Liner-Notes zum Song
Ein einseitiges Gefühl, das kleiner ist als die Klingel eines Fahrrads und doch nicht aufhört – daraus habe ich ein Lied gemacht. Am Fahrradparkplatz nach der Schule: Ich will mit dir reden, kann es aber nicht, und nur tief in meiner Brust läutet es. Die Schlüsselzeile des Refrains lautet „Ein Mögen, kleiner als die Klingel“. Deinem Rücken, dessen Liebe noch nicht in Worte findet, möchte ich leise ein wenig Licht hinzufügen.
Anhören & Streamen
- Spotify(ベルより小さい好き) (öffnet in neuem Tab)
- Apple Music(ベルより小さい好き) (öffnet in neuem Tab)
- YouTube Music(ベルより小さい好き) (öffnet in neuem Tab)
- Amazon Music(ベルより小さい好き) (öffnet in neuem Tab)
- LINE MUSIC(ベルより小さい好き) (öffnet in neuem Tab)
- AWA(ベルより小さい好き) (öffnet in neuem Tab)
- mora(ベルより小さい好き) (öffnet in neuem Tab)
- レコチョク(ベルより小さい好き) (öffnet in neuem Tab)
- iTunes(ベルより小さい好き) (öffnet in neuem Tab)
Songtext (Japanisch)
ゆうがたの風
ベルがゆれる
自転車置き場の影
きみの背中が近い
話したいことだけ
ハンドルでふるえる
鳴らしていいのに
ベルが黙ってる
わたしの心も
同じかたち
手袋の中で
好きがあたたまる
きみのベルの音で
わたしが目を覚ます
ベルより小さい好き
なのに止まらない
追いかける背中に
言葉が追いつかない
ふれたら鳴りそう
胸の奥のベル
ベルより小さい好き
きみに届くまで
曲がり角で
スピード落とす
きみが振り向く
それだけで熱い
並んで走りたい
でもまだ言えない
ベルはまだ鳴らさず
笑顔を作る
肩が触れそうで
息が浅くなる
聞こえないくらいの
好きが増えていく
ベルより小さい好き
なのに止まらない
追いかける背中に
言葉が追いつかない
ふれたら鳴りそう
胸の奥のベル
ベルより小さい好き
きみに届くまで
きみの名前を
口の中で練習
ベルの代わりに
息で言う
すき
すき
ベルより小さい好き
やっと鳴らしたい
きみに追いついたら
笑って言えますように
ふれたら鳴りそう
胸の奥のベル
ベルより小さい好き
きみに渡す日まで
yuugata no kaze
beru ga yureru
jitensha okiba no kage
kimi no senaka ga chikai
hanashitai koto dake
handoru de furueru
narashite ii noni
beru ga damatteru
watashi no kokoro mo
onaji katachi
tebukuro no naka de
suki ga atatamaru
kimi no beru no oto de
watashi ga me wo samasu
beru yori chiisai suki
nanoni tomaranai
oikakeru senaka ni
kotoba ga oitsukanai
furetara narisou
mune no oku no beru
beru yori chiisai suki
kimi ni todoku made
magarikado de
supiido otosu
kimi ga furimuku
sore dake de atsui
narande hashiritai
demo mada ienai
beru wa mada narasazu
egao wo tsukuru
kata ga furesou de
iki ga asaku naru
kikoenai kurai no
suki ga fuete iku
beru yori chiisai suki
nanoni tomaranai
oikakeru senaka ni
kotoba ga oitsukanai
furetara narisou
mune no oku no beru
beru yori chiisai suki
kimi ni todoku made
kimi no namae wo
kuchi no naka de renshuu
beru no kawari ni
iki de iu
suki
suki
beru yori chiisai suki
yatto narashitai
kimi ni oitsuitara
waratte iemasu you ni
furetara narisou
mune no oku no beru
beru yori chiisai suki
kimi ni watasu hi made
Übersetzung
Der Wind am Abend
die Klingel schwankt
Im Schatten des Fahrradparkplatzes
ist dein Rücken nah
Nur das, was ich sagen will
zittert am Lenker
Obwohl ich sie läuten dürfte
schweigt die Klingel
Auch mein Herz
hat dieselbe Form
In meinen Handschuhen
wärmt sich das Mögen
Durch den Klang deiner Klingel
wache ich auf
Ein Mögen, kleiner als die Klingel
und doch hört es nicht auf
Deinem Rücken, dem ich folge
kommen die Worte nicht hinterher
Berühre ich sie, scheint sie zu läuten
die Klingel tief in meiner Brust
Ein Mögen, kleiner als die Klingel
bis es dich erreicht
An der Kurve
wirst du langsamer
Du drehst dich um
und schon das ist heiß
Ich will neben dir fahren
aber ich kann es noch nicht sagen
Ohne die Klingel zu läuten
forme ich ein Lächeln
Unsere Schultern fast berührend
wird mein Atem flach
Ein Mögen, so leise, dass man es nicht hört
wird immer mehr
Ein Mögen, kleiner als die Klingel
und doch hört es nicht auf
Deinem Rücken, dem ich folge
kommen die Worte nicht hinterher
Berühre ich sie, scheint sie zu läuten
die Klingel tief in meiner Brust
Ein Mögen, kleiner als die Klingel
bis zu dem Tag, an dem ich es dir gebe