Akari Shizune

01Lyrics & Notes

Teksty i emocje kryjące się za słowami

Teksty i opisy wszystkich utworów. Przybliżają emocje kryjące się za słowami.

好きのまま okładka

01

好きのまま

Suki no Mama

Tekst (japoński)

目が覚めて キッチンまで歩く コップの水 喉をとおる かわかない なにかが 胸にのこる さよならは ちゃんと ふたりで えらんだ それなのに 朝が あなたを さがす ふたりぶんの 空間が ある 好きだった じゃなくて 好きのまま でいる さよならのあとも 部屋が あなたで みちる 好きだった って言えたら おわれるのに 好きのままで 朝を むかえる 友達と あって へいきな顔して 笑ったあとで 帰り道が おもい ひとりになると 声も でない 部屋のドアを あけたくない もう連絡しない そう決めた指が また画面を ひらく よわい私 好きだった じゃなくて 好きのまま でいる おなじ歌が ちがう言葉で きこえる 忘れたいんじゃない 覚えていたい 好きのままは わるいことじゃ ないよね きらいに なれたら 眠れたのに あなたの声が まだ眠らせない 好き って言う声が 小さく かすれて ここで にじむ 好きだったと 言えないまま 好きのままで 朝を むかえる あなたの幸せを よろこぶには 私はまだ さみしすぎて 今日だけは 泣いていいよね 好きのままで この朝に いる
me ga samete kicchin made aruku koppu no mizu nodo wo tooru kawakanai nanika ga mune ni nokoru sayonara wa chanto futari de eranda sorenanoni asa ga anata wo sagasu futaribun no kuukan ga aru suki datta janakute suki no mama de iru sayonara no ato mo heya ga anata de michiru suki datta tte ietara owareru noni suki no mama de asa wo mukaeru tomodachi to atte heikina kao shite waratta ato de kaerimichi ga omoi hitori ni naru to koe mo denai heya no doa wo aketakunai mou renraku shinai sou kimeta yubi ga mata gamen wo hiraku yowai watashi suki datta janakute suki no mama de iru onaji uta ga chigau kotoba de kikoeru wasuretain janai oboeteitai suki no mama wa warui koto ja nai yo ne kirai ni naretara nemureta noni anata no koe ga mada nemurasenai suki tte iu koe ga chiisaku kasurete koko de nijimu suki datta to ienai mama suki no mama de asa wo mukaeru anata no shiawase wo yorokobu ni wa watashi wa mada samishisugite kyou dake wa naite ii yo ne suki no mama de kono asa ni iru

Tłumaczenie

Budzę się i idę do kuchni Szklanka wody przechodzi mi przez gardło Coś, co nie wysycha, zostaje w sercu Pożegnanie wybraliśmy razem, jak należy A jednak poranek szuka ciebie Wciąż jest miejsce dla nas dwojga Nie „kochałam cię”, lecz wciąż cię kocham Nawet po pożegnaniu pokój wypełnia się tobą Gdybym umiała powiedzieć, że cię kochałam, mogłabym to zakończyć A jednak wciąż zakochana witam poranek Spotykam się z przyjaciółmi, z obojętną twarzą Po śmiechu droga do domu ciąży Gdy zostaję sama, nie wydobędę z siebie głosu Nie chcę otwierać drzwi swojego pokoju „Już się nie odezwę” ten palec, co tak postanowił, znów otwiera ekran Taka jestem słaba Nie „kochałam cię”, lecz wciąż cię kocham Ta sama piosenka brzmi w innych słowach Nie chcę zapomnieć chcę pamiętać Kochać dalej to przecież nic złego, prawda? Gdybym potrafiła cię znienawidzić, mogłabym zasnąć A twój głos wciąż nie daje mi spać Głos, który mówi „kocham”, cichnie i się załamuje tu rozmazuje się Nie mogąc powiedzieć, że cię kochałam, wciąż zakochana witam poranek Byś cieszyła się twoim szczęściem, jestem jeszcze zbyt samotna Tylko dziś wolno mi płakać Wciąż zakochana trwam w tym poranku

O utworze

Następnego ranka po naszym rozstaniu. Budzę się i idę do ciemnej kuchni. Woda ze szklanki spływa mi do gardła. Coś, co nigdy nie wysycha, zostaje w piersi. A jednak poranek szuka ciebie obok mnie. Wciąż jest tu miejsce dla nas dwojga. Nie umiejąc powiedzieć „kochałam cię” w czasie przeszłym, czuję, jak pokój wypełnia się tobą. Wracając do domu po śmiechu z przyjaciółmi, gdy zostaję sama, nie potrafię wydobyć z siebie głosu. Noce, kiedy nie chcę otwierać drzwi swojego pokoju. Palec, który postanowił „już się nie odezwę”, znów otwiera ekran. Gdybym potrafiła cię znienawidzić, mogłabym zasnąć, ale twój głos wciąż nie daje mi spać. Głos mówiący „kocham” cichnie tu i się załamuje. Jestem jeszcze zbyt samotna, by cieszyć się twoim szczęściem. Tylko dziś wolno mi płakać. Wciąż zakochana, trwam w tym poranku.

ありがとうを風に okładka

02

ありがとうを風に

Arigatou wo Kaze ni

Tekst (japoński)

半袖に着替えた朝 クローゼットに眠る長袖 あなたといた季節の かたちが まだ そこに 畳んで しまうたび やわらかい ためいき 思い出しても 泣いてしまうほどでは ないけれど ふっと 息が 深くなる ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ コンビニの前を 通る 昔 ふたりで 寄ったね 中に 入らずに 信号まで まっすぐ わたしの あるくペースが すこしずつ 戻ってきた おなじ街 なのに すこしだけ ちがって見える 夕方の ひかり ゆっくり 染めていく ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ 言葉じゃない時間が ふたりの あいだに あった うそには したくないんだ ありがとうの まま ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れずに いるけれど 立ちどまっては いないよ ふたりだった季節を やわらかく ほどいていく いつか すれちがう ときは 笑える わたしで いたい
hansode ni kigaeta asa kurozetto ni nemuru nagasode anata to ita kisetsu no katachi ga mada soko ni tatande shimau tabi yawarakai tameiki omoidashite mo naite shimau hodo de wa nai keredo futto iki ga fukaku naru arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo konbini no mae wo tooru mukashi futari de yotta ne naka ni hairazu ni shingou made massugu watashi no aruku peesu ga sukoshizutsu modotte kita onaji machi nanoni sukoshi dake chigatte mieru yuugata no hikari yukkuri somete iku arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo kotoba ja nai jikan ga futari no aida ni atta uso ni wa shitakunainda arigatou no mama arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurezu ni iru keredo tachidomatte wa inai yo futari datta kisetsu wo yawarakaku hodoite iku itsuka surechigau toki wa waraeru watashi de itai

Tłumaczenie

Tego ranka przebrałam się w krótkie rękawy Długie rękawy spanie w szafie Kształt sezonu, w którym byłam z tobą, wciąż tam jest Za każdym razem, gdy go składam, Miękkie drżenie Nawet kiedy to pamiętam, Nie wystarczy, żeby płakać, Ale mój oddech się pogłębia Niesie moje podziękowania wiatr. Chodzę po mieście w krótkich rękawach Nie zapomniałam, ale Nie jestem z tobą splątany Delikatnie przeprowadzę cię przez te pory roku, kiedy byliśmy razem Przechodząc obok sklepu ogólnospożywczego Zatrzymaliśmy się dawno temu przy sklepie ogólnospożywczym Nie wchodząc do środka, Prosto na światła Moje tempo marszu to Wracam stopniowo To samo miasto, ale Wygląda trochę inaczej Wieczorne światło Powoli farbuję Dziękuję na wietrze Chodzę po mieście w krótkich rękawkach Nie zapomniałam, ale nie jestem wplątany Delikatnie zabiorę ten sezon, który byliśmy razem Był między nami czas, którego nie da się opisać słowami Nie chcę kłamać Dziękuję Niosąc moją wdzięczność na wietrze Chodząc po mieście w krótkim rękawku Nigdy Cię nie zapomnę, ale Nie przestanę. Pory roku, kiedy byliśmy razem Delikatne rozwikłanie Któregoś dnia, kiedy się mijamy, Chcę być tą samą osobą, która mnie rozśmiesza.

O utworze

Kiedy rano przebrałam się w krótkie rękawy, nagle wzięłam głęboki oddech, składając długie rękawy, które leżały w szafie. Sezon, który spędziłam z tą osobą, nadal trwa. Ale nie na tyle, żebym zaczęła płakać. Przechodząc przed sklepem spożywczym. To miejsce, w którym kiedyś się zatrzymywaliśmy, ale teraz nie wchodzimy do środka i nie idziemy od razu do świateł. Mimo że to to samo miasto, wieczorne światło wygląda nieco inaczej. nie zapomniałam. Delikatnie przejdź przez pory roku, kiedy byliśmy razem. Między nami była chwila, której nie da się opisać słowami. Nie chcę w tej sprawie kłamać. Mówię „dziękuję” i idę ulicą w krótkim rękawku. Podziękuj na wietrze. Chcę móc się uśmiechać, kiedy pewnego dnia będziemy się mijać. Zostawię miłość, która się skończyła, jako podziękowanie wiatrowi. Wieczorny wietrzyk pieści moją szyję.

並べないふたり okładka

03

並べないふたり

Narabenai Futari

Tekst (japoński)

あなたと歩く 帰り道 ほんの少しだけ 前を あなたが歩いてる 私は うしろから 同じペースに ならない それが ふたりのいつも 並んで歩けたら そう 口にしたら ぜんぶ壊れそうで 言葉を飲み込む 並べない ふたりのまま 今夜も あなたを見ている 冷たい人なら あきらめられたのに 優しいから まだ 願ってしまう このまま好きでいる これからの話 ふたりの明日 そんな言葉を出すと あなたの目が少し よそを向く 悪い人ではない それだけは わかってる 待つことが愛なら 離れることは 私を守るの 答えがこわい 並べない ふたりのまま 今夜も あなたを想う 優しくて 離れられない 愛されているはずなのに さみしさが消えない このままでは 苦しい あなたを責めたい わけじゃない あなたを失くしたい わけでもない ただ となりでいたい ちゃんと 選ばれたい ふたりと 呼びたい まだ 呼べないまま 並べないふたり だけど 好きでいることを 軽くは したくない あなたの優しさで また期待してしまう いつか 並べる日まで 小さく 願っていいですか 並べない ふたり それでも まだ好き となりを願う
anata to aruku kaerimichi hon no sukoshi dake mae wo anata ga aruiteru watashi wa ushiro kara onaji peesu ni naranai sore ga futari no itsumo narande aruketara sou kuchi ni shitara zenbu kowaresou de kotoba wo nomikomu narabenai futari no mama konya mo anata wo miteiru tsumetai hito nara akiramerareta noni yasashii kara mada negatte shimau kono mama suki de iru korekara no hanashi futari no ashita sonna kotoba wo dasu to anata no me ga sukoshi yoso wo muku warui hito de wa nai sore dake wa wakatteru matsu koto ga ai nara hanareru koto wa watashi wo mamoru no kotae ga kowai narabenai futari no mama konya mo anata wo omou yasashikute hanarerarenai aisarete iru hazu nanoni samishisa ga kienai kono mama de wa kurushii anata wo semetai wake ja nai anata wo nakushitai wake demo nai tada tonari de itai chanto erabaretai futari to yobitai mada yobenai mama narabenai futari dakedo suki de iru koto wo karuku wa shitakunai anata no yasashisa de mata kitai shite shimau itsuka naraberu hi made chiisaku negatte ii desu ka narabenai futari soredemo mada suki tonari wo negau

Tłumaczenie

Wracamy razem do domu A ty tylko trochę idziesz przede mną ja zostaję z tyłu Nigdy nie trafiamy w to samo tempo Tak jest u nas zawsze „Gdybyśmy mogli iść obok siebie” gdybym to powiedziała, wszystko zdaje się rozpaść Więc połykam słowa Dwoje, którzy nie potrafią iść obok siebie i dziś patrzę na ciebie Gdybyś był zimny, mogłabym dać sobie spokój A że jesteś dobry, wciąż mam nadzieję wciąż cię kocham O naszej wspólnej przyszłości, o naszym jutrze — gdy mówię te słowa, twoje oczy lekko umykają w bok Nie jesteś złym człowiekiem to akurat wiem Jeśli czekanie to miłość, to odejście ma mnie ochronić Boję się odpowiedzi Dwoje, którzy nie idą obok siebie i dziś wieczorem myślę o tobie Jesteś tak dobry, że nie umiem odejść Powinnam być kochana, a jednak samotność nie znika Tak bardzo to boli Nie chcę cię obwiniać nie o to chodzi Nie chcę cię stracić nie o to chodzi Chcę tylko być obok ciebie chcę być naprawdę wybrana Chcę nas nazwać parą lecz wciąż nie mogę Dwoje, którzy nie idą obok siebie ale tego, że cię kocham, nie chcę umniejszać Twoja dobroć sprawia, że znów zaczynam mieć nadzieję Do dnia, w którym pójdziemy obok siebie, czy wolno mi mieć małe życzenie? Dwoje, którzy nie idą obok siebie A jednak wciąż cię kocham Pragnę kogoś u swojego boku

O utworze

Zwykła droga do domu. Idziesz trochę przede mną. Nie trafiamy w ten sam krok. Wciąż nie umiem powiedzieć: „gdybyśmy mogli iść obok siebie”. Wieczorne powietrze jest tak chłodne, że końce naszych włosów prawie się stykają, ale jednak nie. Gdybyś był zimny, dawno bym dała sobie spokój, ale skoro jesteś dobry, wciąż mam nadzieję. Chcę nazwać nas parą. Jeszcze nie umiem. Tylko dziś wieczorem nie chcę umniejszać tego, że cię kocham — czy wolno mi cicho pomodlić się, byś naprawdę mnie wybrał? Nocny wiatr napiera mi na plecy. Twoje kroki rozbrzmiewają o krok przede mną. A jednak wciąż pragnę być u twojego boku.

電気を消すまえに okładka

04

電気を消すまえに

Denki wo Kesu Mae ni

Tekst (japoński)

ベッドの端で スマホ伏せる 打っては消した 吹き出しのあと 天井の木目 数えてた 電気のスイッチ 指がとまる あと ひとくちだけ 夜がほしい 電気を 消すまえに 天井に ひとことだけ 好きって つぶやく 誰にも 聞こえない 電気を 消すまえに 明日の私に 小さく わたす 一粒の本音 あなたへの メッセージ ぜんぶ 下書き 朝になれば ふつうの 顔で いつもどおり 言える それでいい 時計の針 ふたつ かさなる あと ひとつだけ 夜を借りたい 電気を 消すまえに 天井に ひとことだけ 好きって つぶやく 誰にも 聞こえない 電気を 消すまえに 明日の私に 小さく わたす 一粒の本音 ちいさくなる スイッチの音 暗闇が ふくらむ ひとことだけ 響く 好きだけ残る 電気を 消したあと 天井は 見えない 好きって つぶやいた こだまはない 電気を 消したあと 布団にしずむ 明日の朝には ふつうに 会える 電気を 消すまえに 好きって 一粒
beddo no hashi de sumaho fuseru utte wa keshita fukidashi no ato tenjou no mokume kazoeteta denki no suicchi yubi ga tomaru ato hitokuchi dake yoru ga hoshii denki wo kesu mae ni tenjou ni hitokoto dake suki tte tsubuyaku dare ni mo kikoenai denki wo kesu mae ni ashita no watashi ni chiisaku watasu hitotsubu no honne anata e no messeeji zenbu shitagaki asa ni nareba futsuu no kao de itsumodoori ieru sore de ii tokei no hari futatsu kasanaru ato hitotsu dake yoru wo karitai denki wo kesu mae ni tenjou ni hitokoto dake suki tte tsubuyaku dare ni mo kikoenai denki wo kesu mae ni ashita no watashi ni chiisaku watasu hitotsubu no honne chiisaku naru suicchi no oto kurayami ga fukuramu hitokoto dake hibiku suki dake nokoru denki wo keshita ato tenjou wa mienai suki tte tsubuyaita kodama wa nai denki wo keshita ato futon ni shizumu ashita no asa ni wa futsuu ni aeru denki wo kesu mae ni suki tte hitotsubu

Tłumaczenie

Na skraju łóżka kładę telefon ekranem do dołu Dymki, które pisałam i kasowałam Słoje drewna na suficie liczyłam Włącznik światła palec się zatrzymuje Jeszcze tylko łyk nocy chcę Zanim zgaszę światło w sufit tylko jedno słowo szepczę, że cię lubię Nikt mnie nie słyszy Zanim zgaszę światło sobie z jutra podaję cicho jedną kroplę szczerości Wiadomość do ciebie wszystko to tylko szkic Rano ze zwykłą twarzą powiem jak zawsze I tak jest dobrze Wskazówki zegara nachodzą na siebie Jeszcze tylko raz chcę pożyczyć noc W sufit tylko jedno słowo szepczę, że cię lubię Nikt mnie nie słyszy Zanim zgaszę światło sobie z jutra podaję cicho jedną kroplę szczerości Cichnie dźwięk włącznika Ciemność się rozrasta tylko jedno słowo niesie echem zostaje samo „lubię cię” Po zgaszeniu światła nie widzę sufitu Szepnęłam, że cię lubię nie ma echa Po zgaszeniu światła zapadam się w pościel Jutro rano spotkamy się jak zwykle Zanim zgaszę światło „lubię cię” — jedna kropla

O utworze

Przed snem kładę smartfon ekranem do dołu na krawędzi łóżka. Niewysłane dymki, które wpisałam i skasowałam. Noc, w której palec zatrzymuje się na włączniku światła. Zanim zgaszę światło, szepczę raz do sufitu „lubię cię”. Jedna kropla szczerości, której nikt nie usłyszy. Jutro rano znów potrafię mówić jak zwykle, ze zwykłą twarzą. Szeptana ballada j-pop przedstawiająca nieodwzajemnioną miłość, która potrafi być szczera tylko w nocy.

