À propos du titre
Le silence de la nuit où l'on reçoit le double de la clé refroidit le cœur avant même le moindre son. Dans cette chanson, j'ai dépeint dans un murmure l'instant où ne demeure que le bruit de la clé, jusqu'au moment où l'on revient un peu vers sa propre chambre. La réplique-phare du refrain est « la fin a la forme d'une clé ». Je serais heureuse de pouvoir doucement vous accompagner dans une nuit où votre douleur ne trouve pas ses mots.
Écouter en streaming
- Spotify(合鍵だけの静けさ) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- Apple Music(合鍵だけの静けさ) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- YouTube Music(合鍵だけの静けさ) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- Amazon Music(合鍵だけの静けさ) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- LINE MUSIC(合鍵だけの静けさ) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- AWA(合鍵だけの静けさ) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- mora(合鍵だけの静けさ) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- レコチョク(合鍵だけの静けさ) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
- iTunes(合鍵だけの静けさ) (s'ouvre dans un nouvel onglet)
Paroles (japonais)
鍵の音(ね)が
うすく 響く
玄関の光
消してもまぶしい
靴をそろえて
君がうつむく
わたしの手のひらに
鍵がうつった
ちいさな鍵の輪
しずかに止まる
言葉がこぼれず
喉だけかわく
強がりのえくぼ
うまく作れない
鍵の音だけ
ここに残る
終わりって鍵のかたち
手のひらにある
温かくない
涙もおりない
合鍵だけの静けさ
部屋にもどったら
音がなくて
コップの水だけ
ゆれてた
封筒の中で
鍵が冷たい
たたんだままの
ふたりの夜
捨てるとか
しまうとか
まだ決められず
ただ見つめる
鍵の音だけ
ここに残る
終わりって鍵のかたち
胸のうらが
しずかに痛い
眠れなくても
鍵の音だけ
鍵をにぎっても
だれも来ない
はく息だけが
窓をくもらす
わたしの鍵で
ドアを閉めたら
新しい音が
ひとつはじまる
鍵の音だけ
もういらない
終わりって鍵のかたち
封筒を閉じる
夜が明けなくても
わたしは歩く
合鍵だけの静けさ
kagi no ne ga
usuku hibiku
genkan no hikari
keshite mo mabushii
kutsu wo soroete
kimi ga utsumuku
watashi no tenohira ni
kagi ga utsutta
chiisana kagi no wa
shizuka ni tomaru
kotoba ga koborezu
nodo dake kawaku
tsuyogari no ekubo
umaku tsukurenai
kagi no oto dake
koko ni nokoru
owari tte kagi no katachi
tenohira ni aru
atatakakunai
namida mo orinai
aikagi dake no shizukesa
heya ni modottara
oto ga nakute
koppu no mizu dake
yureteta
fuutou no naka de
kagi ga tsumetai
tatanda mama no
futari no yoru
suteru toka
shimau toka
mada kimerarezu
tada mitsumeru
kagi no oto dake
koko ni nokoru
owari tte kagi no katachi
mune no ura ga
shizuka ni itai
nemurenakute mo
kagi no oto dake
kagi wo nigitte mo
dare mo konai
haku iki dake ga
mado wo kumorasu
watashi no kagi de
doa wo shimetara
atarashii oto ga
hitotsu hajimaru
kagi no oto dake
mou iranai
owari tte kagi no katachi
fuutou wo tojiru
yoru ga akenakute mo
watashi wa aruku
aikagi dake no shizukesa
Traduction
Le bruit de la clé
résonne, ténu
La lumière de l'entrée
même éteinte, m'éblouit
tu ranges tes chaussures
et tu baisses les yeux
dans le creux de ma main
la clé s'est posée
ce petit anneau de clé
s'immobilise en silence
Les mots ne débordent pas
seule ma gorge se dessèche
la fossette des faux airs forts
je n'arrive pas à la former
Seul le bruit de la clé
demeure ici
la fin a la forme d'une clé
elle est au creux de ma main
elle n'est pas chaude
et les larmes ne tombent pas non plus
le silence du double de la clé
De retour dans la chambre
il n'y a aucun bruit
seule l'eau dans le verre
tremblait
dans l'enveloppe
la clé est froide
une nuit à deux
restée pliée
La jeter
ou la garder
je ne peux encore le décider
je me contente de la regarder
Seul le bruit de la clé
demeure ici
la fin a la forme d'une clé
l'envers de ma poitrine
me fait mal en silence
même sans pouvoir dormir
seul le bruit de la clé
Même en serrant la clé
personne ne vient
seul mon souffle
embue la vitre
avec ma propre clé
quand je ferme la porte
un son nouveau
commence à exister
Le bruit de la clé
je n'en ai plus besoin
la fin a la forme d'une clé
je referme l'enveloppe
même si le jour ne se lève pas
moi, j'avance
le silence du double de la clé