El amor no correspondido, y lo que viene después
Español
Akari Shizune

Volver a las canciones

返した手が寒い portada

25Song

返した手が寒い

Kaeshita Te ga Samui

Sobre la canción

Aunque solo voy a devolver el cargador que me prestaste, solo la mano se me va enfriando. Convertí en historia todo el recorrido, desde una breve despedida en el banco del parque hasta volver a mi cuarto y atravesar la noche en silencio. En las noches en que no puedo llorar a viva voz, me haría feliz poder acompañarte con suavidad.

Escuchar y plataformas

Letra (japonés)

冷たい風が 指に残る 公園のベンチ 紙袋が軽い 借りた充電器 返すだけなのに きみの指先が 少し遠い ありがとうが 喉で止まる 笑顔の形を 作ってみた でも目が合うと ほどけてしまう 言えない言葉が 手のひらにたまる 返した手が寒い すぐに夜になる ぬくもりの場所だけ 空いたまま 好きがまだ残る でも戻らない 返した手が寒い わたしを起こす 部屋に戻って コンセントを探す いつものコードが やけに頼りない 光るランプだけ 元気に見える 満ちない気持ちが 静かに減る 思い出の中で きみを休ませる 連絡の理由を もう作らない 返した手が寒い すぐに夜になる ぬくもりの場所だけ 空いたまま 好きがまだ残る でも戻らない 返した手が寒い わたしを起こす はじめて借りた日 文化祭の帰り 電池がゼロでも 笑えた夜 あの優しさだけ 胸にしまう 返したのは物だけ 残したのはわたし 返した手が寒い それでも歩ける ぬくもりが消えても 声は残る 好きだったわたしを 置き去りにしない 返した手が寒い だからあたたかい
tsumetai kaze ga yubi ni nokoru kouen no benchi kamibukuro ga karui karita juudenki kaesu dake nanoni kimi no yubisaki ga sukoshi tooi arigatou ga nodo de tomaru egao no katachi wo tsukutte mita demo me ga au to hodokete shimau ienai kotoba ga tenohira ni tamaru kaeshita te ga samui sugu ni yoru ni naru nukumori no basho dake aita mama suki ga mada nokoru demo modoranai kaeshita te ga samui watashi wo okosu heya ni modotte konsento wo sagasu itsumo no koodo ga yake ni tayorinai hikaru ranpu dake genki ni mieru michinai kimochi ga shizuka ni heru omoide no naka de kimi wo yasumaseru renraku no riyuu wo mou tsukuranai kaeshita te ga samui sugu ni yoru ni naru nukumori no basho dake aita mama suki ga mada nokoru demo modoranai kaeshita te ga samui watashi wo okosu hajimete karita hi bunkasai no kaeri denchi ga zero demo waraeta yoru ano yasashisa dake mune ni shimau kaeshita no wa mono dake nokoshita no wa watashi kaeshita te ga samui soredemo arukeru nukumori ga kiete mo koe wa nokoru suki datta watashi wo okizari ni shinai kaeshita te ga samui dakara atatakai

Traducción

El viento frío se queda en mis dedos En el banco del parque la bolsa de papel pesa poco solo vengo a devolver el cargador prestado pero la punta de tus dedos se siente un poco lejos el gracias se atasca en mi garganta Intenté dar a mi cara la forma de una sonrisa pero al cruzar la mirada se me deshace las palabras que no digo se acumulan en mi palma La mano que devolví está fría pronto cae la noche solo el lugar de la calidez queda vacío aún me queda el cariño pero no hay vuelta atrás la mano que devolví está fría y eso me despierta Vuelvo a mi cuarto y busco el enchufe el cable de siempre se siente extrañamente poco fiable solo la lucecita encendida se ve animada un sentir que no se llena baja en silencio En los recuerdos dejo que descanses ya no inventaré razones para escribirte La mano que devolví está fría pronto cae la noche solo el lugar de la calidez queda vacío aún me queda el cariño pero no hay vuelta atrás la mano que devolví está fría y eso me despierta El día que te lo pedí prestado por primera vez de vuelta del festival escolar aunque la batería estaba en cero fue una noche en la que pudimos reír solo esa ternura la guardo en el pecho lo que devolví fue solo una cosa lo que dejé fui yo misma La mano que devolví está fría aun así puedo caminar aunque desaparezca la calidez la voz permanece a la que amó no la dejaré atrás la mano que devolví está fría y por eso es cálida