心臓うるさすぎ問題 okładka

05

心臓うるさすぎ問題

Shinzou Urusasugi Mondai

Tekst (japoński)

カフェで 聞かれた いい人 いるの いないって 答えた 胸が ピクリ 窓の 光が 少し まぶしい 嘘だったかも 体が 知ってた 言葉より 早く 好きが うるさい 心臓 さわぐ 隠しても 無駄 あの人の こと 好きが うるさい 言葉より 先に 心臓 答える 嘘じゃ ないよ 電車の 窓に あの人の 顔 好きじゃ ないって そう 思ってた 揺れる つり革 胸が ふるえる 違うかも しれない 好きかも しれない そうなのかも 好きが うるさい 心臓 さわぐ 隠しても 無駄 あの人の こと 好きが うるさい 言葉より 先に 心臓 答える 嘘じゃ ないよ 振り向いた 世界が 少しだけ 明るい 怖いけど 認める 私の 気持ち 好きが うるさい もう 止まらない 心臓 全部 聞こえてる 好きが うるさい 小さく つぶやく 明日 笑える おはよう って 言う 明日 おはようって いつもより 少し 大きく
kafe de kikareta ii hito iru no inai tte kotaeta mune ga pikuri mado no hikari ga sukoshi mabushii uso datta kamo karada ga shitteta kotoba yori hayaku suki ga urusai shinzou sawagu kakushite mo muda ano hito no koto suki ga urusai kotoba yori saki ni shinzou kotaeru uso ja nai yo densha no mado ni ano hito no kao suki ja nai tte sou omotteta yureru tsurikawa mune ga furueru chigau kamo shirenai suki kamo shirenai sou nano kamo suki ga urusai shinzou sawagu kakushite mo muda ano hito no koto suki ga urusai kotoba yori saki ni shinzou kotaeru uso ja nai yo furimuita sekai ga sukoshi dake akarui kowai kedo mitomeru watashi no kimochi suki ga urusai mou tomaranai shinzou zenbu kikoeteru suki ga urusai chiisaku tsubuyaku ashita waraeru ohayou tte iu ashita ohayou tte itsumo yori sukoshi ookiku

Tłumaczenie

W kawiarni zapytali czy kogoś lubię Odpowiedziałam, że nie Serce drgnęło lekko Światło z okna trochę oślepia Może to było kłamstwo ciało wiedziało o tym szybciej niż słowa Moje „lubię” jest głośne serce się burzy nie da się tego ukryć to, co czuję do tej osoby Moje „lubię” jest zbyt głośne zanim padną słowa serce odpowiada to nie kłamstwo W oknie pociągu twarz tej osoby Myślałam, że jej nie lubię, tak właśnie myślałam Kołyszące się uchwyty serce mi drży Może się mylę a może ją lubię może tak właśnie jest Moje „lubię” jest zbyt głośne serce się burzy nie da się tego ukryć to, co czuję do tej osoby Moje „lubię” jest zbyt głośne zanim padną słowa serce odpowiada to nie kłamstwo Odwróciłam się, świat jest trochę jaśniejszy Boję się, ale przyznaję to, co czuję Moje „lubię” jest zbyt głośne nie umiem już przestać słyszę je całe, to moje serce Moje „lubię” jest głośne szepczę je cicho Jutro będę mogła się uśmiechnąć powiem „dzień dobry” Jutro powiem „dzień dobry” trochę głośniej niż zwykle

O utworze

W kawiarni zapytali mnie, czy kogoś lubię, a ja zaprzeczyłam — ale serce drgnęło lekko. Gdy w drodze do domu zobaczyłam w oknie pociągu twarz tej osoby, uczucie, że jej nie lubię, zaczęło powoli się rozpływać. Piosenka o radosnym zamieszaniu tuż przed przyznaniem się do uczucia, gdy serce odpowiada wcześniej niż słowa.

きみ色モーニング okładka

06

きみ色モーニング

Kimiiro Mooningu

Tekst (japoński)

日曜の朝 光がやわらかい 休みの日 ゆっくり目がさめた アラームなんてかけてないのに 洗濯機まわしてコーヒー入れる 湯気の向こうにきみの顔浮かんで 予定なんて何もないのに 鏡の前で髪を直してる 昨日選んだシャンプー きみが好きそうなにおいだった 気づいた瞬間 ほっぺが熱くなる きみ色モーニング ひとりの部屋なのに どこかにきみの気配がする 選んだものぜんぶきみにつながってく この気持ちに名前 まだつけなくていい 少しずつきみ色になっていく ベランダに干した服が揺れる スマホを開いて閉じてまた開く きみの名前探しそうになってやめた いつかこの部屋に きみの靴がならぶ日来るかな まだ何もはじまってないのに きみ色モーニング 会いたいってわけじゃないのに いつの間にか きみのほうへ 手がのびてた ぜんぶきみの色に染まってく 名前をつけないこのままで もう少しここにいたい 次に会えるのはいつだろう ずっと考えてる自分がいる こわいのは嫌われることより この気持ちが変わること 鏡にうつったわたしは やわらかく笑ってた きみ色モーニング 日曜の朝が好きになった この光の中で きみを思う時間がいとしい 何も急がなくていい 今日もただきみ色のまま この部屋で笑っていよう
nichiyou no asa hikari ga yawarakai yasumi no hi yukkuri me ga sameta araamu nante kaketenai noni sentakuki mawashite koohii ireru yuge no mukou ni kimi no kao ukande yotei nante nani mo nai noni kagami no mae de kami wo naoshiteru kinou eranda shanpuu kimi ga sukisou na nioi datta kizuita shunkan hoppe ga atsuku naru kimiiro mooningu hitori no heya nanoni dokoka ni kimi no kehai ga suru eranda mono zenbu kimi ni tsunagatteku kono kimochi ni namae mada tsukenakute ii sukoshizutsu kimiiro ni natte iku beranda ni hoshita fuku ga yureru sumaho wo hiraite tojite mata hiraku kimi no namae sagasisou ni natte yameta itsuka kono heya ni kimi no kutsu ga narabu hi kuru kana mada nani mo hajimattenai noni kimiiro mooningu aitai tte wake ja nai noni itsu no ma ni ka kimi no hou e te ga nobiteta zenbu kimi no iro ni somatteku namae wo tsukenai kono mama de mou sukoshi koko ni itai tsugi ni aeru no wa itsu darou zutto kangaeteru jibun ga iru kowai no wa kirawareru koto yori kono kimochi ga kawaru koto kagami ni utsutta watashi wa yawarakaku waratteta kimiiro mooningu nichiyou no asa ga suki ni natta kono hikari no naka de kimi wo omou jikan ga itoshii nani mo isoganakute ii kyou mo tada kimiiro no mama kono heya de waratte iyou

Tłumaczenie

Niedzielny poranek Światło jest miękkie W wolny dzień obudziłam się powoli choć nie nastawiłam budzika Włączam pralkę i parzę kawę za parą pojawia się twoja twarz Choć nie mam żadnych planów poprawiam włosy przed lustrem Szampon, który wybrałam wczoraj pachniał tak, jak byś go lubił W chwili, gdy to zauważyłam, policzki zrobiły mi się gorące Poranek w Twoim kolorze Choć jestem w pokoju sama, gdzieś czuję twoją obecność Wszystko, co wybieram, prowadzi do ciebie Temu uczuciu jeszcze nie muszę nadawać imienia Powoli wszystko nabiera Twojego koloru Ubrania suszące się na balkonie kołyszą się Otwieram telefon, zamykam i otwieram znów Prawie szukam twojego imienia, ale przestaję Zastanawiam się, czy kiedyś twoje buty staną w tym pokoju choć jeszcze nic się nie zaczęło Poranek w Twoim kolorze Choć nie chodzi o to, że chcę cię zobaczyć, zanim się zorientowałam, w twoją stronę wyciągałam dłoń Wszystko maluje się Twoim kolorem Tak jak jest, bez imienia, chcę tu zostać jeszcze trochę Kiedy zobaczymy się znów? część mnie wciąż o tym myśli Bardziej niż tego, że mnie znielubisz, boję się, że to uczucie się zmieni Ja w lustrze uśmiechałam się łagodnie Poranek w Twoim kolorze pokochałam niedzielne poranki W tym świetle droga mi jest chwila, gdy myślę o tobie Nie trzeba się do niczego spieszyć Dziś też po prostu w Twoim kolorze uśmiechajmy się w tym pokoju

O utworze

Kiedy obudziłam się w wolny dzień, mój pokój był wypełniony delikatnym światłem. Zostawiam budzik wyłączony, ciało wstaje samo, włączam pralkę i parzę kawę. To była zwyczajna niedziela, ale z jakiegoś powodu przyłapałam się na poprawianiu włosów przed lustrem. Mimo że nikogo nie spotykam. Szampon, który wybrałam wczoraj w drogerii, pachniał tak, jakby używała go ta osoba. Sięgnęłam też po nowy kubek w ulubionym kolorze tej osoby. W chwili, gdy to sobie uświadomiłam, twarz nagle zrobiła mi się gorąca. Ubrania suszące się na balkonie kołyszą się, a światło słoneczne pada okrągłą plamą na podłogę. Otworzyłam telefon i już miałam poszukać imienia tej osoby, ale przestałam. Jeszcze nic się nie zaczęło. To był zwykły poranek, ale wszystko, co wybierałam, nabrało koloru tej osoby. Od piątkowego wieczoru przyłapuję się, jak myślę, kiedy znów się zobaczymy. Boję się nie tego, że mnie znielubisz, ale tego, że to uczucie się zmieni. A jednak kiedy spojrzałam w lustro, zobaczyłam, że uśmiecham się łagodniej niż wczoraj. Temu uczuciu jeszcze nie nadaję imienia. I nie muszę. Moim ulubionym miejscem jest teraz właśnie ten pokój, który w niedzielnym słońcu maluje się Twoim kolorem.

君との別れで失ったもの okładka

07

君との別れで失ったもの

Kimi to no Wakare de Ushinatta Mono

Tekst (japoński)

みんなの話題 聞くのが こわい 別れてから 共通の友達との つきあいが 変わった きみの名前が出たら どうしよう 元気らしいよ って 聞きたくない だから 会うのを避けてる 予定あわない ふりして さそいを断る 友達は 失いたくない きみの話題が こわい 彼女できた とか 新しい場所で がんばってる とか そう聞いたら 平気でいられない 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく 別れは ふたりだけの 問題じゃなかった 恋人をうしなって 友達の時間も うしなって わたしの世界は すこしずつ せまくなる きみのいない場所で 笑えるようになるかな その日まで もうすこし 待って きみの話題が こわい しあわせそう って 聞かされたら くずれてしまいそう 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく 別れが うばったもの おおきすぎる みんなと会うたびに きみの話が 出てくる その瞬間 止まる 避けたいのに 避けられない 逃げ場が どこにもない きみの話題が こわい しあわせでいてほしい でも 聞きたくない 矛盾してる わかってる 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく きみのいない場所で 息ができるまで もうすこし 時間ほしい
minna no wadai kiku no ga kowai wakarete kara kyoutsuu no tomodachi to no tsukiai ga kawatta kimi no namae ga detara doushiyou genki rashii yo tte kikitakunai dakara au no wo saketeru yotei awanai furi shite sasoi wo kotowaru tomodachi wa ushinaitakunai kimi no wadai ga kowai kanojo dekita toka atarashii basho de ganbatteru toka sou kiitara heiki de irarenai tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku wakare wa futari dake no mondai ja nakatta koibito wo ushinatte tomodachi no jikan mo ushinatte watashi no sekai wa sukoshi zutsu semaku naru kimi no inai basho de waraeru you ni naru kana sono hi made mou sukoshi matte kimi no wadai ga kowai shiawase sou tte kikasaretara kuzurete shimaisou tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku wakare ga ubatta mono ookisugiru minna to au tabi ni kimi no hanashi ga detekuru sono shunkan tomaru saketai noni sakerarenai nigeba ga doko ni mo nai kimi no wadai ga kowai shiawase de ite hoshii demo kikitakunai mujun shiteru wakatteru tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku kimi no inai basho de iki ga dekiru made mou sukoshi jikan hoshii

Tłumaczenie

O czym wszyscy mówią Boję się zapytać Odkąd zerwaliśmy, moje relacje ze wspólnymi przyjaciółmi uległy zmianie. Co powinienem zrobić, jeśli pojawi się Twoje imię i nazwisko? Mówią, że radzisz sobie dobrze. Nie chcę pytać. Dlatego unikam ich spotkań. Udaję, że nie mam planów Odmawiam zaproszenia Nie chcę stracić przyjaciół Boję się tego, o czym mówisz Słyszałam, że masz dziewczynę, Dajesz sobie radę w nowym miejscu, Nie mogę zachować spokoju Moi przyjaciele nie są źli, ale powoli mnie opuszczają Rozstanie Tylko my dwoje To nie był problem Straciłam kochanka Straciłam czas z przyjaciółmi Mój świat jest krok po kroku Zastanawiam się, czy będę w stanie śmiać się gdziekolwiek bez Ciebie Do tego dnia Poczekaj jeszcze trochę Boję się o Tobie mówić Kiedy słyszę , że wyglądasz na szczęśliwego, czuję, że się rozpadnę Mój przyjaciel nie jest taki zły, ale powoli się od ciebie oddalam Szkoda, że zerwaliśmy Za każdym razem, gdy wszystkich spotykam, historia o tobie pojawia się W tym momencie kończy się. Chcę tego uniknąć Nie mogę tego uniknąć Nie ma dokąd uciec Boję się tego, o czym mówisz Chcę, żebyś był szczęśliwy Ale nie chcę tego słyszeć To sprzeczność, rozumiem To nie jest zły przyjaciel, ale Powoli opuszczam Cię W miejscu, gdzie nie ma cię tu Potrzebuję trochę więcej czasu, zanim znów będę mógł oddychać.

O utworze

Nie chcę słyszeć, że Twoje relacje ze wspólnymi przyjaciółmi zmieniły się od czasu rozstania, co powinienem zrobić, jeśli Twoje imię i nazwisko pojawia się w rozmowach wszystkich lub jak wydaje Ci się, że ostatnio dobrze sobie radzisz. Dlatego zaczęłam unikać spotkań z nim. Będę udawać, że nie mam planów i odrzucę ofertę, ale nie chcę stracić przyjaciela. Jednak boję się, że ludzie będą o Tobie mówić i choć z moimi przyjaciółmi nie dzieje się nic złego, powoli się od nich oddalam. Rozstanie nie dotyczyło tylko nas dwojga. Tęsknię za kochankiem, tęsknię za czasem spędzonym z przyjaciółmi, a mój świat stopniowo się kurczy. Chcę jeszcze trochę czasu, zanim będę mógł oddychać bez ciebie.

返信は明日の私に任せる okładka

08

返信は明日の私に任せる

Henshin wa Ashita no Watashi ni Makaseru

Tekst (japoński)

もう 寝よう 明日の私に まかせる 夜中にきたメッセージ 好きな人からの うれしいはずなのに 返事を考えすぎて 頭が ぐるぐるする この返しかた 大丈夫かな 重いかな 軽すぎないかな 絵文字は 何個がいいかな 完璧な返信なんて ない 悩んでも 答えはでない だから 今夜は寝る 明日の私に まかせる 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 先送りじゃない 自分を守ってるだけ 明日の私は 今日より すこし賢いはず 枕元に置いて 目をとじる 未読のままなら まだ猶予がある あせらなくていい 恋は逃げない 完璧に答えなくていい 自然体で いい ありのままの言葉で いい 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 先送りじゃない 自分を守ってるだけ おやすみ 明日の私 よろしくね ちゃんと返信できるよね 信じてる ぐっすり眠って すっきりした頭で 明日 ちゃんと向きあう 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 明日の私に まかせた おやすみ
mou neyou ashita no watashi ni makaseru yonaka ni kita messeeji suki na hito kara no ureshii hazu na noni henji wo kangaesugite atama ga guruguru suru kono kaeshikata daijoubu kana omoi kana karusuginai kana emoji wa nanko ga ii kana kanpeki na henshin nante nai nayande mo kotae wa denai dakara kon'ya wa neru ashita no watashi ni makaseru asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto sakiokuri ja nai jibun wo mamotteru dake ashita no watashi wa kyou yori sukoshi kashikoi hazu makuramoto ni oite me wo tojiru midoku no mama nara mada yuuyo ga aru aseranakute ii koi wa nigenai kanpeki ni kotaenakute ii shizentai de ii arinomama no kotoba de ii asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto sakiokuri ja nai jibun wo mamotteru dake oyasumi ashita no watashi yoroshiku ne chanto henshin dekiru yo ne shinjiteru gussuri nemutte sukkiri shita atama de ashita chanto mukiau asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto ashita no watashi ni makaseta oyasumi

Tłumaczenie

Teraz idę spać Zostawię to jutro sobie Wiadomość, którą otrzymałam w środku nocy Powinnam być szczęśliwa z kimś, kogo lubię, ale Za dużo myślę o odpowiedzi Kręci mi się w głowie Czy ten sposób odpowiadania jest w porządku? Czy jest zbyt poważny? A może zbyt niezobowiązujący? Ile emoji wypada dodać? Nie ma idealnej odpowiedzi Nieważne, jak bardzo się martwię, nie ma odpowiedzi Więc dzisiaj prześpię się Zostawię to jutro sobie Jestem pewna, że rano będę trochę spokojniejszy Moje myśli w nocy są zbyt głębokie Jedyne, co mogę dziś zrobić, to Dobrze się wyspać Nie jestem zwlekam Po prostu się chronię Jutro będę trochę mądrzejszy niż dzisiaj Położę to na łóżku Zamknę oczy Jeśli jest nieprzeczytane, Jest jeszcze czas Nie ma się co spieszyć Miłość nigdy nie ucieka Nie musisz odpowiadać idealnie Nie ma nic złego w byciu naturalnym Nie ma nic złego w mówieniu tego tak, jak jest Rano Powinienem się trochę uspokoić. Moje myśli w nocy są zbyt głębokie. Jedyne, co mogę dzisiaj zrobić, to Śpij dobrze. Nie zwlekam. Po prostu się chronię. Dobranoc. Jutro jestem ja. Miło cię poznać. Potrafisz odpowiedzieć poprawnie. Wierzę w Ciebie. Śpij dobrze Z czystą głową Zmierzę się z jutrem właściwie Rano Na pewno będę trochę spokojniejszy Moje myśli w nocy są zbyt głębokie Jedyne, co mogę dziś zrobić, to Śpij dobrze Zostawię to na jutro Dobranoc.

O utworze

Wiadomość przyszła w środku nocy. Wiadomość od kogoś, kogo kochasz. Powinienem się cieszyć, ale kręci mi się w głowie od nadmiernego myślenia o odpowiedzi. Czy taki sposób reagowania jest w porządku? Zastanawiam się, czy jest ciężki. Zastanawiam się, czy nie jest za lekki. Ile chcesz emotikonów? Nie ma idealnej odpowiedzi. Nawet jeśli się tym martwisz, nie ma odpowiedzi. Więc dzisiaj wieczorem idę spać. Jutro zostawię to mnie. Rano powinieneś móc się trochę uspokoić. Moje myśli w nocy stają się zbyt głębokie. Nie odkładasz problemu na później, po prostu się chronisz. Jutro będę prawdopodobnie trochę mądrzejszy niż ja dzisiaj. Jeśli nie oznaczysz go jako przeczytanego, nadal przysługuje Ci okres karencji. Nie ma potrzeby się spieszyć. Miłość nie ucieka. Dobranoc, jutro ja. Miło mi cię poznać.

