Notas da música
Mesmo que seja só devolver o carregador que peguei emprestado, só a minha mão vai esfriando. Transformei em história o caminho desde a curta despedida no banco do parque até a volta para o quarto, atravessando a noite em silêncio. Nas noites em que não consigo chorar alto, ficaria feliz se pudesse me aproximar de você com delicadeza.
Ouvir nas plataformas
- Spotify(返した手が寒い) (abre em nova guia)
- Apple Music(返した手が寒い) (abre em nova guia)
- YouTube Music(返した手が寒い) (abre em nova guia)
- Amazon Music(返した手が寒い) (abre em nova guia)
- LINE MUSIC(返した手が寒い) (abre em nova guia)
- AWA(返した手が寒い) (abre em nova guia)
- mora(返した手が寒い) (abre em nova guia)
- レコチョク(返した手が寒い) (abre em nova guia)
- iTunes(返した手が寒い) (abre em nova guia)
Letra (Japonês)
冷たい風が
指に残る
公園のベンチ
紙袋が軽い
借りた充電器
返すだけなのに
きみの指先が
少し遠い
ありがとうが
喉で止まる
笑顔の形を
作ってみた
でも目が合うと
ほどけてしまう
言えない言葉が
手のひらにたまる
返した手が寒い
すぐに夜になる
ぬくもりの場所だけ
空いたまま
好きがまだ残る
でも戻らない
返した手が寒い
わたしを起こす
部屋に戻って
コンセントを探す
いつものコードが
やけに頼りない
光るランプだけ
元気に見える
満ちない気持ちが
静かに減る
思い出の中で
きみを休ませる
連絡の理由を
もう作らない
返した手が寒い
すぐに夜になる
ぬくもりの場所だけ
空いたまま
好きがまだ残る
でも戻らない
返した手が寒い
わたしを起こす
はじめて借りた日
文化祭の帰り
電池がゼロでも
笑えた夜
あの優しさだけ
胸にしまう
返したのは物だけ
残したのはわたし
返した手が寒い
それでも歩ける
ぬくもりが消えても
声は残る
好きだったわたしを
置き去りにしない
返した手が寒い
だからあたたかい
tsumetai kaze ga
yubi ni nokoru
kouen no benchi
kamibukuro ga karui
karita juudenki
kaesu dake nanoni
kimi no yubisaki ga
sukoshi tooi
arigatou ga
nodo de tomaru
egao no katachi wo
tsukutte mita
demo me ga au to
hodokete shimau
ienai kotoba ga
tenohira ni tamaru
kaeshita te ga samui
sugu ni yoru ni naru
nukumori no basho dake
aita mama
suki ga mada nokoru
demo modoranai
kaeshita te ga samui
watashi wo okosu
heya ni modotte
konsento wo sagasu
itsumo no koodo ga
yake ni tayorinai
hikaru ranpu dake
genki ni mieru
michinai kimochi ga
shizuka ni heru
omoide no naka de
kimi wo yasumaseru
renraku no riyuu wo
mou tsukuranai
kaeshita te ga samui
sugu ni yoru ni naru
nukumori no basho dake
aita mama
suki ga mada nokoru
demo modoranai
kaeshita te ga samui
watashi wo okosu
hajimete karita hi
bunkasai no kaeri
denchi ga zero demo
waraeta yoru
ano yasashisa dake
mune ni shimau
kaeshita no wa mono dake
nokoshita no wa watashi
kaeshita te ga samui
soredemo arukeru
nukumori ga kiete mo
koe wa nokoru
suki datta watashi wo
okizari ni shinai
kaeshita te ga samui
dakara atatakai
Tradução
Um vento frio
permanece nos meus dedos
No banco do parque
o saco de papel está leve
O carregador que pedi emprestado
é só devolvê-lo, e mesmo assim
a ponta dos seus dedos
parece um pouco distante
o "obrigada"
trava na garganta
Tentei formar
um rosto sorridente
mas quando nossos olhares se cruzam
ele se desfaz
as palavras que não digo
se acumulam na palma da mão
A mão que devolvi está fria
logo a noite cai
só o lugar do calor
fica vazio
o amor ainda permanece
mas não há volta
A mão que devolvi está fria
e me desperta
Volto para o quarto
e procuro a tomada
o cabo de sempre
parece estranhamente frágil
só a lâmpada acesa
parece cheia de vida
o sentimento que não se enche
vai diminuindo em silêncio
Dentro das lembranças
deixo você descansar
não vou mais inventar
um motivo para te contatar
A mão que devolvi está fria
logo a noite cai
só o lugar do calor
fica vazio
o amor ainda permanece
mas não há volta
A mão que devolvi está fria
e me desperta
No dia em que pedi emprestado pela primeira vez
era a volta do festival da escola
mesmo com a bateria a zero
foi uma noite em que conseguimos rir
guardo no peito
apenas aquela gentileza
Devolvi só o objeto
o que deixei para trás fui eu
A mão que devolvi está fria
e mesmo assim consigo caminhar
mesmo que o calor desapareça
a voz permanece
a mim que amava você
não vou deixar para trás
A mão que devolvi está fria
por isso é quente