À propos du titre
J'ai fait une chanson de ce sentiment d'amour à sens unique, plus petit qu'une sonnette de vélo et pourtant impossible à arrêter. Au parking à vélos après les cours, elle décrit l'instant où, voulant parler sans y parvenir, seul le fond de sa poitrine se met à sonner. La réplique-phare du refrain est « un amour plus petit qu'une sonnette ». Je serais heureuse de pouvoir ajouter doucement un peu de lumière dans le dos de celle dont l'amour n'a pas encore trouvé ses mots.
Écouter en streaming
- Spotify(ベルより小さい好き) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- Apple Music(ベルより小さい好き) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- YouTube Music(ベルより小さい好き) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- Amazon Music(ベルより小さい好き) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- LINE MUSIC(ベルより小さい好き) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- AWA(ベルより小さい好き) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- mora(ベルより小さい好き) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- レコチョク(ベルより小さい好き) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- iTunes(ベルより小さい好き) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
Paroles (japonais)
ゆうがたの風
ベルがゆれる
自転車置き場の影
きみの背中が近い
話したいことだけ
ハンドルでふるえる
鳴らしていいのに
ベルが黙ってる
わたしの心も
同じかたち
手袋の中で
好きがあたたまる
きみのベルの音で
わたしが目を覚ます
ベルより小さい好き
なのに止まらない
追いかける背中に
言葉が追いつかない
ふれたら鳴りそう
胸の奥のベル
ベルより小さい好き
きみに届くまで
曲がり角で
スピード落とす
きみが振り向く
それだけで熱い
並んで走りたい
でもまだ言えない
ベルはまだ鳴らさず
笑顔を作る
肩が触れそうで
息が浅くなる
聞こえないくらいの
好きが増えていく
ベルより小さい好き
なのに止まらない
追いかける背中に
言葉が追いつかない
ふれたら鳴りそう
胸の奥のベル
ベルより小さい好き
きみに届くまで
きみの名前を
口の中で練習
ベルの代わりに
息で言う
すき
すき
ベルより小さい好き
やっと鳴らしたい
きみに追いついたら
笑って言えますように
ふれたら鳴りそう
胸の奥のベル
ベルより小さい好き
きみに渡す日まで
yuugata no kaze
beru ga yureru
jitensha okiba no kage
kimi no senaka ga chikai
hanashitai koto dake
handoru de furueru
narashite ii noni
beru ga damatteru
watashi no kokoro mo
onaji katachi
tebukuro no naka de
suki ga atatamaru
kimi no beru no oto de
watashi ga me wo samasu
beru yori chiisai suki
nanoni tomaranai
oikakeru senaka ni
kotoba ga oitsukanai
furetara narisou
mune no oku no beru
beru yori chiisai suki
kimi ni todoku made
magarikado de
supiido otosu
kimi ga furimuku
sore dake de atsui
narande hashiritai
demo mada ienai
beru wa mada narasazu
egao wo tsukuru
kata ga furesou de
iki ga asaku naru
kikoenai kurai no
suki ga fuete iku
beru yori chiisai suki
nanoni tomaranai
oikakeru senaka ni
kotoba ga oitsukanai
furetara narisou
mune no oku no beru
beru yori chiisai suki
kimi ni todoku made
kimi no namae wo
kuchi no naka de renshuu
beru no kawari ni
iki de iu
suki
suki
beru yori chiisai suki
yatto narashitai
kimi ni oitsuitara
waratte iemasu you ni
furetara narisou
mune no oku no beru
beru yori chiisai suki
kimi ni watasu hi made
Traduction
Le vent du soir
fait osciller la sonnette
À l'ombre du parking à vélos
ton dos est tout proche
seules les choses que je veux te dire
vibrent dans mon guidon
je pourrais la faire sonner
mais la sonnette reste muette
mon cœur aussi
a la même forme
Dans mes gants
mon amour se réchauffe
au son de ta sonnette
je me réveille
Un amour plus petit qu'une sonnette
et pourtant il ne s'arrête plus
les mots ne rattrapent pas
ce dos que je poursuis
s'il l'effleurait, il sonnerait
cette sonnette au fond de ma poitrine
un amour plus petit qu'une sonnette
jusqu'à ce qu'il te parvienne
Au virage
je ralentis
tu te retournes
et rien que cela me brûle
je voudrais rouler à tes côtés
mais je ne peux encore le dire
sans faire sonner la sonnette
je me compose un sourire
Nos épaules sur le point de se toucher
mon souffle devient court
un amour presque inaudible
ne cesse de grandir
Un amour plus petit qu'une sonnette
et pourtant il ne s'arrête plus
les mots ne rattrapent pas
ce dos que je poursuis
s'il l'effleurait, il sonnerait
cette sonnette au fond de ma poitrine
un amour plus petit qu'une sonnette
jusqu'à ce qu'il te parvienne
Ton nom
je le répète au creux de ma bouche
à la place de la sonnette
je le dis dans un souffle
je t'aime
je t'aime
Un amour plus petit qu'une sonnette
je veux enfin le faire sonner
quand je t'aurai rejoint
pourvu que je puisse le dire en souriant
s'il l'effleurait, il sonnerait
cette sonnette au fond de ma poitrine
un amour plus petit qu'une sonnette
jusqu'au jour où je te le donnerai