深夜のコンビニバイト okładka

09

深夜のコンビニバイト

Shinya no Konbini Baito

Tekst (japoński)

深夜のコンビニバイト ねむいし 客はすくないし 時間がたつのが おそい でも最近 すこしだけ たのしみができた 毎晩 おなじ時間にくる 常連の男の子がいる いつも カフェラテと おにぎり 日付が変わる前 今日もきた レジで すこしだけ 目が合う 参考書 もってるのを 見たことがある 受験なのかな 資格かな がんばってるんだなって思う なんだか 応援したくなる いつもありがとうございます その声 すこしうわずる 名前も知らない 会話も ほとんどない でも この小さな繋がりが バイトのたのしみになってる あした も来てくれるかな こなかったら すこしだけ さみしいかも 袋いりますか 大丈夫です そのやりとりだけなのに なぜか どきどきする レジで すこしだけ 目が合う ありがとうございます って 笑顔でかえしてくれた 深夜のコンビニで うまれた ささやかな片思い また きてね 心のなかで つぶやく いつか 話しかけたいな がんばってますね とか 応援してます とか でもバイトだから それは むずかしいかな このままでいい 毎晩 会えるだけで レジで すこしだけ 目が合う 参考書 もってるのを 見たことがある 受験 うまくいくといいな 資格 とれますように 心のなかで ひそかに願う 深夜のコンビニの 小さな恋
shin'ya no konbini baito nemui shi kyaku wa sukunai shi jikan ga tatsu no ga osoi demo saikin sukoshi dake tanoshimi ga dekita maiban onaji jikan ni kuru jouren no otoko no ko ga iru itsumo kafe rate to onigiri hizuke ga kawaru mae kyou mo kita reji de sukoshi dake me ga au sankousho motteru no wo mita koto ga aru juken na no kana shikaku kana ganbatterun da na tte omou nandaka ouen shitaku naru itsumo arigatou gozaimasu sono koe sukoshi uwazuru namae mo shiranai kaiwa mo hotondo nai demo kono chiisana tsunagari ga baito no tanoshimi ni natteru ashita mo kite kureru kana konakattara sukoshi dake samishii kamo fukuro irimasu ka daijoubu desu sono yaritori dake na noni naze ka dokidoki suru reji de sukoshi dake me ga au arigatou gozaimasu tte egao de kaeshite kureta shin'ya no konbini de umareta sasayaka na kataomoi mata kite ne kokoro no naka de tsubuyaku itsuka hanashikaketai na ganbattemasu ne toka ouen shitemasu toka demo baito dakara sore wa muzukashii kana kono mama de ii maiban aeru dake de reji de sukoshi dake me ga au sankousho motteru no wo mita koto ga aru juken umaku iku to ii na shikaku toremasu you ni kokoro no naka de hisoka ni negau shin'ya no konbini no chiisana koi

Tłumaczenie

Nocna zmiana w sklepie całodobowym Senność, klientów niewielu czas wlecze się powoli Ale ostatnio mam małą rzecz, na którą czekam Co wieczór o tej samej porze przychodzi pewien stały klient, chłopak Zawsze bierze latte i onigiri Tuż przed północą — dziś też przyszedł Na chwilę przy kasie spotykają się nasze spojrzenia Widziałam, że nosi podręczniki Może szykuje się do egzaminu albo do jakichś uprawnień Widać, że się stara i jakoś chce mi się go wspierać „Dziękuję, że pan zawsze wpada” mój głos lekko drży Nie znam nawet jego imienia prawie wcale nie rozmawiamy Ale ta drobna więź sprawia, że czekam na każdą zmianę Ciekawe, czy jutro też przyjdziesz A jeśli nie przyjdziesz, będzie mi może trochę smutno „Czy podać torbę?” „Nie trzeba” To tylko tyle, a z jakiegoś powodu serce mi bije Na chwilę przy kasie spotkały się nasze spojrzenia „Dziękuję” — odwzajemnił uśmiechem Maleńka nieodwzajemniona miłość, która zrodziła się nocą w sklepie „Przyjdź jeszcze” szepczę w sercu Chciałabym kiedyś cię zagadnąć „Trzyma się pan”, „kibicuję” — ale to przecież moja praca czy nie byłoby to dziwne? Niech zostanie tak, jak jest Wystarczy, że widuję cię co noc Na chwilę przy kasie spotykają się nasze spojrzenia Widziałam cię z podręcznikami Oby egzamin poszedł dobrze oby udało się zdobyć uprawnienia po cichu, w sercu życzę Maleńka miłość z nocnego sklepu

O utworze

Nocna zmiana w sklepie całodobowym. Senność, klientów niewielu, czas wlecze się powoli. Ale ostatnio mam małą rzecz, na którą czekam. Co wieczór o tej samej porze przychodzi pewien stały klient, chłopak. Zawsze bierze latte i onigiri. Widziałam, że nosi podręczniki, więc może szykuje się do egzaminu albo uczy do jakichś uprawnień. Kiedy widzę, jak ktoś się stara, chce mi się go wspierać. Nie znam nawet jego imienia i prawie wcale nie rozmawiamy. „Czy podać torbę?” „Nie trzeba.” To była cała nasza wymiana zdań. Ale chwila, gdy na moment spotykamy się wzrokiem przy kasie, sprawia mi radość. „Dziękuję, że pan zawsze wpada” — mój głos lekko zadrżał przy tych słowach. Maleńka nieodwzajemniona miłość, która zrodziła się nocą w sklepie. Czy przyjdziesz jutro znów?

香水が呼ぶナミダ okładka

10

香水が呼ぶナミダ

Motokare to Onaji Kousui no Hito

Tekst (japoński)

ふいに あのにおいが あの夜を 連れてくる 満員電車のなかで ふわりと なつかしい におい ふりかえると 知らないひと でも きみと同じ香水 心臓が 痛いほど跳ねた 息が できなくなる 次の駅で おりてしまった まだ目的地じゃないのに ホームのベンチで 呼吸を ととのえる もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる この香水 嗅ぐたびに 過去に ひきもどされてく 街中に おなじ香水 つけてる人は 何人もいる そのたびに こうなるのか いつか なれる日がくるの つぎの電車がくる 立ちあがる また人混みに まぎれる 今度は 息をとめて 乗りこんだ もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる あの香りが するたびに きみの顔が うかんでくる だれかの香水に おびえて 生きるのはつらい いつか なにも感じない日がくるかな それは さみしいことかもしれない もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる あの香りが するたびに 過去の欠片が まだここにある
fui ni ano nioi ga ano yoru wo tsurete kuru man'in densha no naka de fuwari to natsukashii nioi furikaeru to shiranai hito demo kimi to onaji kousui shinzou ga itai hodo haneta iki ga dekinaku naru tsugi no eki de orite shimatta mada mokutekichi ja nai noni hoomu no benchi de kokyuu wo totonoeru mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru kono kousui kagu tabi ni kako ni hikimodosareteku machijuu ni onaji kousui tsuketeru hito wa nannin mo iru sono tabi ni kou naru no ka itsuka nareru hi ga kuru no tsugi no densha ga kuru tachiagaru mata hitogomi ni magireru kondo wa iki wo tomete norikonda mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru ano kaori ga suru tabi ni kimi no kao ga ukabu dareka no kousui ni obiete ikiru no wa tsurai itsuka nani mo kanjinai hi ga kuru kana sore wa samishii koto kamo shirenai mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru ano kaori ga suru tabi ni kako no kakera ga mada koko ni aru

Tłumaczenie

Nagle ten zapach przywołuje mnie z powrotem do tamtej nocy W zatłoczonym pociągu Unosi się delikatny, nostalgiczny zapach Kiedy patrzę wstecz, widzę kogoś, kogo nie znam Ale to te same perfumy co ty Serce bije mi tak mocno, że boli Nie mogę oddychać Wysiadam na następnej stacji Mimo że jesteśmy jeszcze nie u celu Na ławce w domu Uspokajam oddech Mimo, że minęły już miesiące Tylko jeden zapach wywołuje u mnie dreszcze Nawet jeśli myślę, że zapomniałam moje ciało pamięta Za każdym razem, gdy czuję te perfumy Przenoszę się w przeszłość W całym mieście te same perfumy Wiele osób je nosi Czy to się zdarza za każdym razem? Któregoś dnia mi się uda Przyjeżdża następny pociąg Wstaję Znowu jestem w tłumie Tym razem wstrzymuję oddech Wsiadam do pociągu Minęło już kilka miesięcy, ale Wstrząsam się tylko jednym zapachem Choć myślałam, że zapomniałam, moje ciało pamięta Za każdym razem, gdy czuję ten zapach, Nie mogę powstrzymać się od zauważenia twojej twarzy Trudno żyć w strachu przed czyimiś perfumami Może pewnego dnia nic nie poczuję To może być samotność Minęło już kilka miesięcy Mimo że minęło dużo czasu, jeden zapach sprawia, że się trzęsę Nawet jeśli wydaje mi się, że zapomniałam, moje ciało pamięta Za każdym razem, gdy czuję ten zapach Kawałek przeszłości wciąż tu jest.

O utworze

W zatłoczonym pociągu poczułam delikatny, nostalgiczny zapach. Kiedy się obejrzałam, zobaczyłam kogoś, kogo nie znałam. Ale to te same perfumy co ty. Serce biło mi boleśnie i nie mogłam oddychać. Wysiadłam na następnej stacji. To jeszcze nie jest cel. Siadam na ławce na podeście i łapię oddech. Choć minęło już kilka miesięcy, wciąż jeden zapach wciąż tak bardzo mną wstrząsa. Pamięć przenika pięć zmysłów. Nawet jeśli myślisz, że zapomniałeś, twoje ciało pamięta. W mieście musi być wielu ludzi używających tych samych perfum. Czy czuję się tak za każdym razem? Zastanawiam się, czy pewnego dnia będę w stanie to zrobić. Nadjeżdża następny pociąg. Wstałam i ponownie wmieszałam się w tłum. Tym razem wstrzymałam oddech i weszłam do środka. Za każdym razem, gdy poczujesz ten zapach, twoja twarz się rozjaśnia. Przeszłość nie zniknie.

恋とお菓子の誘惑 okładka

11

恋とお菓子の誘惑

Sukina Okashi wo Kau Kenri

Tekst (japoński)

好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない コンビニで お菓子売り場のまえ きみに会う日まで ダイエット中 チョコレート クッキー アイス ぜんぶ おいしそう がまんしなきゃ って思う自分と 食べたい って思う自分がたたかう 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 カロリーは 明日調整すればいい 今日は 今日の自分をみたす レジにならびながら すこしだけ 心が軽くなる しあわせは 自分でえらんでいい だれかの許可は いらない 袋をあける瞬間の ワクワク 恋した自分に プレゼント おいしいものを食べて しあわせだと感じる それだけで 今日は合格 恋も かんぺきじゃなくていい ときには 甘い欲望に まける日もあっていい 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない じぶんの機嫌は じぶんでとる しあわせは 自分でえらんでいい きみに いい子でいつづけるのは 疲れるから たまには ルールをやぶる そんな日があっていい おいしいは 正義 今夜だけは 甘いものに ゆるされる 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない 今日も よくがんばった だから 甘いものを食べていい しあわせは 自分でえらんでいい
suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai konbini de okashi uriba no mae kimi ni au hi made daietto chuu chokoreeto kukkii aisu zenbu oishisou gaman shinakya tte omou jibun to tabetai tte omou jibun ga tatakau suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri karorii wa ashita chousei sureba ii kyou wa kyou no jibun wo mitasu reji ni narabinagara sukoshi dake kokoro ga karuku naru shiawase wa jibun de erande ii dareka no kyoka wa iranai fukuro wo akeru shunkan no wakuwaku koi shita jibun ni purezento oishii mono wo tabete shiawase da to kanjiru sore dake de kyou wa goukaku koi mo kanpeki ja nakute ii toki ni wa amai yokubou ni makeru hi mo atte ii suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai jibun no kigen wa jibun de toru shiawase wa jibun de erande ii kimi ni ii ko de itsuzukeru no wa tsukareru kara tama ni wa ruuru wo yaburu sonna hi ga atte ii oishii wa seigi kon'ya dake wa amai mono ni yurusareru suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai kyou mo yoku ganbatta dakara amai mono wo tabete ii shiawase wa jibun de erande ii

Tłumaczenie

Mogę kupić sobie takie słodycze, jakie mi się podobają Mam prawo być zakochana Nagroda za ciężką pracę w miłości Nie muszę mieć poczucia winy W sklepie spożywczym przed działem ze słodyczami Do dnia, w którym Cię poznam, jestem na diecie Czekolada, ciasteczka, lody Wszystko wygląda smakowicie Chyba muszę to wytrzymać. Będę walczyć, jeśli zechcę to zjeść Mogę kupić sobie dowolne słodycze Takie mam prawo po zakochaniu się Jutro mogę po prostu dostosować kalorie Dziś będę żyć tak, jak dzisiaj jestem Kiedy ustawiam się w kolejce do kasy Serce mi się lżejszy Możesz wybrać własne szczęście Nie potrzebuję niczyjego szczęścia pozwolenie Ekscytacja chwili, gdy otwieram torbę Zakochany prezent dla siebie Jem pyszne jedzenie Czuję się szczęśliwa To wszystko, co muszę dzisiaj przekazać Miłość nie musi być idealna Czasami można poddać się słodkim pragnieniom Możesz kupić mi słodycze, które lubisz Mam prawo być zakochana Nagroda za ciężką pracę w miłości Nie muszę czuć się winna Jestem w dobrym nastroju Jestem odpowiedzialna za swoje własne szczęście To w porządku wybierać własne szczęście Bycie dla ciebie grzeczną dziewczynką męczy, więc czasem łamię zasady Dobrze jest mieć takie dni Pyszność jest sprawiedliwość Jeszcze dzisiaj wybaczą mi słodycze Mogę kupić sobie słodycze, jakie chcę To moje prawo do zakochania się Nagroda za dzień, w którym ciężko pracowałam w miłości Nie muszę czuć się winna Ja też dzisiaj się starałam Dlatego mogę jeść słodycze Możesz wybrać swoje własne szczęście

O utworze

Zatrzymałam się przed działem ze słodyczami w sklepie spożywczym. Postanowiłam poczekać do dnia, w którym Cię spotkam, ale czekolada, ciasteczka i lody wyglądają smakowicie. Osoba, która myśli, że muszę to znieść, i osoba, która chce jeść, walczą. Ale właśnie dzisiaj pomyślałam, że będzie w porządku nagrodzić mnie za ciężką pracę nad miłością. Nie potrzebuję niczyjego pozwolenia. Nie ma potrzeby czuć się winną. Muszę po prostu spróbować jeszcze raz jutro. Samo ustawienie się w kolejce do kasy sprawia, że ​​robi mi się lżej na sercu. Jedząc słodycze, kontroluję swój nastrój i kontynuuję życie miłosne.

月イチたった2時間の幸せ okładka

12

月イチたった2時間の幸せ

Biyouin no Shimei Yoyaku

Tekst (japoński)

次の予約を入れる また会えるから 髪を切りにいくのが 楽しみになった 最初は たまたま選んだだけ 話しやすくて センスが合って いつの間 指名するようになった プロとして接してくれてる わかってる わたしだけが特別じゃない でも 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 どんな髪型にしようか 彼に「似合う」って 言われたくて 何度も イメージする 叶わない恋かもしれない でも髪を切る楽しみがあるだけで 月イチたった2時間のしあわせ 空いてる日を さがして 予定を調整する 髪がのびるのが 待ちどおしい なんて はじめて 最近どうですか から始まる たあいない会話 それだけで 一週間がんばれる 彼のスケジュールを チェックしてる自分がいる お客さん以上には なれないとしても 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 次はいつ会えるかな 帰り道は いつも ふわふわしてる 髪だけじゃなく 心も軽い プロへの恋は むずかしい でも このドキドキを 手放したくない 月イチたった2時間のしあわせ あと何回 この椅子に座れるだろう いつか転勤とか やめてしまうとか 考えたくない 今はただ 次の予約日まで 毎日を生きていく 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 また来月 会える それだけで 十分 月イチたった2時間のしあわせ わたしの ひそかな楽しみ
tsugi no yoyaku wo ireru mata aeru kara kami wo kiri ni iku no ga tanoshimi ni natta saisho wa tamatama eranda dake hanashiyasukute sensu ga atte itsu no ma shimei suru you ni natta puro to shite sesshite kureteru wakatteru watashi dake ga tokubetsu ja nai demo kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki donna kamigata ni shiyou ka kare ni niau tte iwaretakute nando mo imeeji suru kanawanai koi kamo shirenai demo kami wo kiru tanoshimi ga aru dake de tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase aiteru hi wo sagashite yotei wo chousei suru kami ga nobiru no ga machidooshii nante hajimete saikin dou desu ka kara hajimaru taai nai kaiwa sore dake de isshuukan ganbareru kare no sukejuuru wo chekku shiteru jibun ga iru okyakusan ijou ni wa narenai to shite mo kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki tsugi wa itsu aeru kana kaerimichi wa itsumo fuwafuwa shiteru kami dake ja naku kokoro mo karui puro e no koi wa muzukashii demo kono dokidoki wo tebanashitakunai tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase ato nankai kono isu ni suwareru darou itsuka tenkin toka yamete shimau toka kangaetakunai ima wa tada tsugi no yoyakubi made mainichi wo ikite iku kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki mata raigetsu aeru sore dake de juubun tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase watashi no hisoka na tanoshimi

Tłumaczenie

Umów się na następną wizytę Do zobaczenia ponownie Nie mogę się doczekać fryzjera Na początku wybrałam ją przez przypadek Łatwo się z nią rozmawia Mamy dobry gust Zanim się zorientowałam, zaczęłam ją umawiać Traktuje mnie jak profesjonalistę Wiem Nie jestem jedyny Ale Moment, w którym nasze spojrzenia spotykają się w lustrze Opuszki palców dotykają stojaka na szampon Jaką fryzurę wybrać? Chcę, żeby mówił, że dobrze w nim wyglądam Wyobrażam to sobie w kółko To może być miłość, która się nie spełni Ale po prostu mam przyjemność strzyżenia włosów Tylko dwie godziny szczęścia co miesiąc Znajdź wolny dzień Dostosuj swój harmonogram Nie mogę się doczekać, aż Twoje włosy odrosną To mój pierwszy raz Jak się masz ostatnio? Zaczyna się od Niekończąca się rozmowa To mi wystarczy na cały tydzień Sprawdzam jego harmonogram Nawet jeśli nie mogę być kimś więcej niż tylko klientem. Moment, w którym nasze oczy spotykają się w lustrze Opuszki palców dotykają stojaka na szampon Kiedy znów się spotkamy? W drodze do domu moje włosy są zawsze puszyste Nie tylko moje włosy, ale też moje serce jest lekkie Zakochanie się w profesjonaliście jest trudne ale nie chcę stracić tego trzepotania serca Tylko dwie godziny szczęścia co miesiąc Ile razy jeszcze będę mogła siedzieć na tym krześle Nie chcę myśleć o przeniesieniu pewnego dnia odejdę, teraz tylko czekam na następną wizytę żyję każdym dniem moment, w którym nasze oczy spotykają się w lustrze czubki moich palców dotykają stołu z szamponem do zobaczenia w przyszłym miesiącu samo spotkanie z tobą wystarczy tylko dwie godziny szczęścia raz w miesiącu moja sekretna przyjemność

O utworze

Powodem, dla którego nie mogłam się doczekać strzyżenia włosów, był mój fryzjer. Na początku wybrałam go przez przypadek, ale łatwo się z nim rozmawiało i miał dobry gust, więc zanim się zorientowałam, go nominowałam. Moment, w którym wasze spojrzenia spotykają się w lustrze, dotyk palców na stojaku na szampon, nudna rozmowa rozpoczynająca się od „Jak się ostatnio masz?” Wiem, że traktujesz mnie jak profesjonalistę. Wiem, że nie tylko ja jestem wyjątkowy. Ale przyłapuję się na tym, że sprawdzam jego harmonogram, umawiając się na następną wizytę. Znajdź wolny dzień i dostosuj swój harmonogram. Po raz pierwszy poczułam, że nie mogę się doczekać, aż moje włosy odrosną. Może to być miłość, która się nie spełni. Ale sama przyjemność strzyżenia włosów sprawia, że ​​każdy dzień wygląda trochę jaśniej.

