Lirik (Jepun)
半袖に着替えた朝
クローゼットに眠る長袖
あなたといた季節の
かたちが まだ そこに
畳んで しまうたび
やわらかい ためいき
思い出しても
泣いてしまうほどでは
ないけれど ふっと
息が 深くなる
ありがとうを 風にのせて
半袖の街を 歩く
忘れては いないけれど
からまっては いないよ
ふたりだった季節を
そっと 連れていくよ
コンビニの前を 通る
昔 ふたりで 寄ったね
中に 入らずに
信号まで まっすぐ
わたしの あるくペースが
すこしずつ 戻ってきた
おなじ街 なのに
すこしだけ ちがって見える
夕方の ひかり
ゆっくり 染めていく
ありがとうを 風にのせて
半袖の街を 歩く
忘れては いないけれど
からまっては いないよ
ふたりだった季節を
そっと 連れていくよ
言葉じゃない時間が
ふたりの あいだに あった
うそには したくないんだ
ありがとうの まま
ありがとうを 風にのせて
半袖の街を 歩く
忘れずに いるけれど
立ちどまっては いないよ
ふたりだった季節を
やわらかく ほどいていく
いつか すれちがう ときは
笑える わたしで いたい
hansode ni kigaeta asa
kurozetto ni nemuru nagasode
anata to ita kisetsu no
katachi ga mada soko ni
tatande shimau tabi
yawarakai tameiki
omoidashite mo
naite shimau hodo de wa
nai keredo futto
iki ga fukaku naru
arigatou wo kaze ni nosete
hansode no machi wo aruku
wasurete wa inai keredo
karamatte wa inai yo
futari datta kisetsu wo
sotto tsureteiku yo
konbini no mae wo tooru
mukashi futari de yotta ne
naka ni hairazu ni
shingou made massugu
watashi no aruku peesu ga
sukoshizutsu modotte kita
onaji machi nanoni
sukoshi dake chigatte mieru
yuugata no hikari
yukkuri somete iku
arigatou wo kaze ni nosete
hansode no machi wo aruku
wasurete wa inai keredo
karamatte wa inai yo
futari datta kisetsu wo
sotto tsureteiku yo
kotoba ja nai jikan ga
futari no aida ni atta
uso ni wa shitakunainda
arigatou no mama
arigatou wo kaze ni nosete
hansode no machi wo aruku
wasurezu ni iru keredo
tachidomatte wa inai yo
futari datta kisetsu wo
yawarakaku hodoite iku
itsuka surechigau toki wa
waraeru watashi de itai
Terjemahan
Pagi ketika aku bertukar pakaian lengan pendek
Pakaian lengan panjang tidur di dalam almari
Bentuk musim
yang kuhabiskan bersamamu masih ada di sana
Setiap kali aku melipat dan menyimpannya
satu helaan nafas yang lembut terlepas
Bila teringat kembali pun
ia tidaklah sampai
membuatku menangis, cuma tiba-tiba
nafas ku menjadi lebih dalam
Membiarkan ucapan terima kasih dibawa angin
aku berjalan di bandar dengan lengan pendek
Bukannya aku melupakan
tetapi aku tidak lagi terikat
Musim di mana kita pernah berdua
kubawa pergi bersamaku perlahan-lahan
Aku lalu di hadapan kedai serbaneka
Dulu kita selalu singgah di sini bersama
Tanpa melangkah masuk ke dalam
aku terus berjalan ke persimpangan jalan
Langkah aku berjalan
telah kembali kepada rentak biasa perlahan-lahan
Bandar yang sama
tetapi kelihatan sedikit berbeza
Cahaya senja
mewarnai segalanya perlahan-lahan
Membiarkan ucapan terima kasih dibawa angin
aku berjalan di bandar dengan lengan pendek
Bukannya aku melupakan
tetapi aku tidak lagi terikat
Musim di mana kita pernah berdua
kubawa pergi bersamaku perlahan-lahan
Detik waktu yang bukan terjemahan kata
pernah wujud di antara kita berdua
Aku tidak mahu menjadikannya satu pembohongan
membiarkannya kekal sebagai ucapan terima kasih
Membiarkan ucapan terima kasih dibawa angin
aku berjalan di bandar dengan lengan pendek
Aku tidak melupakan
tetapi aku tidak lagi terhenti
Musim di mana kita pernah berdua
kuuraikan dengan lembut
Jika suatu hari nanti kita berselisih jalan
aku mahu menjadi diriku yang mampu tersenyum