Akari Shizune

Zur Songübersicht

ありがとうを風に Cover

02Song

ありがとうを風に

Arigatou wo Kaze ni

Liner-Notes zum Song

Der Morgen, an dem ich auf Kurzarm wechselte und die im Schrank schlafenden Langarmkleider zusammenlegte, ließ mich plötzlich tief durchatmen. Die Jahreszeit, die ich mit diesem Menschen verbracht habe, ist immer noch da. Aber es ist nicht so, dass ich weinen müsste. Ich gehe am Convenience-Store vorbei. Es ist ein Ort, an dem wir früher zusammen angehalten haben, aber jetzt gehe ich nicht hinein; ich gehe direkt zur Kreuzung. Dieselbe Stadt, doch das Abendlicht sieht etwas anders aus. Ich habe es nicht vergessen. Die Jahreszeit, in der wir zwei waren, trage ich sanft mit mir. Es gab eine Zeit zwischen uns, die nicht aus Worten bestand. Das will ich nicht lügenhaft machen. Ich lasse es als ein Danke stehen und gehe durch die kurzärmelige Stadt. Ein Danke dem Wind überlassend. Wenn wir uns eines Tages begegnen, möchte ich lächeln können. Eine Liebe, die vorbei ist, dem Wind als Dankbarkeit anvertraut. Der Abendwind streift meinen Nacken.

Anhören & Streamen

Songtext (Japanisch)

半袖に着替えた朝 クローゼットに眠る長袖 あなたといた季節の かたちが まだ そこに 畳んで しまうたび やわらかい ためいき 思い出しても 泣いてしまうほどでは ないけれど ふっと 息が 深くなる ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ コンビニの前を 通る 昔 ふたりで 寄ったね 中に 入らずに 信号まで まっすぐ わたしの あるくペースが すこしずつ 戻ってきた おなじ街 なのに すこしだけ ちがって見える 夕方の ひかり ゆっくり 染めていく ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ 言葉じゃない時間が ふたりの あいだに あった うそには したくないんだ ありがとうの まま ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れずに いるけれど 立ちどまっては いないよ ふたりだった季節を やわらかく ほどいていく いつか すれちがう ときは 笑える わたしで いたい
hansode ni kigaeta asa kurozetto ni nemuru nagasode anata to ita kisetsu no katachi ga mada soko ni tatande shimau tabi yawarakai tameiki omoidashite mo naite shimau hodo de wa nai keredo futto iki ga fukaku naru arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo konbini no mae wo tooru mukashi futari de yotta ne naka ni hairazu ni shingou made massugu watashi no aruku peesu ga sukoshizutsu modotte kita onaji machi nanoni sukoshi dake chigatte mieru yuugata no hikari yukkuri somete iku arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo kotoba ja nai jikan ga futari no aida ni atta uso ni wa shitakunainda arigatou no mama arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurezu ni iru keredo tachidomatte wa inai yo futari datta kisetsu wo yawarakaku hodoite iku itsuka surechigau toki wa waraeru watashi de itai

Übersetzung

Der Morgen, an dem ich auf Kurzarm wechselte Die Langarmkleidung schläft im Schrank Die Gestalt der Jahreszeit die ich mit dir verbrachte, ist immer noch da Jedes Mal, wenn ich sie zusammenlege ein leiser Seufzer Selbst wenn ich mich erinnere ist es nicht genug um mich zum Weinen zu bringen, aber plötzlich wird mein Atem tiefer Ein Danke auf dem Wind reiten lassend gehe ich durch die Stadt in Kurzarm Ich habe dich nicht vergessen aber ich bin nicht darin gefangen Die Jahreszeit, als wir zwei waren nehme ich behutsam mit mir Ich gehe am Convenience-Store vorbei Hier haben wir früher zusammen angehalten Ohne hineinzugehen gehe ich direkt zur Kreuzung Das Tempo, mit dem ich gehe ist langsam wieder zurückgekehrt Dieselbe Stadt und doch sieht sie ein wenig anders aus Das Abendlicht färbt langsam alles ein Ein Danke auf dem Wind reiten lassend gehe ich durch die Stadt in Kurzarm Ich habe dich nicht vergessen aber ich bin nicht darin gefangen Die Jahreszeit, als wir zwei waren nehme ich behutsam mit mir Die Zeit, die nicht aus Worten bestand war zwischen uns da Ich will sie nicht in eine Lüge verwandeln sondern als Danke stehen lassen Ein Danke auf dem Wind reiten lassend gehe ich durch die Stadt in Kurzarm Ich vergesse dich nicht aber ich bleibe nicht stehen Die Jahreszeit, als wir zwei waren löse ich sanft auf Wenn wir uns irgendwann einmal begegnen möchte ich jemand sein, der lächeln kann