誕生日おめでとうを送れない okładka

13

誕生日おめでとうを送れない

Tanjoubi Omedetou wo Okurenai

Tekst (japoński)

今日は きみの誕生日 カレンダーに印なんて つけてなかったのに からだが 覚えてる 去年は ケーキを焼いた 下手くそだったけど よろこんでくれた 一緒に ろうそくを 吹き消した 今年は なにもできない メッセージを開いて 誕生日おめでとう でも閉じて また開いて たった8文字が こんなに重いなんて 誕生日おめでとう 言えないまま 時間がすぎていく 送ったら 未練があると思われる 送らなかったら 冷たいと思われる でも本当は どう思われるかなんて どうでもよくて ただ きみの幸せを 願いたいだけ 結局 なにも送らずに 日付が変わった その向こうで きみが笑ってますように 心のなかでだけ つぶやいた 誰にも届かない 祝福が消えていく 胸のなかで 静かに しぼんでいく 誕生日がおわっても この気持ちは おわらない 誕生日おめでとう 言えないまま 今日が終わっていく あのころみたいに 笑って言いたかった でも もう その権利がない ろうそくの火を ふたりで消した日が 遠くなっていく 今日は きみの誕生日
kyou wa kimi no tanjoubi karendaa ni shirushi nante tsukete nakatta noni karada ga oboeteru kyonen wa keeki wo yaita hetakuso datta kedo yorokonde kureta issho ni rousoku wo fukikeshita kotoshi wa nanimo dekinai messeeji wo hiraite tanjoubi omedetou demo tojite mata hiraite tatta hachi moji ga konna ni omoi nante tanjoubi omedetou ienai mama jikan ga sugite iku okuttara miren ga aru to omowareru okuranakattara tsumetai to omowareru demo hontou wa dou omowareru ka nante dou demo yokute tada kimi no shiawase wo negaitai dake kekkyoku nanimo okurazu ni hizuke ga kawatta sono mukou de kimi ga waratte masu you ni kokoro no naka de dake tsubuyaita dare ni mo todokanai shukufuku ga kiete iku mune no naka de shizuka ni shibonde iku tanjoubi ga owatte mo kono kimochi wa owaranai tanjoubi omedetou ienai mama kyou ga owatte iku ano koro mitai ni waratte iitakatta demo mou sono kenri ga nai rousoku no hi wo futari de keshita hi ga tooku natte iku kyou wa kimi no tanjoubi

Tłumaczenie

Dzisiaj są Twoje urodziny Nie zaznaczyłam tego w kalendarzu, ale moje ciało pamięta W zeszłym roku upiekłam ciasto Było źle, ale mnie uszczęśliwiło Razem zdmuchnęliśmy świeczki W tym roku nic nie mogę zrobić Otwórz wiadomość Wszystkiego najlepszego Ale zamknij i otwórz jeszcze raz Tylko 8 znaków To takie ciężkie Wszystkiego najlepszego Nie mogę tego powiedzieć Czas mija Jeśli to wyślę pomyśli, że wciąż za nim tęsknię Jeśli tego nie wyślę pomyśli, że jestem zimna Ale prawda jest taka Nie obchodzi mnie, co myślisz. Nie obchodzi mnie to Chcę tylko, żebyś był szczęśliwy W końcu bez wysyłania czegokolwiek Data się zmieniła Mam nadzieję, że uśmiechasz się po drugiej stronie Tylko w moim sercu wymamrotałam Nikt nie może mnie dosięgnąć Błogosławieństwa znikają W moim sercu cicho opadam Nawet gdy moje urodziny się skończą, To uczucie nie przeminie Wszystkiego najlepszego Nie mogąc tego powiedzieć, Dziś się kończy Zupełnie jak tamte dni Chciałam się uśmiechnąć i powiedzieć Ale nie mam już do tego prawa Dzień, w którym zgasiliśmy świeczki Robi się daleko Dzisiaj są twoje urodziny

O utworze

Dziś są urodziny mojego byłego chłopaka. Choć nie zaznaczyłam tego w kalendarzu, moje ciało o tym pamięta. W zeszłym roku upiekłam ciasto. To było złe, ale sprawiło mi radość. Razem zdmuchnęliśmy świeczki. W tym roku nie mogę nic zrobić. Otwórz pole wiadomości, zamknij je i otwórz ponownie. „Wszystkiego najlepszego” Nie wiedziałam, że zaledwie 8 znaków może znaczyć tak wiele. Jeśli to wyślę, pomyśli, że wciąż za nim tęsknię. Jeśli nie wyślę, pomyśli, że jestem zimna. Ale prawda jest taka, że ​​nie obchodzi mnie, co myślisz, chcę tylko, żebyś był szczęśliwy. Ostatecznie data została zmieniona bez wysyłania czegokolwiek. Powiedziałam sobie tylko: „Mam nadzieję, że uśmiechasz się po drugiej stronie”. Błogosławieństwo, które do nikogo nie dociera, po cichu znika w moim sercu.

壁ひとつ分のきみ okładka

14

壁ひとつ分のきみ

Kabe Hitotsubun no Kimi

Tekst (japoński)

となりに きみがいる ひとり暮らしのアパート 壁がうすくて 音がもれる 起きる時間 帰ってくる足音 料理をする音 シャワーの水音 顔も知らないのに 生活リズムを 知っている 規則正しいひとなんだな そう思ってた さみしい夜も 壁の向こうに 誰かがいる それだけで 少し安心してた エレベーターで 偶然 目が合った 軽く会釈を してくれた 思ってたより 優しそうで なんだか うれしくなった 顔が見えたら 音の気配も あたたかい 壁ひとつ分の きみ もう 他人じゃない気がした ひとりで暮らすさみしさを 知らないうちに 埋めてくれてた また会えたらいいな 次は こんにちは くらい 言えるかな テレビの音がもれてくる 同じ番組 見てるのかもしれない 名前も 話したことも ない それでも なぜか 気になる ドアの音がしたら ああ 帰ってきたんだ って 勝手に ほっとしてる 壁ひとつ分の きみ ひとりじゃないって 思わせてくれる 恋かどうかは わからない ただ あなたがいると 安心する いつか 話せる日が 来るといいな となりで きみが生きてる それだけで 夜がこわくない エレベーターで また会えた日には 今度は 笑顔で 声をかけたい 壁ごしの音が わたしを支えてる 壁ひとつ分の きみ ありがとう
tonari ni kimi ga iru hitorigurashi no apaato kabe ga usukute oto ga moreru okiru jikan kaette kuru ashioto ryouri wo suru oto shawaa no mizuoto kao mo shiranai noni seikatsu rizumu wo shitte iru kisoku tadashii hito nan da na sou omotteta samishii yoru mo kabe no mukou ni dareka ga iru sore dake de sukoshi anshin shiteta erebeetaa de guuzen me ga atta karuku eshaku wo shite kureta omotteta yori yasashisou de nandaka ureshiku natta kao ga mietara oto no kehai mo atatakai kabe hitotsubun no kimi mou tanin ja nai ki ga shita hitori de kurasu samishisa wo shiranai uchi ni umete kureteta mata aetara ii na tsugi wa konnichiwa kurai ieru ka na terebi no oto ga morete kuru onaji bangumi miteru no kamoshirenai namae mo hanashita koto mo nai soredemo nazeka ki ni naru doa no oto ga shitara aa kaette kitan da tte katte ni hotto shiteru kabe hitotsubun no kimi hitori ja nai tte omowasete kureru koi ka douka wa wakaranai tada anata ga iru to anshin suru itsuka hanaseru hi ga kuru to ii na tonari de kimi ga ikiteru sore dake de yoru ga kowakunai erebeetaa de mata aeta hi ni wa kondo wa egao de koe wo kaketai kabegoshi no oto ga watashi wo sasaeteru kabe hitotsubun no kimi arigatou

Tłumaczenie

Jesteś obok mnie Mieszkanie, w którym mieszkam sama Ściany są tak cienkie, że dźwięk wycieka Czas, kiedy się budzę Dźwięk kroków wracających do domu Dźwięk gotowania Szum wody pod prysznicem Choć nie znam Twojej twarzy, Znam rytm życia. Jesteś zwyczajną osobą. Tak myślałam. Nawet w samotne noce Ktoś jest po drugiej stronie ściany Właśnie to sprawiło, że poczułam lekką ulgę W windzie Nasze spojrzenia spotkały się przypadkiem Lekko skinął mi głową Wydawał się milszy, niż się spodziewałam Poczułam się trochę szczęśliwa Kiedy zobaczyłam jego twarz, Obecność dźwięku również mnie rozgrzała. Jesteś jak ściana Czuję, że nie jestem już obcy Bez wiedzy wypełniłeś samotność życia samotnie Mam nadzieję, że znów się spotkamy Następnym razem zastanawiam się, czy będę mógł się przywitać Dźwięk z telewizora przecieka Może oglądamy ten sam program Również moje imię. Nigdy nie rozmawialiśmy. Ale z jakiegoś powodu jestem ciekawa. Kiedy słyszę drzwi, Ach, wróciłeś. Po prostu czuję ogromną ulgę. Jesteś tylko jedną ścianę ode mnie. Dzięki Tobie czuję, że nie jestem sama. Nie wiem, czy jestem w Tobie zakochana, czy nie. Po prostu czuję się bezpiecznie, kiedy tu jesteś. Któregoś dnia będziemy mogli porozmawiać. Mam nadzieję, że przyjedziesz Żyjesz obok mnie Tylko dzięki temu nie boję się nocy W windzie Kiedy znowu Cię zobaczę Następnym razem chcę się uśmiechać i wołać do Ciebie Dźwięk przez ścianę Wspiera mnie Jesteś wielkości jednej ściany Dziękuję

O utworze

W mieszkaniu, w którym mieszkam sama, ściany są cienkie i dochodzą dźwięki z sąsiedniego pokoju. Pora wstawania, odgłos kroków wracających do domu, odgłos gotowania, odgłos wody pod prysznicem. Choć nie znam twarzy tej osoby, w jakiś sposób znam rytm jej życia. Nawet w samotne noce po drugiej stronie ściany był ktoś i już samo to dawało mi spokój ducha. W dniu, w którym przypadkowo spotkaliśmy się w windzie, wydawał się milszy, niż się spodziewałam, i skinął mi głową. Kiedy widzę twoją twarz, obecność tego dźwięku również wydaje mi się ciepła. Nadal nie wiem, czy to miłość, czy nie. Po prostu czuję się bezpiecznie, kiedy jesteś obok mnie. Choć nigdy o niej nie słyszałam ani z nią nie rozmawiałam, z jakiegoś powodu jestem jej ciekawa. Kiedy słyszę dźwięk otwieranych drzwi, czuję ogromną ulgę, że wróciłam do domu. Jedna ściana ciebie. Mam nadzieję, że pewnego dnia będziemy mogli porozmawiać. Nie boję się nocy tylko dlatego, że żyjesz obok mnie.

フラれた次の日、友だちと okładka

15

フラれた次の日、友だちと

Furareta Tsuginohi ni Au Yakusoku

Tekst (japoński)

きのう 告白して フラれた 泣いて 泣いて 泣きつかれて 寝た 目が覚めて 最悪だ 誰にも会いたくない でも今日は 友だちと会う約束 キャンセルしようか 迷った でも ひとりでいたら もっと落ちこむ気がした 重いからだを 起こした シャワーを浴びて 服を選んで 泣きはらした目を メイクでごまかす 待ち合わせ場所についたら 友だちが笑顔で 手をふってくれた どうしたの 元気ない って 聞かれて ぜんぶ 話した 友だちは だまって 聞いてくれた よく頑張ったね って 言ってくれた その一言で また泣きそうになった 出てきてよかった ひとりで抱えこまなくて よかった フラれた次の日でも ふっと ほほがゆるむ 友だちがいて よかった 話せる場所があって よかった 今日を乗りこえたら また少し 強くなれる 完璧に立ち直れなくていい 今日は 今日を生きるだけ 泣いたあとの笑顔は なんだか すっきりしてる ありがとう って 言えてよかった 出てきてよかった ひとりで抱えこまなくて よかった フラれた次の日でも ふっと ほほがゆるむ 友だちがいて よかった 話せる場所があって よかった 今日を乗りこえたら また明日が くる
kinou kokuhaku shite furareta naite naite nakitsukarete neta me ga samete saiaku da dare ni mo aitakunai demo kyou wa tomodachi to au yakusoku kyanseru shiyou ka mayotta demo hitori de itara motto ochikomu ki ga shita omoi karada wo okoshita shawaa wo abite fuku wo erande nakiharashita me wo meiku de gomakasu machiawase basho ni tsuitara tomodachi ga egao de te wo futte kureta dou shita no genki nai tte kikarete zenbu hanashita tomodachi wa damatte kiite kureta yoku ganbatta ne tte itte kureta sono hitokoto de mata nakisou ni natta dete kite yokatta hitori de kakaekomanakute yokatta furareta tsugi no hi demo futto hoho ga yurumu tomodachi ga ite yokatta hanaseru basho ga atte yokatta kyou wo norikoetara mata sukoshi tsuyoku nareru kanpeki ni tachinaorenakute ii kyou wa kyou wo ikiru dake naita ato no egao wa nandaka sukkiri shiteru arigatou tte iete yokatta dete kite yokatta hitori de kakaekomanakute yokatta furareta tsugi no hi demo futto hoho ga yurumu tomodachi ga ite yokatta hanaseru basho ga atte yokatta kyou wo norikoetara mata ashita ga kuru

Tłumaczenie

Wczoraj wyznałam mu miłość i zostałam odrzucona płakałam i płakałam zasnęłam z płaczu budzę się — i jest najgorzej nie chcę nikogo widzieć Ale dziś mam umówione spotkanie z przyjaciółką Wahałam się, czy odwołać ale gdybym została sama, czułam, że pogrążę się jeszcze bardziej Dźwignęłam ciężkie ciało wzięłam prysznic wybrałam ubranie zapłakane oczy zakryłam makijażem Gdy dotarłam na miejsce spotkania, przyjaciółka uśmiechnęła się i pomachała Gdy zapytała: „Co się stało? Jakaś smutna jesteś”, opowiedziałam jej wszystko Słuchała w milczeniu „Świetnie sobie poradziłaś” — powiedziała Na te słowa znów prawie się rozpłakałam Dobrze, że wyszłam z domu Dobrze, że nie dźwigałam tego sama Nawet dzień po tym, jak mnie rzucono, policzki nagle mi się rozluźniły Dobrze, że mam przyjaciół Dobrze, że jest z kim porozmawiać Jeśli przetrwam dzisiaj, znów stanę się trochę silniejsza Nie trzeba dojść do siebie od razu dziś wystarczy przeżyć dziś Uśmiech po płaczu jakoś przynosi ulgę Dobrze, że umiałam podziękować Dobrze, że wyszłam z domu dobrze, że nie dźwigałam tego sama Nawet dzień po tym, jak mnie rzucono, policzki nagle mi się rozluźniły Dobrze, że mam przyjaciół dobrze, że jest z kim porozmawiać Jeśli przetrwam dzisiaj, jutro przyjdzie znowu

O utworze

Wczoraj wyznałam komuś miłość i zostałam rzucona. Płakałam, płakałam, płakałam aż do snu. Najgorsze jest przebudzenie. Nie chcę dzisiaj nikogo spotykać. Ale dzisiaj mam spotkanie z przyjacielem. Zastanawiałam się, czy powinienem zrezygnować. Ale kiedy byłam sama, czułam się jeszcze bardziej przygnębiona. Obudź się, weź prysznic i wybierz ubrania. Zakrywam płaczące oczy makijażem. Kiedy dotarłam na miejsce spotkania, przyjaciółka uśmiechnęła się i pomachała mi. Gdy zapytała: „Co się stało? Jakaś smutna jesteś”, opowiedziałam jej wszystko. Słuchała w milczeniu. „Świetnie sobie poradziłaś” — powiedziała. Te słowa sprawiły, że znów chciało mi się płakać. Cieszę się, że wyszłam z domu. Cieszę się, że nie musiałam radzić sobie z tym sama. Nawet dzień po tym, jak mnie rzucono, wciąż są chwile, które sprawiają, że się uśmiecham.

