O utworze
Przed snem kładę smartfon ekranem do dołu na krawędzi łóżka. Niewysłane dymki, które wpisałam i skasowałam. Noc, w której palec zatrzymuje się na włączniku światła. Zanim zgaszę światło, szepczę raz do sufitu „lubię cię”. Jedna kropla szczerości, której nikt nie usłyszy. Jutro rano znów potrafię mówić jak zwykle, ze zwykłą twarzą. Szeptana ballada j-pop przedstawiająca nieodwzajemnioną miłość, która potrafi być szczera tylko w nocy.
Słuchaj na platformach muzycznych
- Spotify(電気を消すまえに) (otwiera się w nowej karcie)
- Apple Music(電気を消すまえに) (otwiera się w nowej karcie)
- YouTube Music(電気を消すまえに) (otwiera się w nowej karcie)
- Amazon Music(電気を消すまえに) (otwiera się w nowej karcie)
- LINE MUSIC(電気を消すまえに) (otwiera się w nowej karcie)
- AWA(電気を消すまえに) (otwiera się w nowej karcie)
- mora(電気を消すまえに) (otwiera się w nowej karcie)
- レコチョク(電気を消すまえに) (otwiera się w nowej karcie)
- iTunes(電気を消すまえに) (otwiera się w nowej karcie)
Tekst (japoński)
ベッドの端で
スマホ伏せる
打っては消した
吹き出しのあと
天井の木目
数えてた
電気のスイッチ
指がとまる
あと ひとくちだけ
夜がほしい
電気を 消すまえに
天井に ひとことだけ
好きって つぶやく
誰にも 聞こえない
電気を 消すまえに
明日の私に
小さく わたす
一粒の本音
あなたへの メッセージ
ぜんぶ 下書き
朝になれば
ふつうの 顔で
いつもどおり 言える
それでいい
時計の針
ふたつ かさなる
あと ひとつだけ
夜を借りたい
電気を 消すまえに
天井に ひとことだけ
好きって つぶやく
誰にも 聞こえない
電気を 消すまえに
明日の私に
小さく わたす
一粒の本音
ちいさくなる
スイッチの音
暗闇が ふくらむ
ひとことだけ 響く
好きだけ残る
電気を 消したあと
天井は 見えない
好きって つぶやいた
こだまはない
電気を 消したあと
布団にしずむ
明日の朝には
ふつうに 会える
電気を 消すまえに
好きって 一粒
beddo no hashi de
sumaho fuseru
utte wa keshita
fukidashi no ato
tenjou no mokume
kazoeteta
denki no suicchi
yubi ga tomaru
ato hitokuchi dake
yoru ga hoshii
denki wo kesu mae ni
tenjou ni hitokoto dake
suki tte tsubuyaku
dare ni mo kikoenai
denki wo kesu mae ni
ashita no watashi ni
chiisaku watasu
hitotsubu no honne
anata e no messeeji
zenbu shitagaki
asa ni nareba
futsuu no kao de
itsumodoori ieru
sore de ii
tokei no hari
futatsu kasanaru
ato hitotsu dake
yoru wo karitai
denki wo kesu mae ni
tenjou ni hitokoto dake
suki tte tsubuyaku
dare ni mo kikoenai
denki wo kesu mae ni
ashita no watashi ni
chiisaku watasu
hitotsubu no honne
chiisaku naru
suicchi no oto
kurayami ga fukuramu
hitokoto dake hibiku
suki dake nokoru
denki wo keshita ato
tenjou wa mienai
suki tte tsubuyaita
kodama wa nai
denki wo keshita ato
futon ni shizumu
ashita no asa ni wa
futsuu ni aeru
denki wo kesu mae ni
suki tte hitotsubu
Tłumaczenie
Na skraju łóżka
kładę telefon ekranem do dołu
Dymki, które pisałam i kasowałam
Słoje drewna na suficie
liczyłam
Włącznik światła
palec się zatrzymuje
Jeszcze tylko łyk
nocy chcę
Zanim zgaszę światło
w sufit tylko jedno słowo
szepczę, że cię lubię
Nikt mnie nie słyszy
Zanim zgaszę światło
sobie z jutra
podaję cicho
jedną kroplę szczerości
Wiadomość do ciebie
wszystko to tylko szkic
Rano
ze zwykłą twarzą
powiem jak zawsze
I tak jest dobrze
Wskazówki zegara
nachodzą na siebie
Jeszcze tylko raz
chcę pożyczyć noc
W sufit tylko jedno słowo
szepczę, że cię lubię
Nikt mnie nie słyszy
Zanim zgaszę światło
sobie z jutra
podaję cicho
jedną kroplę szczerości
Cichnie
dźwięk włącznika
Ciemność się rozrasta
tylko jedno słowo niesie echem
zostaje samo „lubię cię”
Po zgaszeniu światła
nie widzę sufitu
Szepnęłam, że cię lubię
nie ma echa
Po zgaszeniu światła
zapadam się w pościel
Jutro rano
spotkamy się jak zwykle
Zanim zgaszę światło
„lubię cię” — jedna kropla