El amor no correspondido, y lo que viene después
Español
Akari Shizune

Volver a las canciones

ベルより小さい好き portada

27Song

ベルより小さい好き

Beru Yori Chiisai Suki

Sobre la canción

Hice una canción con ese sentimiento de amor no correspondido que, siendo más pequeño que la campanilla de una bicicleta, no se detiene. Describe el instante después de clase, en el estacionamiento de bicis, en que quiero hablar pero no me sale, y solo el fondo del pecho termina sonando. La frase clave del estribillo es "un cariño más pequeño que la campanilla". Me haría feliz poder añadir una luz suave a tu espalda, cuando el amor aún no logra hacerse palabra.

Escuchar y plataformas

Letra (japonés)

ゆうがたの風 ベルがゆれる 自転車置き場の影 きみの背中が近い 話したいことだけ ハンドルでふるえる 鳴らしていいのに ベルが黙ってる わたしの心も 同じかたち 手袋の中で 好きがあたたまる きみのベルの音で わたしが目を覚ます ベルより小さい好き なのに止まらない 追いかける背中に 言葉が追いつかない ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに届くまで 曲がり角で スピード落とす きみが振り向く それだけで熱い 並んで走りたい でもまだ言えない ベルはまだ鳴らさず 笑顔を作る 肩が触れそうで 息が浅くなる 聞こえないくらいの 好きが増えていく ベルより小さい好き なのに止まらない 追いかける背中に 言葉が追いつかない ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに届くまで きみの名前を 口の中で練習 ベルの代わりに 息で言う すき すき ベルより小さい好き やっと鳴らしたい きみに追いついたら 笑って言えますように ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに渡す日まで
yuugata no kaze beru ga yureru jitensha okiba no kage kimi no senaka ga chikai hanashitai koto dake handoru de furueru narashite ii noni beru ga damatteru watashi no kokoro mo onaji katachi tebukuro no naka de suki ga atatamaru kimi no beru no oto de watashi ga me wo samasu beru yori chiisai suki nanoni tomaranai oikakeru senaka ni kotoba ga oitsukanai furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni todoku made magarikado de supiido otosu kimi ga furimuku sore dake de atsui narande hashiritai demo mada ienai beru wa mada narasazu egao wo tsukuru kata ga furesou de iki ga asaku naru kikoenai kurai no suki ga fuete iku beru yori chiisai suki nanoni tomaranai oikakeru senaka ni kotoba ga oitsukanai furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni todoku made kimi no namae wo kuchi no naka de renshuu beru no kawari ni iki de iu suki suki beru yori chiisai suki yatto narashitai kimi ni oitsuitara waratte iemasu you ni furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni watasu hi made

Traducción

El viento del atardecer la campanilla se mece La sombra del estacionamiento de bicis tu espalda está cerca solo lo que quiero decirte tiembla en el manillar aunque podría tocarla la campanilla calla mi corazón también tiene la misma forma Dentro del guante se entibia este cariño con el sonido de tu campanilla yo despierto Un cariño más pequeño que la campanilla y sin embargo no se detiene a esa espalda que persigo las palabras no la alcanzan si te tocara parece que sonaría la campanilla en el fondo del pecho un cariño más pequeño que la campanilla hasta que te llegue En la esquina bajo la velocidad tú te das la vuelta y solo con eso me acaloro quiero pedalear a tu lado pero todavía no me atrevo a decirlo sin tocar aún la campanilla finjo una sonrisa Nuestros hombros casi se rozan y la respiración se me hace corta un cariño tan bajito que no se oye va creciendo Un cariño más pequeño que la campanilla y sin embargo no se detiene a esa espalda que persigo las palabras no la alcanzan si te tocara parece que sonaría la campanilla en el fondo del pecho un cariño más pequeño que la campanilla hasta que te llegue Tu nombre lo ensayo dentro de la boca en lugar de la campanilla lo digo con el aliento me gustas me gustas Un cariño más pequeño que la campanilla por fin quiero hacerlo sonar cuando te alcance ojalá pueda decírtelo riendo si te tocara parece que sonaría la campanilla en el fondo del pecho un cariño más pequeño que la campanilla hasta el día en que te lo entregue