君の口癖がうつった okładka

16

君の口癖がうつった

Kimi no Kuchiguse ga Utsutta

Tekst (japoński)

ふと気づいた きみの言葉 まあいいか なんとかなる それもありだね ふとした時に きみの口癖が 出てしまう つきあっていた頃は なんとも思わなかったのに 別れてから気づいた わたしの中に きみが住みついている きみの口癖がうつった 消したいのに 消せない 言葉を変えようとしても 気づけば また出てくる きみがいなくなっても きみの欠片が残る それが愛しいのか 悲しいのか もうわからない 友だちに言われた 最近その言い方するよね って ハッとした わたしじゃない わたしがいる 鏡を見ても 答えは返ってこない きみの言葉で まあいいか って呟く 時間が経てば 薄れるのだろうか それとも一生 きみの言葉を借りて生きる きみの口癖がうつった 消したいのに 消せない 言葉を変えようとしても 気づけば また出てくる きみがいなくなっても きみの欠片が残る それが愛しいのか 悲しいのか もうわからない また きみを思い出す 口癖のたびに 戻りたいわけじゃない でも忘れられない わたしの言葉の中に きみが生きている それを認めるしかない きみの口癖がうつった もう消さなくていい これもわたしの一部 きみがくれたもの きみがいなくなっても きみの欠片が残る それを抱えて わたしは歩いていく
futo kizuita kimi no kotoba maa ii ka nantoka naru sore mo ari da ne futoshita toki ni kimi no kuchiguse ga dete shimau tsukiatte ita koro wa nantomo omowanakatta noni wakarete kara kizuita watashi no naka ni kimi ga sumitsuite iru kimi no kuchiguse ga utsutta keshitai noni kesenai kotoba wo kaeyou to shite mo kizukeba mata dete kuru kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore ga itoshii no ka kanashii no ka mou wakaranai tomodachi ni iwareta saikin sono iikata suru yo ne tte hatto shita watashi ja nai watashi ga iru kagami wo mite mo kotae wa kaette konai kimi no kotoba de maa ii ka tte tsubuyaku jikan ga tateba usureru no darou ka soretomo isshou kimi no kotoba wo karite ikiru kimi no kuchiguse ga utsutta keshitai noni kesenai kotoba wo kaeyou to shite mo kizukeba mata dete kuru kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore ga itoshii no ka kanashii no ka mou wakaranai mata kimi wo omoidasu kuchiguse no tabi ni modoritai wake ja nai demo wasurerarenai watashi no kotoba no naka ni kimi ga ikite iru sore wo mitomeru shika nai kimi no kuchiguse ga utsutta mou kesanakute ii kore mo watashi no ichibu kimi ga kureta mono kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore wo kakaete watashi wa aruite iku

Tłumaczenie

Nagle zrozumiałam Twoje słowa Cóż, wszystko w porządku Wszystko się ułoży To prawda. W losowych momentach Twoje hasło będzie się pojawiać. Kiedy się spotykaliśmy, Nie myślałam o tym, ale po zerwaniu zdałam sobie sprawę, że coś we mnie jest. Mieszkasz tutaj Twój nawyk mówienia został mi przekazany Chcę to wymazać, ale nie mogę Nawet jeśli próbuję zmienić słowa, Zanim się zorientuję, pojawi się ponownie Nawet jeśli odejdziesz, Kawałek ciebie pozostanie Czy to miłość? Czy to smutne? Już nie wiem Mój przyjaciel mi to powiedział Tak to się obecnie mówi. Byłam zszokowany. To nie ja. To ja. Nawet kiedy patrzę w lustro, nie otrzymuję odpowiedzi. Mamroczę twoimi słowami: No cóż, w porządku. Czy zniknie z czasem? Albo do końca życia Będę żyć zapożyczając Twoje słowa Twoje powiedzonko dotarło do mnie Chcę je wymazać, ale nie mogę Nawet jeśli spróbuję zmienić słowa, Zanim się zorientuję, pojawi się ponownie Nawet jeśli Cię nie będzie, Kawałek Ciebie pozostanie Nie wiem, czy to miłość lub smutek Znowu o Tobie myślę Za każdym razem, gdy wypowiadam jakieś hasło Nie chcę wracać Ale nie mogę zapomnieć Moimi słowami Żyjesz Muszę to przyznać Twoje hasło mnie zaraziło Nie muszę już tego wymazywać To też jest część mnie To, co mi dałeś Nawet jeśli odejdziesz Kawałek ciebie pozostanie Trzymam to Odchodzę

O utworze

Nagle pojawia się Twoje ulubione zdanie. "Jest w porządku." – Jakoś to się ułoży. – To możliwe. Nie myślałam o tym, kiedy się spotykaliśmy, ale uświadomiłam sobie to po tym, jak zerwaliśmy. Żyjesz we mnie. Kiedy przyjaciel zwrócił mi uwagę: „Ostatnio mówisz takie rzeczy”, byłam zszokowany. Chcę to wymazać, ale nie mogę. Nawet jeśli spróbujesz zmienić słowa, słowa wypłyną ponownie, zanim się zorientujesz. Choć Cię już nie ma, cząstka Ciebie wciąż we mnie pozostaje. Nie wiem, czy to miłość, czy smutek. Czy z czasem zaniknie? A może przeżyję resztę życia, opierając się na twoich słowach? Nawet jeśli zadasz sobie to pytanie przed lustrem, nie otrzymasz odpowiedzi. Własnymi słowami szepczę: „OK, OK”. W tym momencie znów Cię pamiętam.

既読で跳ねた心臓 okładka

17

既読で跳ねた心臓

Kidoku de Haneta Shinzou

Tekst (japoński)

既読がついた それだけで うれしい わたしの言葉が きみに届いた 返信を待つ時間も ドキドキする 既読がついた 今日は いい日 好きな人にメッセージ送った 何度も文面 直した 絵文字の数を調整して やっと送信ボタン押した 既読がつくまでの時間 永遠に感じる 知らせが来るたび 手もとを確認 ちがう 別のアプリ 仕事に集中できない そわそわしてる自分が ちょっと かわいい 既読がついた それだけで うれしい わたしの答えが きみに届いた 返信を待つ時間も ドキドキする 既読がついた 今日は いい日 まだ返信は来てない でも 読んでくれた わたしの気持ちが きみの目に触れた 返信が来たら もっとうれしい 来なくても 読んでくれたことは消えない 既読がついた それだけで うれしい わたしの言葉が きみに届いた 小さな既読マークひとつで こんなに幸せになれる 恋してるって こういうこと
kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotoba ga kimi ni todoita henshin wo matsu jikan mo dokidoki suru kidoku ga tsuita kyou wa ii hi suki na hito ni messeeji okutta nando mo bunmen naoshita emoji no kazu wo chousei shite yatto soushin botan oshita kidoku ga tsuku made no jikan eien ni kanjiru shirase ga kuru tabi temoto wo kakunin chigau betsu no apuri shigoto ni shuuchuu dekinai sowasowa shiteru jibun ga chotto kawaii kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotae ga kimi ni todoita henshin wo matsu jikan mo dokidoki suru kidoku ga tsuita kyou wa ii hi mada henshin wa kite nai demo yonde kureta watashi no kimochi ga kimi no me ni fureta henshin ga kitara motto ureshii konakute mo yonde kureta koto wa kienai kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotoba ga kimi ni todoita chiisana kidoku maaku hitotsu de konna ni shiawase ni nareru koishiteru tte kou iu koto

Tłumaczenie

Jest oznaczona jako przeczytana To mnie uszczęśliwia Moje słowa doszły do Ciebie Moje serce bije, gdy czekam na odpowiedź Jest oznaczona jako przeczytana Dzisiaj jest dobry dzień Wysłałam wiadomość do kogoś, kogo lubię Poprawiłam tekst wiele razy Dostosowałam liczbę emoji W końcu nacisnęłam przycisk wysyłania Czas, jaki upłynął, zanim została oznaczona jako przeczytana wydawał mi się wiecznością Za każdym powiadomieniem zerkam na telefon Nie, kolejna aplikacja Nie mogę skoncentrować się na pracy Wiercę się To całkiem urocze Jest oznaczone jako przeczytane To mnie uszczęśliwia Moja odpowiedź dotarła do Ciebie Czas oczekiwania na Twoją odpowiedź jest również ekscytujący Serce mi bije Jest oznaczony jako przeczytany Dziś jest dobry dzień Jeszcze nie otrzymałam odpowiedzi Ale to czytasz Twoje oczy dotknęły moich uczuć Będę jeszcze szczęśliwszy, jeśli dostanę odpowiedź Nawet jeśli nie przyjdziesz, Co które przeczytałeś, nie zniknie Jest oznaczony jako przeczytany To mnie uszczęśliwia Moje słowa do ciebie dotarły Tylko jeden mały znak przeczytania Mogę być taka szczęśliwa Jestem zakochana Takie rzeczy

O utworze

Wysłałam wiadomość do osoby, którą lubię. Po kilkukrotnym poprawieniu tekstu i dostosowaniu liczby emoji w końcu nacisnęłam przycisk wysyłania. Wydaje się, że minęła wieczność, dopóki nie zostanie oznaczona jako przeczytana. Za każdym powiadomieniem zerkam na telefon. Nie, to była inna aplikacja. Nie mogę skoncentrować się na pracy. A kiedy widzę, że jest oznaczony jako przeczytany, serce mi skacze. Żadna odpowiedź jeszcze nie nadeszła. Ale on to przeczytał. Moje słowa doszły do ​​Ciebie. Czas oczekiwania na odpowiedź jest również ekscytujący. Tylko mały znak przeczytania może mnie uszczęśliwić. To właśnie znaczy być zakochaną. Byłabym więcej niż szczęśliwa, gdybym otrzymała odpowiedź. Nawet jeśli nie przyjdziesz, to, co przeczytasz, nigdy nie zostanie usunięte. Dziś jest ten dzień, w którym oznaczono mnie jako przeczytaną. Już samo to było dobrym dniem.

雪の予報にときめく理由 okładka

18

雪の予報にときめく理由

Yuki no Yohou ni Tokimeku Riyuu

Tekst (japoński)

天気予報を見た 雪のマーク ふつうなら めんどうなはず 電車が遅れる 手袋がいる なのに なぜか うれしくなる きみと話す口実が できるかもしれないから 寒いね って 言える気がするから カイロがひとつなら 少しだけ近くに立てる 電車が止まったら ホームで一緒に待てる 雪よ ふれ あしたの朝に きっかけが ほしい 話しかける理由が ほしい 雪の予報に ときめく こんな気持ち はじめて 好きな人がいると 天気まで味方にしたくなる 窓の外を見ながら 積もれ って願う 足跡を並べて 歩きたい 何かが変わるわけじゃない でも 何かが始まるかも そんな淡い期待を 胸にしまう ふらなくても いいんだ また次の雪を待てばいい 恋してる時間は 待つことさえ たのしい 雪よ ふれ あしたの朝に きっかけが ほしい 話しかける理由が ほしい 雪の予報に ときめく こんな気持ち はじめて 好きな人がいると 天気まで味方にしたくなる
tenki yohou wo mita yuki no maaku futsuu nara mendou na hazu densha ga okureru tebukuro ga iru nanoni nazeka ureshiku naru kimi to hanasu koujitsu ga dekiru kamoshirenai kara samui ne tte ieru ki ga suru kara kairo ga hitotsu nara sukoshi dake chikaku ni tateru densha ga tomattara hoomu de issho ni materu yuki yo fure ashita no asa ni kikkake ga hoshii hanashikakeru riyuu ga hoshii yuki no yohou ni tokimeku konna kimochi hajimete suki na hito ga iru to tenki made mikata ni shitaku naru mado no soto wo minagara tsumore tte negau ashiato wo narabete arukitai nanika ga kawaru wake ja nai demo nanika ga hajimaru kamo sonna awai kitai wo mune ni shimau furanakute mo iin da mata tsugi no yuki wo mateba ii koishiteru jikan wa matsu koto sae tanoshii yuki yo fure ashita no asa ni kikkake ga hoshii hanashikakeru riyuu ga hoshii yuki no yohou ni tokimeku konna kimochi hajimete suki na hito ga iru to tenki made mikata ni shitaku naru

Tłumaczenie

Spojrzałam na prognozę pogody Śnieg Normalnie byłoby to kłopotliwe Pociąg się spóźnia i potrzebuję rękawiczek Ale z jakiegoś powodu jestem szczęśliwa Bo mogłabym mieć pretekst, żeby z tobą porozmawiać Bo czuję, że mogę powiedzieć Jest zimno Gdybym miał ogrzewacz na jedną rękę Stańmy trochę bliżej Kiedy pociąg się zatrzyma Możemy razem poczekać na peronie Dotykać śniegu Jutro rano Chcę mieć okazję Chcę mieć powód, żeby z tobą porozmawiać Serce mi trzepocze na myśl o prognozach śniegu Pierwszy raz się tak czuję Kiedy mam kogoś, kogo lubię, Chcę mieć pogodę po swojej stronie Kiedy patrząc przez okno Chciałbym, żeby się piętrzyło Ustawiam ślady stóp Chcę iść Nic się nie zmieni Ale może coś się zacznie Trzymam w sercu tę nikłą nadzieję Nie muszę się wahać Mogę po prostu poczekać na następny śnieg Czas, w którym się zakochałam, to Nawet czekanie jest zabawne Wzruszające śnieg Jutro rano Chcę okazji Chcę powodu, żeby z tobą porozmawiać Prognoza śniegu sprawia, że moje serce bije Pierwszy raz się tak czuję Kiedy mam kogoś, kogo lubię, Chcę mieć pogodę po swojej stronie.

O utworze

Z jakiegoś powodu czuję się szczęśliwa, gdy widzę symbol śniegu w prognozie pogody. Normalnie byłoby to kłopotliwe. Jeśli pociąg będzie opóźniony, może uda mi się zaczekać z nim na peronie. Jeśli masz tylko jeden podgrzewacz do rąk, być może uda Ci się ustawić go nieco bliżej siebie. Ludzie mogą powiedzieć: „Jest zimno” z powodu śniegu. Czekam na jutrzejszy poranek z tak słabymi oczekiwaniami w sercu. Chcę szansę. Chcę mieć pretekst, żeby z tobą porozmawiać. Kiedy kogoś kochasz, chcesz mieć nawet pogodę po swojej stronie. Coś się nie zmienia tylko dlatego, że pada śnieg. Ale coś może się zacząć. Nawet jeśli nie będzie padać, możesz po prostu poczekać na następny śnieg. Kiedy jesteś zakochany, nawet czekanie jest zabawą.

最終電車で帰る金曜日 okładka

19

最終電車で帰る金曜日

Saishuu Densha de Kaeru Kinyoubi

Tekst (japoński)

友だちと笑ってすごした夜 楽しかったはずなのに 終電に乗りこんだ とたんに寂しさが来る 窓にうつる わたしの顔 笑ったあとが さみしくて 終電で いっしょに帰って 笑いながら 肩がふれた あのぬくもりが 今は もうない 暗い部屋に ただいま 電気つけても 心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜のあとほど この胸のすきま うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす 友だちからの誘いも 返事できないまま ひとり コンビニのあかりが やけにまぶしい 冬の夜 風が冷たい 帰り道が長すぎる さよならは言えたのに さみしさは置いてけない 泣きそうで 涙はまだ出ない 暗い部屋に ただいま 電気つけても 心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜の あとほど この胸のすきま うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす ベッドの中で 丸くなる おしこめてた気持ちが浮かぶ きみがいない金曜日 こんなにしみるんだ 暗い部屋に ただいま 電気つけても心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜のあとほど この胸のスキマ うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす
tomodachi to waratte sugoshita yoru tanoshikatta hazu nanoni shuuden ni norikonda totan ni samishisa ga kuru mado ni utsuru watashi no kao waratta ato ga samishikute shuuden de issho ni kaette warainagara kata ga fureta ano nukumori ga ima wa mou nai kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu tomodachi kara no sasoi mo henji dekinai mama hitori konbini no akari ga yake ni mabushii fuyu no yoru kaze ga tsumetai kaerimichi ga nagasugiru sayonara wa ieta noni samishisa wa oitekenai nakisou de namida wa mada denai kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu beddo no naka de maruku naru oshikometeta kimochi ga ukabu kimi ga inai kinyoubi konna ni shimirunda kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu

Tłumaczenie

Noc spędzona na śmiechu z przyjaciółmi Miało być fajnie, ale wsiadłam do ostatniego pociągu Nagle poczułam się samotna Moja twarz odbita w oknie Poczułam się samotna po śmiechu Wróciliśmy razem ostatnim pociągiem do domu Kiedy się śmialiśmy, moje ramiona dotknęły Tego ciepła Teraz, już nie Jestem teraz w ciemnym pokoju Nawet jeśli włączam światło, moje serce jest ciemne Zdaję sobie sprawę, jak bardzo jestem samotna Po pełnej wrażeń nocy Ta luka w moim sercu Nie mogę jej wypełnić Za każdym razem, gdy wytrzeźwieję Myślę o Tobie Nawet gdy znajomi mnie zapraszają Jestem sama i nie mogę odpowiedzieć Światła w sklepie spożywczym są za jasne Wiatr jest zimno w zimową noc Droga do domu jest za długa Mimo że mogłam się pożegnać Nie mogę zostawić samotności Mam ochotę płakać Jeszcze nie napłynęły łzy Jestem teraz w ciemnym pokoju Nawet jeśli włączę światło Moje serce jest ciemne Zdaję sobie sprawę, że jestem samotna Po pełnej wrażeń nocy Ta luka w moim sercu Nie mogę jej wypełnić Za każdym razem, gdy wytrzeźwieję Myślę o Tobie Zwijam się w łóżku Przychodzą na myśl uczucia, które powstrzymywałam Piątek bez Ciebie To bardzo boli Teraz w ciemnym pokoju Nawet jeśli zapalę światło, moje serce jest ciemne Zdaję sobie sprawę, jak bardzo jestem samotna Po pełnej wrażeń nocy Ta luka w moim sercu Nie mogę jej wypełnić Za każdym razem, gdy wytrzeźwieję Myślę o Tobie

O utworze

W piątkowy wieczór dużo się śmiałam na imprezie alkoholowej z przyjaciółmi. Powinno być fajnie, ale w chwili, gdy wsiadłam do ostatniego pociągu, nagle poczułam poczucie samotności. Para śpiąca obok siebie trzyma się za ręce. Ja też miałam taki piątek. Wsiedliśmy razem do domu ostatnim pociągiem, kupiliśmy lody w sklepie spożywczym i zastanawialiśmy się, do którego domu powinniśmy się udać. Takiego życia codziennego już nie ma. Dojechałam na stację i sama wróciłam do domu. Zimowa bryza nocy chłodzi moje policzki. Kiedy moja trzeźwość ustępuje, przychodzą mi na myśl uczucia, które dotąd tłumiłam. Otwieram drzwi i mówię: „Jestem w domu” – wchodząc do ciemnego pokoju. Brak odpowiedzi. Mimo, że stało się to już codziennością, nadal nie mogę się do tego przyzwyczaić. Po pełnej wrażeń nocy moja samotność pogłębia się. Chcę szybko spać. Jestem pewna, że jutro wszystko będzie trochę lepsze.

