Giới thiệu bài hát
Chỉ là trả lại chiếc sạc đã mượn thôi, vậy mà riêng bàn tay em cứ lạnh dần đi. Từ lời chia tay ngắn ngủi trên chiếc ghế đá công viên, đến khi về phòng đi tìm ổ cắm điện và lặng lẽ vượt qua màn đêm, tất cả được kể lại thành một câu chuyện. Vào những đêm chẳng thể bật khóc thành tiếng, em mong có thể nhẹ nhàng ở bên cạnh bạn.
Nghe trên các nền tảng
- Spotify(返した手が寒い) (mở trong tab mới)
- Apple Music(返した手が寒い) (mở trong tab mới)
- YouTube Music(返した手が寒い) (mở trong tab mới)
- Amazon Music(返した手が寒い) (mở trong tab mới)
- LINE MUSIC(返した手が寒い) (mở trong tab mới)
- AWA(返した手が寒い) (mở trong tab mới)
- mora(返した手が寒い) (mở trong tab mới)
- レコチョク(返した手が寒い) (mở trong tab mới)
- iTunes(返した手が寒い) (mở trong tab mới)
Lời bài hát (Tiếng Nhật)
冷たい風が
指に残る
公園のベンチ
紙袋が軽い
借りた充電器
返すだけなのに
きみの指先が
少し遠い
ありがとうが
喉で止まる
笑顔の形を
作ってみた
でも目が合うと
ほどけてしまう
言えない言葉が
手のひらにたまる
返した手が寒い
すぐに夜になる
ぬくもりの場所だけ
空いたまま
好きがまだ残る
でも戻らない
返した手が寒い
わたしを起こす
部屋に戻って
コンセントを探す
いつものコードが
やけに頼りない
光るランプだけ
元気に見える
満ちない気持ちが
静かに減る
思い出の中で
きみを休ませる
連絡の理由を
もう作らない
返した手が寒い
すぐに夜になる
ぬくもりの場所だけ
空いたまま
好きがまだ残る
でも戻らない
返した手が寒い
わたしを起こす
はじめて借りた日
文化祭の帰り
電池がゼロでも
笑えた夜
あの優しさだけ
胸にしまう
返したのは物だけ
残したのはわたし
返した手が寒い
それでも歩ける
ぬくもりが消えても
声は残る
好きだったわたしを
置き去りにしない
返した手が寒い
だからあたたかい
tsumetai kaze ga
yubi ni nokoru
kouen no benchi
kamibukuro ga karui
karita juudenki
kaesu dake nanoni
kimi no yubisaki ga
sukoshi tooi
arigatou ga
nodo de tomaru
egao no katachi wo
tsukutte mita
demo me ga au to
hodokete shimau
ienai kotoba ga
tenohira ni tamaru
kaeshita te ga samui
sugu ni yoru ni naru
nukumori no basho dake
aita mama
suki ga mada nokoru
demo modoranai
kaeshita te ga samui
watashi wo okosu
heya ni modotte
konsento wo sagasu
itsumo no koodo ga
yake ni tayorinai
hikaru ranpu dake
genki ni mieru
michinai kimochi ga
shizuka ni heru
omoide no naka de
kimi wo yasumaseru
renraku no riyuu wo
mou tsukuranai
kaeshita te ga samui
sugu ni yoru ni naru
nukumori no basho dake
aita mama
suki ga mada nokoru
demo modoranai
kaeshita te ga samui
watashi wo okosu
hajimete karita hi
bunkasai no kaeri
denchi ga zero demo
waraeta yoru
ano yasashisa dake
mune ni shimau
kaeshita no wa mono dake
nokoshita no wa watashi
kaeshita te ga samui
soredemo arukeru
nukumori ga kiete mo
koe wa nokoru
suki datta watashi wo
okizari ni shinai
kaeshita te ga samui
dakara atatakai
Bản dịch
Làn gió lạnh
vẫn còn vương trên ngón tay em
Trên chiếc ghế đá công viên
túi giấy nhẹ tênh
chiếc sạc em mượn
chỉ là trả lại thôi mà
Đầu ngón tay anh
sao xa xôi đôi chút
Lời cảm ơn
nghẹn lại nơi cổ họng
Em thử nặn ra
một nụ cười
nhưng khi ánh mắt chạm nhau
nó lại bung ra mất
Những lời không thể nói
cứ đọng lại trong lòng bàn tay
Bàn tay vừa trả lại sao lạnh giá
rồi màn đêm ập xuống thật nhanh
Chỉ riêng chỗ của hơi ấm ấy
vẫn cứ để trống không
Nỗi nhớ anh vẫn còn ở lại
nhưng chẳng thể quay về
Bàn tay vừa trả lại sao lạnh giá
đánh thức em tỉnh giấc
Về đến phòng
em đi tìm ổ cắm điện
Sợi dây quen thuộc mọi khi
sao bỗng chẳng còn đáng tin
Chỉ riêng ngọn đèn báo sáng
trông vẫn còn tươi tắn
Nỗi lòng chẳng thể lấp đầy
lặng lẽ vơi dần đi
Trong miền ký ức
em để anh được nghỉ ngơi
Một lý do để liên lạc
em sẽ không tạo ra nữa
Bàn tay vừa trả lại sao lạnh giá
rồi màn đêm ập xuống thật nhanh
Chỉ riêng chỗ của hơi ấm ấy
vẫn cứ để trống không
Nỗi nhớ anh vẫn còn ở lại
nhưng chẳng thể quay về
Bàn tay vừa trả lại sao lạnh giá
đánh thức em tỉnh giấc
Ngày đầu em mượn nó
là lúc tan lễ hội văn hóa
Dù pin đã cạn về không
ta vẫn cười được trong đêm ấy
Chỉ riêng sự dịu dàng đó
em cất sâu trong lồng ngực
Thứ em trả lại chỉ là đồ vật
thứ em để lại là chính mình
Bàn tay vừa trả lại sao lạnh giá
nhưng em vẫn có thể bước đi
Dù hơi ấm có tan biến
giọng nói ấy vẫn còn đây
Em sẽ không bỏ lại phía sau
chính em của những ngày từng yêu
Bàn tay vừa trả lại sao lạnh giá
nên trong em vẫn ấm áp