Sobre la canción
Aunque solo voy a devolver el cargador que me prestaste, solo la mano se me va enfriando. Convertí en historia todo el recorrido, desde una breve despedida en el banco del parque hasta volver a mi cuarto y atravesar la noche en silencio. En las noches en que no puedo llorar a viva voz, me haría feliz poder acompañarte con suavidad.
Escuchar y plataformas
- Spotify(返した手が寒い) (se abre en una pestaña nueva)
- Apple Music(返した手が寒い) (se abre en una pestaña nueva)
- YouTube Music(返した手が寒い) (se abre en una pestaña nueva)
- Amazon Music(返した手が寒い) (se abre en una pestaña nueva)
- LINE MUSIC(返した手が寒い) (se abre en una pestaña nueva)
- AWA(返した手が寒い) (se abre en una pestaña nueva)
- mora(返した手が寒い) (se abre en una pestaña nueva)
- レコチョク(返した手が寒い) (se abre en una pestaña nueva)
- iTunes(返した手が寒い) (se abre en una pestaña nueva)
Letra (japonés)
冷たい風が
指に残る
公園のベンチ
紙袋が軽い
借りた充電器
返すだけなのに
きみの指先が
少し遠い
ありがとうが
喉で止まる
笑顔の形を
作ってみた
でも目が合うと
ほどけてしまう
言えない言葉が
手のひらにたまる
返した手が寒い
すぐに夜になる
ぬくもりの場所だけ
空いたまま
好きがまだ残る
でも戻らない
返した手が寒い
わたしを起こす
部屋に戻って
コンセントを探す
いつものコードが
やけに頼りない
光るランプだけ
元気に見える
満ちない気持ちが
静かに減る
思い出の中で
きみを休ませる
連絡の理由を
もう作らない
返した手が寒い
すぐに夜になる
ぬくもりの場所だけ
空いたまま
好きがまだ残る
でも戻らない
返した手が寒い
わたしを起こす
はじめて借りた日
文化祭の帰り
電池がゼロでも
笑えた夜
あの優しさだけ
胸にしまう
返したのは物だけ
残したのはわたし
返した手が寒い
それでも歩ける
ぬくもりが消えても
声は残る
好きだったわたしを
置き去りにしない
返した手が寒い
だからあたたかい
tsumetai kaze ga
yubi ni nokoru
kouen no benchi
kamibukuro ga karui
karita juudenki
kaesu dake nanoni
kimi no yubisaki ga
sukoshi tooi
arigatou ga
nodo de tomaru
egao no katachi wo
tsukutte mita
demo me ga au to
hodokete shimau
ienai kotoba ga
tenohira ni tamaru
kaeshita te ga samui
sugu ni yoru ni naru
nukumori no basho dake
aita mama
suki ga mada nokoru
demo modoranai
kaeshita te ga samui
watashi wo okosu
heya ni modotte
konsento wo sagasu
itsumo no koodo ga
yake ni tayorinai
hikaru ranpu dake
genki ni mieru
michinai kimochi ga
shizuka ni heru
omoide no naka de
kimi wo yasumaseru
renraku no riyuu wo
mou tsukuranai
kaeshita te ga samui
sugu ni yoru ni naru
nukumori no basho dake
aita mama
suki ga mada nokoru
demo modoranai
kaeshita te ga samui
watashi wo okosu
hajimete karita hi
bunkasai no kaeri
denchi ga zero demo
waraeta yoru
ano yasashisa dake
mune ni shimau
kaeshita no wa mono dake
nokoshita no wa watashi
kaeshita te ga samui
soredemo arukeru
nukumori ga kiete mo
koe wa nokoru
suki datta watashi wo
okizari ni shinai
kaeshita te ga samui
dakara atatakai
Traducción
El viento frío
se queda en mis dedos
En el banco del parque
la bolsa de papel pesa poco
solo vengo a devolver
el cargador prestado
pero la punta de tus dedos
se siente un poco lejos
el gracias
se atasca en mi garganta
Intenté dar a mi cara
la forma de una sonrisa
pero al cruzar la mirada
se me deshace
las palabras que no digo
se acumulan en mi palma
La mano que devolví está fría
pronto cae la noche
solo el lugar de la calidez
queda vacío
aún me queda el cariño
pero no hay vuelta atrás
la mano que devolví está fría
y eso me despierta
Vuelvo a mi cuarto
y busco el enchufe
el cable de siempre
se siente extrañamente poco fiable
solo la lucecita encendida
se ve animada
un sentir que no se llena
baja en silencio
En los recuerdos
dejo que descanses
ya no inventaré
razones para escribirte
La mano que devolví está fría
pronto cae la noche
solo el lugar de la calidez
queda vacío
aún me queda el cariño
pero no hay vuelta atrás
la mano que devolví está fría
y eso me despierta
El día que te lo pedí prestado por primera vez
de vuelta del festival escolar
aunque la batería estaba en cero
fue una noche en la que pudimos reír
solo esa ternura
la guardo en el pecho
lo que devolví fue solo una cosa
lo que dejé fui yo misma
La mano que devolví está fría
aun así puedo caminar
aunque desaparezca la calidez
la voz permanece
a la que amó
no la dejaré atrás
la mano que devolví está fría
y por eso es cálida