前髪切りすぎた月曜日 okładka

20

前髪切りすぎた月曜日

Maegami Kirisugita Getsuyoubi

Tekst (japoński)

やらかした でも なんとかなる 日曜の夜 きみに会うつもりで 自分でハサミを入れた 思ったより短くなった まゆ毛がまる見え 月曜の朝 鏡のまえで固まる これできみに会うのか 深くため息 前髪は伸びる 一週間でなじんでくる 失敗しても取り返せる 恋もちゃんと伸びてく ふられたって 笑える日は来る 今日の失敗は 来週への伏線 電車の中で つい さわってしまう 駅のホームで 告白を思いだす 友だちに笑われた それで救われた 笑ってるうちに 胸が楽になる 前髪は伸びる 一週間でなじんでくる 失敗しても取り返せる 恋もちゃんと伸びてく ふられたって 笑える日は来る 今日の失敗は 来週への伏線 短い前髪が ちょっとふざけてる それにつられて わたしも笑う ふられた夜も そのまま抱いて 笑い話にして 明日行こう 前髪は 伸びる 一週間で なじんでくる 失敗しても とりかえせる 恋も ちゃんと 伸びてく ふられたって 笑える日は くる 今日の失敗は 来週への伏線
yarakashita demo nantoka naru nichiyou no yoru kimi ni au tsumori de jibun de hasami wo ireta omotta yori mijikaku natta mayuge ga marumie getsuyou no asa kagami no mae de katamaru kore de kimi ni au no ka fukaku tameiki maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen densha no naka de tsui sawatte shimau eki no hoomu de kokuhaku wo omoidasu tomodachi ni warawareta sore de sukuwareta waratteru uchi ni mune ga raku ni naru maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen mijikai maegami ga chotto fuzaketeru sore ni tsurarete watashi mo warau furareta yoru mo sono mama daite waraibanashi ni shite ashita ikou maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen

Tłumaczenie

Schrzaniłam Ale dam radę Niedzielny wieczór Wbiłam sobie nożyczki z zamiarem spotkania się z Tobą Jest krócej niż się spodziewałam Moje brwi są całkowicie widoczne Poniedziałkowy poranek Zamarłam przed lustrem Czy tak Cię poznam? wzdycham głęboko grzywka odrośnie za tydzień mi się zmieści nawet jeśli mi się nie uda, mogę ją zabrać z powrotem miłość będzie rosła prawidłowo nawet jeśli mnie porzucą nadejdzie dzień, kiedy będę mogła się uśmiechnąć dzisiejsza porażka to zapowiedź przyszłego tygodnia w pociągu kończę dotykając tego Na peronie Pamiętam moją spowiedź Mój przyjaciel śmiał się ze mnie To mnie uratowało Kiedy się śmiałam, Moje serce poczuło się lepiej Moja grzywka wydłużyła się Zmieściłaby się w ciągu tygodnia Nawet gdybym popełniła błąd, mogłabym to nadrobić Moja miłość też by rosła prawidłowo Nawet gdybym został rzucony, Nadejdzie dzień, w którym będę mógł się śmiać Dzisiejsza porażka jest wskazówką na przyszły tydzień Moje krótkie grzywki są Jestem trochę zabawny To też mnie rozśmiesza Nawet w noc, kiedy mnie rzucą, Trzymaj mnie w ten sposób Pośmiejmy się z tego Chodźmy jutro Moja grzywka odrośnie Przyzwyczają się w ciągu tygodnia Nawet jeśli poniosę porażkę, mogę ich zmienić Ja też kocham, rozwijam się prawidłowo Nawet jeśli zostanę odrzucona, Nadejdzie dzień, w którym będę mogła się uśmiechać Dzisiejsza porażka to Zapowiedź przyszłego tygodnia

O utworze

W niedzielę wieczorem obcięłam sobie grzywkę, zanim spotkamy się jutro. Poniedziałek został skrócony za daleko. Zamarłam przed lustrem i westchnęłam, ale nagle coś sobie uświadomiłam. Rosną mi grzywki. Można podnieść się po porażce. Jestem pewna, że to samo dotyczy niepowodzeń w miłości. Ból nocy, kiedy mnie porzucono, pewnego dnia stanie się zabawną historią. Kiedy moi przyjaciele śmieją się ze mnie na peronie, to naprawdę mi pomaga. Piosenka wspierająca miłość, która posuwa się dzisiaj naprzód jako mała zapowiedź, która zostanie mi przekazana w przyszłym tygodniu.

研究室の珈琲の匂い okładka

21

研究室の珈琲の匂い

Kenkyushitsu no Coffee no Nioi

Tekst (japoński)

香りがふわっとゆれる しずかな午後のまま おつかれさま その声と カップを差し出す手 濃いめのコーヒー 苦いのに好きになった 論文の話 うなずきながら 横顔をこっそり見る 香りの向こうのきみは 少しぼやけてる 言葉にしたら この空気 変わるかな 今のままがいいのに もどかしい コーヒーの香りがする この部屋が好きになった きみがいるだけで 息がやわらかくなる カウントダウンは はじまってる 卒業まであと少し この距離のままで もう少しだけ データをみつめる まなざしが好き 真剣な顔が なんだかまぶしい 帰り際の「じゃあね」が さみしくて エレベーター ひとりで降りる また 明日も ここにいたい 指先がふれそうで ふれないまま日がすぎる あと何回 コーヒー飲めるだろう コーヒーの香りがする この部屋が好きになった きみがいるだけで 息がやわらかくなる カウントダウンは はじまってる 卒業まで あと少し この距離のままで もう少しだけ
kaori ga fuwatto yureru shizuka na gogo no mama otsukaresama sono koe to kappu wo sashidasu te koime no koohii nigai noni suki ni natta ronbun no hanashi unazukinagara yokogao wo kossori miru kaori no mukou no kimi wa sukoshi boyaketeru kotoba ni shitara kono kuuki kawaru kana ima no mama ga ii noni modokashii koohii no kaori ga suru kono heya ga suki ni natta kimi ga iru dake de iki ga yawaraka ku naru kauntodaun wa hajimatteru sotsugyou made ato sukoshi kono kyori no mama de mou sukoshi dake deeta wo mitsumeru manazashi ga suki shinken na kao ga nandaka mabushii kaerigiwa no jaane ga samishikute erebeetaa hitori de oriru mata ashita mo koko ni itai yubisaki ga furesou de furenai mama hi ga sugiru ato nankai koohii nomeru darou koohii no kaori ga suru kono heya ga suki ni natta kimi ga iru dake de iki ga yawaraka ku naru kauntodaun wa hajimatteru sotsugyou made ato sukoshi kono kyori no mama de mou sukoshi dake

Tłumaczenie

Zapach delikatnie drży Nadal jest spokojne popołudnie Dziękuję za Twoją ciężką pracę. Ten głos i Ręka trzymająca kubek. Mocna kawa. To gorzkie, ale polubiłam to. Mówię o mojej pracy magisterskiej. Kiwam głową. Potajemnie przeglądam Twój profil. Osoba po drugiej stronie zapachu to Jest trochę niewyraźny. Jeśli ubiorę to w słowa Zastanawiam się, czy ta atmosfera się zmieni Chciałbym, żeby wszystko było tak, jak było To frustrujące Pachnie kawą Polubiłam ten pokój Tylko dzięki tobie Mój oddech staje się miękki Rozpoczęło się odliczanie Już niedługo matura Zachowaj ten dystans Jeszcze trochę Gapię się na dane Podoba mi się sposób, w jaki na mnie patrzysz Poważna twarz To trochę olśniewające Kiedy mówię „do zobaczenia” w drodze do domu czuję się samotna Winda sama wysiadam Też chcę tu być jutro Czuję się jak na opuszkach palców dotkną Dni mijają bez dotykania Ile jeszcze mogę pić kawę? Zapach kawy Spodobał mi się ten pokój Po prostu jestem z tobą Mój oddech staje się miękki Odliczanie się rozpoczęło Jeszcze tylko kilka dni do ukończenia studiów Zachowaj ten dystans Jeszcze trochę

O utworze

Pokochałam zapach kawy unoszący się w laboratorium. Mówiąc dokładniej, zakochałam się w osobie, która stworzyła ten zapach. W podziękowaniu za ciężką pracę ofiarowany zostanie kubek. Na początku mi się to nie podobało, bo było za mocne, ale teraz nie jestem usatysfakcjonowana, chyba że ma ten smak. Najszczęśliwszą częścią dnia jest ta, kiedy w tajemnicy przyglądam się ludziom rozmawiającym o swoich dokumentach. Osoba po drugiej stronie zapachu jest trochę niewyraźna i kiedy wyciągam rękę, czuję, że mogę ją dosięgnąć, ale nie mogę. Jeśli ubierzesz swoje uczucia w słowa, atmosfera między wami może się zmienić. Więc na razie nadal po cichu uwielbiam zapach kawy. Rozpoczęło się odliczanie do matury. Ile jeszcze razy możemy spędzić razem w tym pokoju?

二人で撮った写真の行方 okładka

22

二人で撮った写真の行方

Futari de Totta Shashin no Yukue

Tekst (japoński)

決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる ふたりで撮った写真 行き場がない 手もとのアルバム 整理してたら 消したはずの写真が クラウドに残ってた 笑ってるわたしと わたしを見てるきみ あのころのふたりは 本当に幸せそう 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる 二人で撮った写真 行き場がない ゴミ箱に入れては もどして また開いては 閉じて おなじ写真を 何度も見てしまう いつか何も感じずに 見られる日が来るのかな 写真の中のわたしは まだ別れを知らない その笑顔がまぶしくて アルバムを閉じた 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる 二人で撮った写真 行き場がない 消せばいいのに 消せない 捨てればいいのに 捨てられない この写真の居場所が 決まらないかぎり わたしの気持ちも 宙ぶらりんのまま 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない いつか決められる日まで ここに置いておく 二人で撮った写真 まだ消せない
kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai temoto no arubamu seiri shitetara keshita hazu no shashin ga kuraudo ni nokotteta waratteru watashi to watashi wo miteru kimi ano koro no futari wa hontou ni shiawasesou kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai gomibako ni irete wa modoshite mata hiraite wa tojite onaji shashin wo nandomo mite shimau itsuka nanimo kanjizu ni mirareru hi ga kuru no kana shashin no naka no watashi wa mada wakare wo shiranai sono egao ga mabushikute arubamu wo tojita kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai keseba ii noni kesenai sutereba ii noni suterarenai kono shashin no ibasho ga kimaranai kagiri watashi no kimochi mo chuuburarin no mama kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai itsuka kimerareru hi made koko ni oite oku futari de totta shashin mada kesenai

Tłumaczenie

Niezdecydowany Znowu na to patrzę Moje palce przesuwają nie przestają Moje palce zatrzymują się na przycisku usuwania Zdjęcie, które razem zrobiliśmy Nie ma dokąd pójść Album w mojej dłoni Kiedy porządkowałam Zdjęcia, które myślałam, że usunęłam pozostały w chmurze Uśmiecham się Patrzysz na mnie Wtedy oboje Wyglądali na naprawdę szczęśliwych Nie mogą się zdecydować Patrzę wstecz Przesuwam palcem Nie mogę przestać Mój palec zatrzymuje się na przycisku usuwania Zdjęcie, które razem zrobiliśmy Nie mam dokąd pójść Wrzuciłam do kosza Odłożyłam z powrotem I otwórz jeszcze raz Zamykam Patrzę w kółko na to samo zdjęcie Zastanawiam się, czy nadejdzie dzień, kiedy będę mógł patrzeć na nie czując nic Ja na zdjęciu Jeszcze nie wiem, jak się pożegnać Ten uśmiech jest taki jasny Zamykam album Niezdecydowany Patrzę jeszcze raz Przesuwam palcem nie mogę się zatrzymać Mój palec zatrzymuje się na przycisku usuwania Zdjęcie zrobione przez nas dwoje Nie ma dokąd pójść Szkoda, że nie mogę go usunąć Nie mogę go usunąć Szkoda, że nie mogę go wyrzucić Nie mogę go wyrzucić Gdzie jest to zdjęcie? Dopóki nie podejmę decyzji Moje uczucia wciąż są w zawieszeniu Nie mogę się zdecydować Ciągle patrzę wstecz Nie mogę przestać przesuwać palcem Do dnia, w którym będę mógł podjąć decyzję Zostawię to tutaj Zdjęcie, które razem zrobiliśmy Nie mogę jeszcze tego usunąć

O utworze

Kiedy porządkowałam swój album, odkryłam, że zdjęcie naszej dwójki, które myślałam, że usunęłam, pozostało w chmurze. Ja się uśmiecham, a ty na mnie patrzysz. Oboje wyglądali wtedy na bardzo szczęśliwych i nie rozumiem, jak to wszystko się tak skończyło. Chciałbym to wymazać, ale nie mogę poruszać palcami. Wyrzuciłam go do kosza, włożyłam z powrotem, otworzyłam ponownie i ponownie zamknęłam. Nie mogę przestać przesuwać palcami. Mój palec zatrzymuje się na przycisku usuwania. Zastanawiam się, czy kiedykolwiek nadejdzie dzień, kiedy będę na to patrzeć i nic nie czuć. Na zdjęciu uśmiecham się, jakbym jeszcze nie wiedziała, jak się pożegnać. Dopóki nie zostanie ustalone miejsce pobytu tego zdjęcia, moje serce pozostanie w zawieszeniu. Nie mogę się jeszcze zdecydować. Ale zostawię to tutaj do dnia, w którym podejmę decyzję.

ひとりカラオケで泣く練習 okładka

23

ひとりカラオケで泣く練習

Hitori Karaoke de Naku Renshuu

Tekst (japoński)

ドアを閉めた ここなら泣ける 友だちの前では 笑っていたい だからひとりで来た カラオケボックス ドアを閉めた瞬間 肩のちからが抜ける 誰も見てない 誰も聞いてない 思いっきり泣く練習 声がふるえても いい 音程はずれても いい 泣いた分だけ 笑える 胸の奥がほどける わたしだけの 隠れ家 ひとりカラオケで 自分を取りもどす 失恋ソングを選んで マイクを握る サビで涙があふれる それでも歌いつづける 何曲も何曲も 叫んで 泣いて 最後は前向きな曲で しめくくる 思いっきり泣く練習 目が腫れても いい メイク崩れても いい 泣いた分だけ 笑える 胸の奥がほどける わたしだけの 隠れ家 ひとりカラオケで 自分を取りもどす 泣くのが下手なわたし 強がりのくせに 夜にほどける この部屋だけは 正直でいられる それがわたしの味方 思いっきり泣く練習 部屋を出るころには 心が晴れてる 泣いた分だけ 笑える また明日から頑張れる 明日へつなぐ 深呼吸 ひとりカラオケで わたしに戻る
doa wo shimeta koko nara nakeru tomodachi no mae de wa waratte itai dakara hitori de kita karaoke bokkusu doa wo shimeta shunkan kata no chikara ga nukeru daremo mitenai daremo kiitenai omoikkiri naku renshuu koe ga furuetemo ii ontei hazuretemo ii naita bun dake waraeru mune no oku ga hodokeru watashi dake no kakurega hitori karaoke de jibun wo torimodosu shitsuren songu wo erande maiku wo nigiru sabi de namida ga afureru soredemo utaitsuzukeru nankyoku mo nankyoku mo sakende naite saigo wa maemuki na kyoku de shimekukuru omoikkiri naku renshuu me ga haretemo ii meiku kuzuretemo ii naita bun dake waraeru mune no oku ga hodokeru watashi dake no kakurega hitori karaoke de jibun wo torimodosu naku no ga heta na watashi tsuyogari no kuse ni yoru ni hodokeru kono heya dake wa shoujiki de irareru sore ga watashi no mikata omoikkiri naku renshuu heya wo deru koro ni wa kokoro ga hareteru naita bun dake waraeru mata ashita kara ganbareru ashita e tsunagu shinkokyuu hitori karaoke de watashi ni modoru

Tłumaczenie

Zamknęłam drzwi Mogę tu płakać Przy znajomych Chcę się uśmiechać Dlatego przyszłam sama Zestaw karaoke W chwili, gdy zamykam drzwi Napięcie w ramionach spada Nikt nie patrzy Nikt nie słucha Ćwicz płacz tak mocno, jak tylko potrafię Wszystko jest w porządku, nawet jeśli mój głos drży. Wszystko w porządku, nawet jeśli nie jesteś dostrojony Im więcej płaczesz, tym więcej się śmiejesz Głębiny twojego serca się rozwikłają Moja własna kryjówka Samotnie na karaoke Odzyskuję siły Wybierz piosenkę o złamanym sercu Chwyć mikrofon Łzy płyną w refrenie Wciąż śpiewam Piosenka za piosenką Krzycz, płacz Zakończ pozytywną piosenką Ćwicz płacz tak mocno, jak tylko możesz Wszystko w porządku, nawet jeśli puchną Ci oczy Wszystko w porządku, nawet jeśli Twój makijaż zejdzie Im więcej płaczesz, tym więcej się śmiejesz Głębia Twojego serca się rozpada Moja własna kryjówka Samotne karaoke Odzyskuję siły Nie umiem płakać Mimo, że jestem silna, W nocy załamuję się Tylko w tym pokoju Mogę być szczera To mój sprzymierzeniec Ćwicz płacz tak mocno, jak tylko potrafię Zanim wyjdę z pokoju, Moje serce jest czyste Mogę się uśmiechać tak samo często, jak płakałam Potrafię jutro zrobię wszystko, co w mojej mocy Głęboki oddech, który łączy mnie z jutrem Samotne karaoke Wróć do mnie

O utworze

Są łzy, których nie mogę nikomu pokazać. Do karaoke przyszłam sama, bo chciałam się pośmiać przed znajomymi. W chwili, gdy zamykam drzwi, napięcie w ramionach znika. Wybierz piosenkę o złamanym sercu i zaśpiewaj ją do woli. Nawet jeśli mój głos drży lub traci melodię, nikt mnie nie słucha. Refren wywołuje łzy w moich oczach. Mimo to śpiewam dalej. Krzycz za piosenką za piosenką i zakończ pozytywną piosenką. Kiedy wychodzę z pokoju, moje oczy są trochę spuchnięte, ale serce jest czyste. Płacz nie jest słabością. Ważny czas na regenerację. Stwórz przestrzeń, w której możesz regularnie płakać. To moja dbałość o siebie. Im więcej płaczesz, tym częściej możesz się śmiać.

同じ電車の3両目 okładka

24

同じ電車の3両目

Onaji Densha no Sanryoume

Tekst (japoński)

窓の外 流れてく きみに気づいた 毎朝おなじ時間 3両目のドア 名前も知らないのに 姿をさがしてる イヤホンからもれる きみの好きな音 どんな曲だろう 聞けないままでいい 話しかけたいわけじゃない ただ同じ空気を すっていたいだけ それだけでいい おなじ電車の3両目 きみがいるだけで 胸があたたかい 名前を知りたいとは思わない この距離がちょうどいい 揺れるたび 近づく肩 ふれないまま 今日もここにいる あと一駅だけ 乗りすごした きみが降りるまで もう少しだけ 目的地につくのが 惜しいなんて はじめてのこと 明日もまた おなじ時間に おなじ場所で きみを探す おなじ電車の3両目 きみがいるだけで 息がやわらかい 特別なことは なにもない この距離がちょうどいい 揺れるたび 近づく肩 ふれないまま また明日
mado no soto nagareteku kimi ni kizuita maiasa onaji jikan sanryoume no doa namae mo shiranai noni sugata wo sagashiteru iyahon kara moreru kimi no suki na oto donna kyoku darou kikenai mama de ii hanashikaketai wake janai tada onaji kuuki wo sutte itai dake sore dake de ii onaji densha no sanryoume kimi ga iru dake de mune ga atatakai namae wo shiritai to wa omowanai kono kyori ga choudo ii yureru tabi chikazuku kata furenai mama kyou mo koko ni iru ato hito eki dake norisugoshita kimi ga oriru made mou sukoshi dake mokutekichi ni tsuku no ga oshii nante hajimete no koto ashita mo mata onaji jikan ni onaji basho de kimi wo sagasu onaji densha no sanryoume kimi ga iru dake de iki ga yawarakai tokubetsu na koto wa nanimo nai kono kyori ga choudo ii yureru tabi chikazuku kata furenai mama mata ashita

Tłumaczenie

Płynę za oknem Zauważyłam Cię Codziennie o tej samej porze drzwi trzeciego wagonu Mimo że nie znam Twojego imienia Szukam Cię Wycieka z moich słuchawek Twój ulubiony dźwięk Jaki to rodzaj piosenki? Nie ma problemu, jeśli tego nie słyszę Nie chcę z tobą rozmawiać. Chcę po prostu oddychać tym samym powietrzem Tylko tego mi potrzeba Trzeci wagon tego samego pociągu Sama obecność ciebie sprawia, że robi mi się ciepło na sercu Chyba nie chcę znać twojego imienia Ta odległość jest w sam raz Za każdym razem, gdy się chwieję, moje ramię zbliża się Bez dotykania Wciąż tu jestem Jeszcze tylko jeden przystanek Spóźniłam się Dopóki nie wysiądziesz Jeszcze trochę Nie mogę uwierzyć, że dotarłam do celu To mój pierwszy raz Jutro znowu O tej samej porze To samo miejsce Szukam Cię Trzeci wagon tego samego pociągu Tylko dlatego, że tu jesteś Mój oddech jest delikatny Nie ma w tym nic specjalnego Ta odległość jest w sam raz Za każdym razem, gdy potrząsam, moje ramię się przybliża Bez dotykania Do zobaczenia jutro

O utworze

Każdego ranka wsiadam do trzeciego wagonu tego samego pociągu o tej samej porze. W pewnym momencie zaczęłam śledzić osobę, której nazwiska i twarzy nie znałam zbyt dobrze. Nie chcę z tobą rozmawiać. Nawet nie chcę znać imienia. Samo to, że mogę oddychać tym samym powietrzem, robi mi się cieplej na sercu. Pociąg się trzęsie, moje ramiona się zbliżają, ale nie mogę ich dotknąć. Ta odległość jest w sam raz. Dziś przegapiłam jeszcze tylko jeden przystanek. Chciałam zostać z tobą jeszcze trochę, dopóki nie wyjdziesz. Jutro prawdopodobnie będę Cię znowu szukać o tej samej porze i w tym samym miejscu. Zakochałam się w kimś, kogo nawet nie znam. Już samo to sprawia, że ​​każdy poranek jest trochę bardziej wyjątkowy.

