Ang one-sided love, at ang kasunod nito
Filipino
Akari Shizune

Lahat ng kanta

ありがとうを風に cover

02Song

ありがとうを風に

Arigatou wo Kaze ni

Tungkol sa kanta

Umaga nang nagpalit sa maikling manggas. Habang tinutupi ang mahabang manggas na natutulog sa aparador, bigla na lamang lumalim ang paghinga. Naroon pa rin ang panahong kasama ang taong iyon. Ngunit hindi naman hanggang sa umiyak. Dumaan sa harap ng convenience store. Lugar na dating dinadalaw nilang dalawa, ngunit ngayon ay hindi na pumapasok, diretsong lumalakad hanggang sa traffic light. Kahit parehong lungsod, medyo iba ang dating ng liwanag ng dapithapon. Hindi nakakalimot. Ang panahong silang dalawa, ay dahan-dahang dinadala sa paglakad. May panahong hindi salita na naroon sa pagitan nila. Ayaw niyang gawin itong kasinungalingan. Bilang isang salamat, lumalakad sa lungsod ng maikling manggas. Isinasakay ang salamat sa hangin. Kapag dumating ang araw na magkasalubong, gusto niyang maging isang nakakangiti. Ang natapos na pag-ibig, isinasakay bilang isang salamat sa hangin. Hinahaplos ng hangin ng dapithapon ang batok.

Makinig at i-stream

Lyrics (Hapon)

半袖に着替えた朝 クローゼットに眠る長袖 あなたといた季節の かたちが まだ そこに 畳んで しまうたび やわらかい ためいき 思い出しても 泣いてしまうほどでは ないけれど ふっと 息が 深くなる ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ コンビニの前を 通る 昔 ふたりで 寄ったね 中に 入らずに 信号まで まっすぐ わたしの あるくペースが すこしずつ 戻ってきた おなじ街 なのに すこしだけ ちがって見える 夕方の ひかり ゆっくり 染めていく ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ 言葉じゃない時間が ふたりの あいだに あった うそには したくないんだ ありがとうの まま ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れずに いるけれど 立ちどまっては いないよ ふたりだった季節を やわらかく ほどいていく いつか すれちがう ときは 笑える わたしで いたい
hansode ni kigaeta asa kurozetto ni nemuru nagasode anata to ita kisetsu no katachi ga mada soko ni tatande shimau tabi yawarakai tameiki omoidashite mo naite shimau hodo de wa nai keredo futto iki ga fukaku naru arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo konbini no mae wo tooru mukashi futari de yotta ne naka ni hairazu ni shingou made massugu watashi no aruku peesu ga sukoshizutsu modotte kita onaji machi nanoni sukoshi dake chigatte mieru yuugata no hikari yukkuri somete iku arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo kotoba ja nai jikan ga futari no aida ni atta uso ni wa shitakunainda arigatou no mama arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurezu ni iru keredo tachidomatte wa inai yo futari datta kisetsu wo yawarakaku hodoite iku itsuka surechigau toki wa waraeru watashi de itai

Salin

Umaga nang nagpalit ako sa maikling manggas Natutulog sa aparador ang mahabang manggas Ang hugis ng panahong kasama kita ay naroon pa rin Sa tuwing tinutupi at itinatago isang malambot na buntong-hininga Kahit maalala ko hindi naman hanggang sa umiyak ngunit bigla na lamang lumalalim ang paghinga Isinasakay ang salamat sa hangin lumalakad sa lungsod ng maikling manggas Hindi naman nakalimutan ngunit hindi rin nagkakabuhol-buhol Ang panahong tayong dalawa ay dahan-dahang dadalhin ko Dumaan sa harap ng convenience store noon ay dumalaw tayong dalawa, di ba Hindi pumasok sa loob diretso hanggang sa traffic light Ang bilis ng aking paglakad ay unti-unting bumabalik Kahit ganoong lungsod pa rin medyo iba ang dating Ang liwanag ng dapithapon ay dahan-dahang nilinis sa kulay Isinasakay ang salamat sa hangin lumalakad sa lungsod ng maikling manggas Hindi naman nakalimutan ngunit hindi rin nagkakabuhol-buhol Ang panahong tayong dalawa ay dahan-dahang dadalhin ko May panahong hindi salita na naroon sa pagitan natin Ayaw kong gawin itong kasinungalingan bilang isang salamat lamang Isinasakay ang salamat sa hangin lumalakad sa lungsod ng maikling manggas Hindi nakakalimot ngunit hindi rin tumitigil Ang panahong tayong dalawa ay malambot na kinakalas Kapag dumating ang araw na magkasalubong tayo gusto kong maging akong nakakangiti