返した手が寒い okładka

25

返した手が寒い

Kaeshita Te ga Samui

Tekst (japoński)

冷たい風が 指に残る 公園のベンチ 紙袋が軽い 借りた充電器 返すだけなのに きみの指先が 少し遠い ありがとうが 喉で止まる 笑顔の形を 作ってみた でも目が合うと ほどけてしまう 言えない言葉が 手のひらにたまる 返した手が寒い すぐに夜になる ぬくもりの場所だけ 空いたまま 好きがまだ残る でも戻らない 返した手が寒い わたしを起こす 部屋に戻って コンセントを探す いつものコードが やけに頼りない 光るランプだけ 元気に見える 満ちない気持ちが 静かに減る 思い出の中で きみを休ませる 連絡の理由を もう作らない 返した手が寒い すぐに夜になる ぬくもりの場所だけ 空いたまま 好きがまだ残る でも戻らない 返した手が寒い わたしを起こす はじめて借りた日 文化祭の帰り 電池がゼロでも 笑えた夜 あの優しさだけ 胸にしまう 返したのは物だけ 残したのはわたし 返した手が寒い それでも歩ける ぬくもりが消えても 声は残る 好きだったわたしを 置き去りにしない 返した手が寒い だからあたたかい
tsumetai kaze ga yubi ni nokoru kouen no benchi kamibukuro ga karui karita juudenki kaesu dake nanoni kimi no yubisaki ga sukoshi tooi arigatou ga nodo de tomaru egao no katachi wo tsukutte mita demo me ga au to hodokete shimau ienai kotoba ga tenohira ni tamaru kaeshita te ga samui sugu ni yoru ni naru nukumori no basho dake aita mama suki ga mada nokoru demo modoranai kaeshita te ga samui watashi wo okosu heya ni modotte konsento wo sagasu itsumo no koodo ga yake ni tayorinai hikaru ranpu dake genki ni mieru michinai kimochi ga shizuka ni heru omoide no naka de kimi wo yasumaseru renraku no riyuu wo mou tsukuranai kaeshita te ga samui sugu ni yoru ni naru nukumori no basho dake aita mama suki ga mada nokoru demo modoranai kaeshita te ga samui watashi wo okosu hajimete karita hi bunkasai no kaeri denchi ga zero demo waraeta yoru ano yasashisa dake mune ni shimau kaeshita no wa mono dake nokoshita no wa watashi kaeshita te ga samui soredemo arukeru nukumori ga kiete mo koe wa nokoru suki datta watashi wo okizari ni shinai kaeshita te ga samui dakara atatakai

Tłumaczenie

Zimny wiatr pozostaje na moich palcach Ławka w parku Papierowa torba jest lekka Pożyczona ładowarka Właśnie ją zwracam Twoje palce są trochę daleko Dziękuję, ale zatrzymuje się w gardle Próbowałam się uśmiechnąć Ale kiedy nasze oczy się spotykają To się kończy Słowa, których nie mogę wypowiedzieć gromadzą się w mojej dłoni Ręka, którą odwzajemniłam, jest zimna Wkrótce nadejdzie noc Tylko ciepłe miejsce Pozostaje puste Moja miłość wciąż pozostaje Ale nie wróci Ręka, którą odwzajemniłam, jest zimna Obudź mnie Wracam do pokoju, szukam gniazdka Zwykły kabel wydaje się taki zawodny Tylko świecąca lampa Wyglądam zdrowo Moje niezaspokojone uczucia są Cicho maleją W moich wspomnieniach Dam ci odpocząć Nie będę już więcej mieć powodów, żeby zadzwonić Ręka, którą zwracam, jest zimna Noc wkrótce nadejdzie Tylko ciepłe miejsce Pozostaje puste Moja miłość wciąż pozostaje Ale nie wróci Ręka, która ją oddała, jest zimna Budzi mnie Pierwszego dnia, kiedy ją pożyczyłam Powrót ze szkolnego festiwalu Nawet gdy bateria była wyczerpana Noc, w której się śmiałam Tylko ta dobroć Trzymam ją w sercu Oddałam tylko rzeczy Zostawiłam tylko siebie Ręka, którą oddałam, była zimna Ale wciąż mogę chodzić Nawet jeśli ciepło zniknie Mój głos pozostanie Nie zostawię za sobą siebie, którą kochałam Ręka, którą oddałam, jest zimna Dlatego jest ciepła

O utworze

Właśnie oddawałam pożyczoną ładowarkę, ale ręce mi zmarzły. Historia zaczyna się od krótkiego pożegnania na ławce w parku i tego, jak wracają do swoich pokoi i spokojnie spędzają razem noc. Byłabym szczęśliwa, gdybym mogła delikatnie przytulić się do Ciebie w noce, kiedy nie możesz płakać na głos.

リップで決める宣言 okładka

26

リップで決める宣言

Rippu de Kimeru Sengen

Tekst (japoński)

リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う ためらいは色で消える リップで決める宣言 きみの前で息をする 言えなかった気持ちを きょうの声にする ポーチの中の小さな色 昨日のわたしが揺れる 似合うかどうかより 好きかで決めたい ぬり直すたびに 心が整う きょうはきょうのわたしを 信じて出る 指先が震えても そのままでいい 恋するわたしは 小さく強い リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う ためらいは色で消える リップで決める宣言 きみの前で息をする 言えなかった気持ちを きょうの声にする 待ち合わせの角 足が少し止まる でもリップの色が 背中を支える 沈黙が来ても 目はそらさない きみのひとことに 揺れても消えない 完璧じゃなくていい うまくなくていい 恋はきっと わたしを照らす もしも返事が少なくても わたしは消えない 恋してるきょうが もう宝物 リップをぬり足して また笑う きょうのわたしで リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う きみに会いに行く リップで決める宣言 言えたらそれでいい 恋するわたしの声を きみに渡す
rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau tamerai wa iro de kieru rippu de kimeru sengen kimi no mae de iki wo suru ienakatta kimochi wo kyou no koe ni suru pouchi no naka no chiisana iro kinou no watashi ga yureru niau ka dou ka yori suki ka de kimetai nurinaosu tabi ni kokoro ga totonou kyou wa kyou no watashi wo shinjite deru yubisaki ga furuete mo sono mama de ii koisuru watashi wa chiisaku tsuyoi rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau tamerai wa iro de kieru rippu de kimeru sengen kimi no mae de iki wo suru ienakatta kimochi wo kyou no koe ni suru machiawase no kado ashi ga sukoshi tomaru demo rippu no iro ga senaka wo sasaeru chinmoku ga kite mo me wa sorasanai kimi no hitokoto ni yurete mo kienai kanpeki ja nakute ii umaku nakute ii koi wa kitto watashi wo terasu moshimo henji ga sukunakute mo watashi wa kienai koishiteru kyou ga mou takaramono rippu wo nuritashite mata warau kyou no watashi de rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau kimi ni ai ni iku rippu de kimeru sengen ietara sore de ii koisuru watashi no koe wo kimi ni watasu

Tłumaczenie

Deklaracja złożona ustami Zamieniająca się w straszną w słodką Dziś będę pierwsza, która się śmieje Wahanie znika wraz z kolorem Deklaracja złożona ustami Oddychanie przed tobą Uczucia, których nie mogłam wyrazić Zrobię dzisiejszy głos Trochę koloru w woreczku Wczorajsza ja się trzęsę Wolę decydować na podstawie tego, czy mi się to podoba, czy nie Za każdym razem, gdy go zmieniam, moje serce jest w porządku Dziś wierzę w osobę, którą dzisiaj jestem Nawet jeśli drżą mi koniuszki palców, Jest dobrze tak jak jest Jestem zakochana Mała i silna Deklaracja złożona moimi ustami Dziś będę pierwszy się śmiać Wahanie znika z kolorem Deklaracja złożona ustami Oddycham przed tobą Uczucia, których nie mogłam wypowiedzieć, staną się dzisiaj moim głosem Kącik spotkań Nogi zatrzymują się na chwilę Ale kolor moich ust Podtrzymuje moje plecy Nawet jeśli nadejdzie cisza Nie odwrócę wzroku Na Twoje słowo Nawet jeśli się potrząśnę, to nie zniknie Nie musi być idealnie Nie musi być dobrze Miłość na pewno mnie zaświeci Nawet jeśli nie dostanę zbyt wielu odpowiedzi Nie zniknę Dziś się zakochałam To już skarb Dodaj trochę szminki Śmiej się jeszcze raz Dzisiaj ja Oświadczenie złożone moimi ustami Zamień straszne w słodkie Dzisiaj będę się śmiać pierwszy Idę do ciebie Oświadczenie złożone moimi ustami Jeśli mogę to powiedzieć, w porządku Oddam Ci mój głos miłości

O utworze

Piosenka przedstawia moment, w którym ostatni akcent makijażu zmienia wahanie w odwagę. Noszę szminkę nie tylko dla kogoś innego, ale także dla siebie, aby wybrać moją własną miłość. Cechą charakterystyczną refrenu jest „deklaracja złożona ustami”. Nawet w dni, kiedy się boisz i przestajesz chodzić, śpiewałam tę piosenkę, abyś dzisiaj jako pierwszy mógł się uśmiechnąć.

ベルより小さい好き okładka

27

ベルより小さい好き

Beru Yori Chiisai Suki

Tekst (japoński)

ゆうがたの風 ベルがゆれる 自転車置き場の影 きみの背中が近い 話したいことだけ ハンドルでふるえる 鳴らしていいのに ベルが黙ってる わたしの心も 同じかたち 手袋の中で 好きがあたたまる きみのベルの音で わたしが目を覚ます ベルより小さい好き なのに止まらない 追いかける背中に 言葉が追いつかない ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに届くまで 曲がり角で スピード落とす きみが振り向く それだけで熱い 並んで走りたい でもまだ言えない ベルはまだ鳴らさず 笑顔を作る 肩が触れそうで 息が浅くなる 聞こえないくらいの 好きが増えていく ベルより小さい好き なのに止まらない 追いかける背中に 言葉が追いつかない ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに届くまで きみの名前を 口の中で練習 ベルの代わりに 息で言う すき すき ベルより小さい好き やっと鳴らしたい きみに追いついたら 笑って言えますように ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに渡す日まで
yuugata no kaze beru ga yureru jitensha okiba no kage kimi no senaka ga chikai hanashitai koto dake handoru de furueru narashite ii noni beru ga damatteru watashi no kokoro mo onaji katachi tebukuro no naka de suki ga atatamaru kimi no beru no oto de watashi ga me wo samasu beru yori chiisai suki nanoni tomaranai oikakeru senaka ni kotoba ga oitsukanai furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni todoku made magarikado de supiido otosu kimi ga furimuku sore dake de atsui narande hashiritai demo mada ienai beru wa mada narasazu egao wo tsukuru kata ga furesou de iki ga asaku naru kikoenai kurai no suki ga fuete iku beru yori chiisai suki nanoni tomaranai oikakeru senaka ni kotoba ga oitsukanai furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni todoku made kimi no namae wo kuchi no naka de renshuu beru no kawari ni iki de iu suki suki beru yori chiisai suki yatto narashitai kimi ni oitsuitara waratte iemasu you ni furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni watasu hi made

Tłumaczenie

Wieczorny wiatr Dzwonek się kołysze W cieniu wiaty na rowery twoje plecy są blisko To, co chcę powiedzieć, drży na kierownicy Mogłabym go nacisnąć, a jednak dzwonek milczy i moje serce też ten sam kształt W moich rękawiczkach miłość ogrzewa się dźwiękiem twojego dzwonka Dźwiękiem twojego dzwonka się budzę Miłość mniejsza niż dźwięk dzwonka a jednak nie umiem przestać Gonię twoje plecy, słowa nie nadążają Dotknę go, a zaraz zadzwoni — dzwonek głęboko w piersi Miłość mniejsza niż dzwonek aż do ciebie dotrze Na zakręcie zwalniam odwracasz się gorąco Miłość mniejsza niż dźwięk dzwonka a jednak nie umiem przestać Gonię twoje plecy, słowa nie nadążają Dotknę go, a zadzwoni — dzwonek w mojej piersi Miłość mniejsza niż dzwonek aż do ciebie dotrze Ćwiczę twoje imię w ustach Zamiast dzwonka wypowiadam je oddechem Lubię cię lubię cię Miłość mniejsza niż dzwonek chcę ją w końcu zadzwonić gdy cię dogonię, obym umiała powiedzieć to z uśmiechem Dotknę go, a zadzwoni — dzwonek w mojej piersi Miłość cichsza niż dzwonek aż do dnia, gdy ci ją oddam

O utworze

Choć jest mniejsza niż dzwonek rowerowy, ta piosenka opowiada o nieodwzajemnionej miłości, która nie ma końca. Przedstawia chwilę przy parkingu rowerowym po szkole, gdy chcesz coś powiedzieć, ale nie możesz, i tylko serce ci bije. Kluczowa linijka refrenu brzmi: „Miłość cichsza niż dzwonek”. Byłabym szczęśliwa, gdybym mogła delikatnie rozświetlić twoje plecy tam, gdzie miłość nie została jeszcze ubrana w słowa.

合鍵だけの静けさ okładka

28

合鍵だけの静けさ

Aikagi Dake no Shizukesa

Tekst (japoński)

鍵の音(ね)が うすく 響く 玄関の光 消してもまぶしい 靴をそろえて 君がうつむく わたしの手のひらに 鍵がうつった ちいさな鍵の輪 しずかに止まる 言葉がこぼれず 喉だけかわく 強がりのえくぼ うまく作れない 鍵の音だけ ここに残る 終わりって鍵のかたち 手のひらにある 温かくない 涙もおりない 合鍵だけの静けさ 部屋にもどったら 音がなくて コップの水だけ ゆれてた 封筒の中で 鍵が冷たい たたんだままの ふたりの夜 捨てるとか しまうとか まだ決められず ただ見つめる 鍵の音だけ ここに残る 終わりって鍵のかたち 胸のうらが しずかに痛い 眠れなくても 鍵の音だけ 鍵をにぎっても だれも来ない はく息だけが 窓をくもらす わたしの鍵で ドアを閉めたら 新しい音が ひとつはじまる 鍵の音だけ もういらない 終わりって鍵のかたち 封筒を閉じる 夜が明けなくても わたしは歩く 合鍵だけの静けさ
kagi no ne ga usuku hibiku genkan no hikari keshite mo mabushii kutsu wo soroete kimi ga utsumuku watashi no tenohira ni kagi ga utsutta chiisana kagi no wa shizuka ni tomaru kotoba ga koborezu nodo dake kawaku tsuyogari no ekubo umaku tsukurenai kagi no oto dake koko ni nokoru owari tte kagi no katachi tenohira ni aru atatakakunai namida mo orinai aikagi dake no shizukesa heya ni modottara oto ga nakute koppu no mizu dake yureteta fuutou no naka de kagi ga tsumetai tatanda mama no futari no yoru suteru toka shimau toka mada kimerarezu tada mitsumeru kagi no oto dake koko ni nokoru owari tte kagi no katachi mune no ura ga shizuka ni itai nemurenakute mo kagi no oto dake kagi wo nigitte mo dare mo konai haku iki dake ga mado wo kumorasu watashi no kagi de doa wo shimetara atarashii oto ga hitotsu hajimaru kagi no oto dake mou iranai owari tte kagi no katachi fuutou wo tojiru yoru ga akenakute mo watashi wa aruku aikagi dake no shizukesa

Tłumaczenie

Dźwięk klucza słabo niesie się echem Światło w przedpokoju nawet zgaszone wciąż oślepia Układam buty ty patrzysz w dół Klucz spoczął w mojej dłoni Maleńkie kółko na klucze cicho zamiera Słowa nie chcą wypłynąć gardło mi zaschło Zawadiacki dołeczek nie chce mi się dziś udać Tylko dźwięk klucza zostaje tutaj Koniec ma kształt klucza leży w mojej dłoni Nie jest ciepły nie ma łez Cisza samego dorobionego klucza Gdy wracam do pokoju, nie ma żadnego dźwięku tylko szklanka wody lekko drżała W kopercie klucz jest zimny wciąż złożona nasza wspólna noc Wyrzucić go? Czy może schować? Wciąż nie umiem zdecydować tylko się w niego wpatruję Tylko dźwięk klucza wszystko jest tutaj Koniec ma kształt klucza Czuję cichy ból w piersi nawet gdy nie mogę zasnąć tylko dźwięk klucza Nawet gdy biorę klucz, nikt nie przychodzi tylko mój oddech zaparowuje okno Gdy własnym kluczem zamykam drzwi, zaczyna się jeden nowy dźwięk Tylko dźwięk klucza już go nie potrzebuję Koniec ma kształt klucza zamykam kopertę Nawet jeśli noc się nie skończy, ja idę dalej Cisza samego dorobionego klucza

O utworze

Cisza nocy, gdy oddajesz dorobiony klucz, chłodzi serce jeszcze bardziej niż dźwięk. W tej piosence przedstawiłam chwilę, gdy zostaje tylko dźwięk klucza, aż na moment wracam do swojego pokoju — jakby szeptem. Kluczowa linijka refrenu brzmi: „Koniec ma kształt klucza”. Byłabym szczęśliwa, gdybym mogła delikatnie przytulić się do Ciebie w noce, gdy twojego bólu nie da się wyrazić słowami.

隣の席は宇宙 okładka

29

隣の席は宇宙

Tonari no Seki wa Uchuu

Tekst (japoński)

いつも通りの席なのに 君の横だけ無重力 話したいのに声が出ない 唇だけが空回り ペンの先が動くたび 私の心が揺れる 近い距離ほど遠く感じて 笑顔に隠れてしまう 宇宙服みたいな強がりを 毎朝着てくる私 一言だけでいいのに まだ怖い 近いのに遠いってずるい 隣の席は宇宙 話しかけたいのにできない 隣の席は宇宙 指先だけが届きそう でも触れたら壊れそう 君が笑うその瞬間に 私の時間が止まる 教科書のページをめくる音 それだけで胸が早歩き 消しかすの白さみたいに ばれないように笑ってる ふとした拍子に目が合えば 酸素が足りなくなる みんなの会話に紛れて 君の名前だけ響く 昨日より少しだけ 近づけたらそれでいい 宇宙の端っこから おはようを投げる もし返事が小さくても その声でまた飛べる 今日の私を信じて 君の方へ 近いのに遠いってずるい 隣の席は宇宙 でも一言で変わる 隣の席は宇宙 君のノートの隅っこに 私の笑顔を置きたい 明日の私がまた言える 隣の席は宇宙
itsumo doori no seki nanoni kimi no yoko dake mujuuryoku hanashitai noni koe ga denai kuchibiru dake ga karamawari pen no saki ga ugoku tabi watashi no kokoro ga yureru chikai kyori hodo tooku kanjite egao ni kakurete shimau uchuufuku mitai na tsuyogari wo maiasa kite kuru watashi hitokoto dake de ii noni mada kowai chikai noni tooi tte zurui tonari no seki wa uchuu hanashikaketai noni dekinai tonari no seki wa uchuu yubisaki dake ga todokisou demo furetara kowaresou kimi ga warau sono shunkan ni watashi no jikan ga tomaru kyoukasho no peeji wo mekuru oto sore dake de mune ga hayaaruki keshikasu no shirosa mitai ni barenai you ni waratteru futoshita hyoushi ni me ga aeba sanso ga tarinaku naru minna no kaiwa ni magirete kimi no namae dake hibiku kinou yori sukoshi dake chikazuketara sore de ii uchuu no hashikko kara ohayou wo nageru moshi henji ga chiisakute mo sono koe de mata toberu kyou no watashi wo shinjite kimi no hou e chikai noni tooi tte zurui tonari no seki wa uchuu demo hitokoto de kawaru tonari no seki wa uchuu kimi no nooto no sumikko ni watashi no egao wo okitai ashita no watashi ga mata ieru tonari no seki wa uchuu

Tłumaczenie

Mimo że siedzę na swoim zwykłym miejscu obok Ciebie czuję się nieważka Chcę coś powiedzieć, ale nie mogę wydobyć dźwięku Kręcą mi się tylko usta Za każdym razem, gdy porusza się czubek mojego pióra Moje serce drży Im bliżej jesteśmy, tym dalej się czuje Chowam się za uśmiechem Jestem silna jak skafander kosmiczny Zakładam go każdego ranka Wystarczy jedno słowo Wciąż się boję To sprytne być tak blisko, a jednocześnie tak daleko Miejsce obok mnie to kosmos Chcę z tobą porozmawiać, ale nie mogę Miejsce obok mnie to kosmos Tylko moje palce mogą go dosięgnąć Ale jeśli go dotknę, wygląda na to, że pęknie Moment, w którym się śmiejesz Mój czas się zatrzymuje Dźwięk przewracania stron podręcznika To właśnie sprawia, że moje serce bije szybciej Jak biel gumki Uśmiecham się, żeby mnie nie zauważono Kiedy nasze oczy spotykają się w przypadkowym rytmie Kończy mi się tlen Gubię się we wszystkich rozmowach Tylko twoje imię rezonuje Tylko trochę bliżej niż wczoraj Jest w porządku Z krańca wszechświata Mówię dzień dobry Nawet jeśli odpowiedź jest krótka Tym głosem znów mogę latać Uwierz we mnie dzisiaj Do ciebie Przebiegłe jest być tak daleko, mimo że jestem blisko Miejsce obok mnie to kosmos Ale jednym słowem mogę zmienić Miejsce obok mnie to kosmos Chcę umieścić swój uśmiech w rogu Twojego notesu Jutro będę mógł to powtórzyć Miejsce obok mnie to kosmos.

O utworze

To za daleko, mimo że siedzę obok ciebie. Bijąca serce piosenka, która porównuje nieodwzajemnioną miłość, która staje się oniemiała w miarę zbliżania się, do nieważkiego wszechświata. Od szeptanej melodii A po czysty, wysoki refren – możesz poczuć emocje na raz.

未送信の下書き okładka

30

未送信の下書き

Misoushin no Shitagaki

Tekst (japoński)

消したはずの通知音が 耳の奥で鳴る ロック画面の暗さに 私だけが映る ねえって打って やめてを繰り返す 未送信の下書きが 息をしてる 強がりのミュート 外せない夜 指先だけが 正直になる 送らないままの言葉が 喉の奥でほどけない 未送信の下書き 消せない消せない 決めたはずなのに ページを閉じられない 好きの残り香が まだ私を呼ぶ 友だちの笑い声 遠くに置いて 帰り道の街灯が やけに優しい もう大丈夫って 自分に言うけど 涙の順番だけ 守れない 最後の一行 まだ書けない さよならよりも ありがとうが痛い 愛した証拠を 消せないまま 送らないままの言葉が 胸の奥でほどけない 未送信の下書き 眠れない眠れない 明日になったら 少し薄れるかな 好きの残り香が まだ私を呼ぶ もう送らない それでも愛した
keshita hazu no tsuuchion ga mimi no oku de naru rokku gamen no kurasa ni watashi dake ga utsuru nee tte utte yamete wo kurikaesu misoushin no shitagaki ga iki wo shiteru tsuyogari no myuuto hazusenai yoru yubisaki dake ga shoujiki ni naru okuranai mama no kotoba ga nodo no oku de hodokenai misoushin no shitagaki kesenai kesenai kimeta hazu nanoni peeji wo tojirarenai suki no nokoriga ga mada watashi wo yobu tomodachi no waraigoe tooku ni oite kaerimichi no gaitou ga yake ni yasashii mou daijoubu tte jibun ni iu kedo namida no junban dake mamorenai saigo no ichigyou mada kakenai sayonara yori mo arigatou ga itai aishita shouko wo kesenai mama okuranai mama no kotoba ga mune no oku de hodokenai misoushin no shitagaki nemurenai nemurenai ashita ni nattara sukoshi usureru kana suki no nokoriga ga mada watashi wo yobu mou okuranai soredemo aishita

Tłumaczenie

Dźwięk powiadomienia, który myślałam, że wyłączyłam, dzwoni mi w uszach W ciemności ekranu blokady tylko mnie widać Piszę „hej”, kasuję — i znowu od nowa Niewysłany szkic oddycha Uparte wyciszenie, którego w nocy nie umiem zdjąć Tylko moje palce stają się szczere Niewysłane słowa nie chcą rozpleść się w gardle Niewysłany szkic nie mogę go skasować, nie mogę Myślałam, że już zdecydowałam, a jednak nie umiem zamknąć tej strony Utrzymujący się zapach miłości wciąż mnie woła Śmiech przyjaciół zostawiam daleko Latarnia w drodze do domu jest rozpaczliwie czuła „Już jest dobrze”, mówię sobie, ale tylko kolejności moich łez nie potrafię upilnować Ostatniej linijki jeszcze nie umiem napisać Bardziej niż „żegnaj” boli „dziękuję” Dowodu mojej miłości nie umiem skasować Słowa, których jeszcze nie wysłałam, nie chcą się rozpleść głęboko w sercu Niewysłany szkic nie mogę spać, nie mogę Do jutra może trochę zblednie Utrzymujący się zapach miłości wciąż mnie woła Już tego nie wyślę A jednak wciąż cię kocham

O utworze

Wersja robocza wiadomości, której zdecydowałam się nie wysyłać, to złamane serce, które oddycha tylko w nocy. Szept Akari Shizune cicho przeszywa serce, poruszone tą nieusuwalną linijką.

恋の準備運動 okładka

31

恋の準備運動

Koi no Junbi Undo

Tekst (japoński)

息を吸って 背すじを伸ばす 鏡の前で笑ってみる 昨日よりちょっとだけ 自分に優しくなる 転んだ気持ちも ちゃんと起こしてあげる 深呼吸でリセット まだまだこれから 恋は競争じゃない 私のペースでいい 大丈夫って言ってあげる 私が私の味方になる 恋の準備運動 一回失敗しても 笑えたらもうOK まだ終わりじゃない 今日の私が いちばんかわいい 通知が鳴らなくても 心は鳴ってる 誰かの評価より 私の体温 靴ひも結び直す それだけで前向き 少しずつでいい 胸は強くなる 好きになれる私が もう才能 迷ったら 息を整える 手を胸に置いて 今ここって言う 大丈夫って言ってあげる 私が私の味方になる 恋の準備運動 涙が出そうでも 笑えたらもうOK ちゃんと進んでる 今日の私に 小さく拍手
iki wo sutte sesuji wo nobasu kagami no mae de waratte miru kinou yori chotto dake jibun ni yasashiku naru koronda kimochi mo chanto okoshite ageru shinkokyuu de risetto madamada kore kara koi wa kyousou ja nai watashi no peesu de ii daijoubu tte itte ageru watashi ga watashi no mikata ni naru koi no junbi undou ikkai shippai shite mo waraetara mou OK mada owari ja nai kyou no watashi ga ichiban kawaii tsuuchi ga naranakute mo kokoro wa natteru dareka no hyouka yori watashi no taion kutsuhimo musubinaosu sore dake de maemuki sukoshizutsu de ii mune wa tsuyoku naru suki ni nareru watashi ga mou sainou mayottara iki wo totonoeru te wo mune ni oite ima koko tte iu daijoubu tte itte ageru watashi ga watashi no mikata ni naru koi no junbi undou namida ga desou de mo waraetara mou OK chanto susunderu kyou no watashi ni chiisaku hakushu

Tłumaczenie

Weź oddech Rozciągnij plecy Spróbuj uśmiechnąć się przed lustrem Bądź dla siebie trochę milszy niż wczoraj Nawet jeśli masz ochotę upaść, Podniosę Cię odpowiednio Zresetuj się głębokim oddechem Jeszcze wiele przede mną Miłość to nie zawody Możesz iść własnym tempem Zrobię to powiedz, że wszystko w porządku Będę po mojej stronie Przygotowanie do miłości Nawet jeśli raz mi się nie uda W porządku, jeśli potrafię się śmiać To jeszcze nie koniec Dziś jestem Najsłodszy Nawet jeśli powiadomienie nie dzwoni Moje serce bije Bardziej niż ocena kogoś innego Temperatura mojego ciała Wiąże mnie znowu sznurowadła To wszystko, czego potrzebuję, aby być pozytywnym Wystarczy krok po kroku Moje serce stanie się silniejsze To ja mogę cię kochać Mam już talent Jeśli się zgubisz, Weź oddech Połóż rękę na mojej klatce piersiowej Powiedz, że teraz tu jestem Powiem ci, że wszystko jest w porządku Będę po swojej stronie Przygotowanie do miłości Nawet jeśli będzie mi się chciało płakać Nie ma problemu, jeśli potrafisz się śmiać. Sprawy mają się dobrze. Dla mnie dzisiaj Małe brawa.

O utworze

Radosna piosenka, która pomoże ci przygotować się, zanim się zakochasz. Zresetuj się głębokim oddechem i podnieś, nawet jeśli się przewrócisz. Niesie ćwiczenie rozgrzewkowe, dzięki któremu dziś staniesz po własnej stronie — będziesz sprzymierzeńcem samej siebie.

バス停でだけ強気 okładka

32

バス停でだけ強気

Basutei de Dake Tsuyoki

Tekst (japoński)

バス停でだけ強気 君の前では平気 近づくほどに臆病 でも目だけは逸らさない 次のバスが来るまで 好きって言葉を温める 言えないのに言いたい 私の心がうるさい 朝の空気が白い マフラーに隠す熱 同じ時間に並ぶだけで 今日は当たりに見える 話せる話題を探して 手の中で指を組む 君が来るだけで世界が軽い なのに足は重い あと一歩が出ない 笑われたら怖い でも今日の私には 小さな合図がある バス停でだけ強気 君の前では平気 近づくほどに臆病 でも目だけは逸らさない 次のバスが来るまで 好きって言葉を温める 言えないのに言いたい 私の心がうるさい 雨の予報のアプリ 傘を持つふりして 本当は君の隣の 距離を測ってる 偶然みたいに同じ方向 それだけでドラマ 本当は弱気 でも背すじは伸ばす 言えないままでも 好きは育ってる 強気のふりして 弱さを抱いてる 君の笑顔のそばで 私も笑いたい バス停でだけ強気 明日の私に続け 震える声でもいい 君に届くならいい 次のバスが来る前に 君の名前を言えますように
basutei de dake tsuyoki kimi no mae de wa heiki chikazuku hodo ni okubyou demo me dake wa sorasanai tsugi no basu ga kuru made suki tte kotoba wo atatameru ienai noni iitai watashi no kokoro ga urusai asa no kuuki ga shiroi mafuraa ni kakusu netsu onaji jikan ni narabu dake de kyou wa atari ni mieru hanaseru wadai wo sagashite te no naka de yubi wo kumu kimi ga kuru dake de sekai ga karui nanoni ashi wa omoi ato ippo ga denai warawaretara kowai demo kyou no watashi ni wa chiisana aizu ga aru basutei de dake tsuyoki kimi no mae de wa heiki chikazuku hodo ni okubyou demo me dake wa sorasanai tsugi no basu ga kuru made suki tte kotoba wo atatameru ienai noni iitai watashi no kokoro ga urusai ame no yohou no apuri kasa wo motsu furi shite hontou wa kimi no tonari no kyori wo hakatteru guuzen mitai ni onaji houkou sore dake de dorama hontou wa yowaki demo sesuji wa nobasu ienai mama de mo suki wa sodatteru tsuyoki no furi shite yowasa wo daiteru kimi no egao no soba de watashi mo waraitai basutei de dake tsuyoki ashita no watashi ni tsuzuke furueru koe de mo ii kimi ni todoku nara ii tsugi no basu ga kuru mae ni kimi no namae wo iemasu you ni

Tłumaczenie

Jestem tylko byczy na przystanku autobusowym Czuję się dobrze przy Tobie Im bliżej jestem, tym jestem bardziej nieśmiały Ale nie odwracam wzroku Dopóki nie przyjedzie następny autobus Rozgrzewam słowa Chcę powiedzieć, że Cię kocham Chociaż nie mogę tego powiedzieć, chcę to powiedzieć Moje serce jest hałaśliwe Poranne powietrze jest białe Ciepło, które ukrywam za tłumikiem Po prostu ustawiam się w kolejce o tej samej porze Dziś wydaje się dobry dzień Szukam tematu do rozmowy Trzymam kciuki Świat jest lżejszy tylko dzięki tobie Ale nogi mi ciężkie Nie mogę zrobić kolejnego kroku Boję się, jeśli się ze mnie śmiejesz Ale dzisiaj mam mały sygnał Jestem tylko byczy na przystanku autobusowym Czuję się dobrze przy tobie Im bliżej podchodzę, tym bardziej się boję Ale nie odwracam wzroku Dopóki nie przyjedzie następny autobus Rozgrzewam się do słów Chcę powiedzieć, że cię kocham, chociaż nie mogę tego powiedzieć Moje serce bije Aplikacja prognozy deszczu Udaję, że trzymam parasolkę Właściwie jestem obok ciebie Mierzę odległość W tym samym kierunku, jakby to był zbieg okoliczności To cały dramat Właściwie jestem słaba Ale urosłam Nawet jeśli nie mogę tego powiedzieć, Moja miłość rośnie Udaję silną czuję się słaba Obok twojego uśmiechu Ja też chcę się śmiać Tylko będąc silnym na przystanku Kontynuuj do mnie jutro Nie ma problemu, jeśli mój głos drży Wszystko w porządku, o ile dotrze do Ciebie Mam nadzieję, że uda mi się wypowiedzieć Twoje imię przed przyjazdem następnego autobusu.

O utworze

Nieodwzajemniona miłość, która staje się silniejsza dopiero na przystanku autobusowym. Czysty, śpiewający głos ukazuje małą odwagę dziewczyny, która mówi coś, czego nie może powiedzieć przed przyjazdem następnego autobusu, co rozgrzewa jej serce.

カーテン越しのさよなら okładka

33

カーテン越しのさよなら

Katen Goshi no Sayonara

Tekst (japoński)

カーテンの影が揺れて 時計の音が痛い ひとつだけ残ったマグカップ 冷めたまま あなたの癖が 部屋に浮かぶ 笑った記憶ほど 静かに刺さる 送れない言葉が 胸でほどけない 未読のままの 最後の優しさ 消しても消しても 指が覚えてる 戻れないことは わかってるのに カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 好きだったぶんだけ 優しくなれない わたしの中でまだあなたが鳴る 冷えたイヤリング 片方だけ光る あなたの好きだった 匂いのシャンプー 変えられなくて 笑ってしまう 街のネオンが やけに眩しい 誰かの幸せに 目をそらした ふたりの約束を 信じすぎたね でも恋した私を 嫌いにしない 涙は夜にしまう 朝は歩く 小さな呼吸で 今日を越える カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 好きだったぶんだけ 優しくなれない わたしの中でまだあなたが鳴る もしも時間が 戻れたとしても 同じ場所で また恋をする 痛みの形で あなたを知った だから今は 手放す練習 カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 それでも今なら わたしのもの 静かに前へ行く カーテン越しのさよなら
kaaten no kage ga yurete tokei no oto ga itai hitotsu dake nokotta magukappu sameta mama anata no kuse ga heya ni ukabu waratta kioku hodo shizuka ni sasaru okurenai kotoba ga mune de hodokenai midoku no mama no saigo no yasashisa keshite mo keshite mo yubi ga oboeteru modorenai koto wa wakatteru noni kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi suki datta bun dake yasashiku narenai watashi no naka de mada anata ga naru hieta iyaringu katahou dake hikaru anata no suki datta nioi no shanpuu kaerarenakute waratte shimau machi no neon ga yake ni mabushii dareka no shiawase ni me wo sorashita futari no yakusoku wo shinjisugita ne demo koi shita watashi wo kirai ni shinai namida wa yoru ni shimau asa wa aruku chiisana kokyuu de kyou wo koeru kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi suki datta bun dake yasashiku narenai watashi no naka de mada anata ga naru moshimo jikan ga modoreta to shite mo onaji basho de mata koi wo suru itami no katachi de anata wo shitta dakara ima wa tebanasu renshuu kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi soredemo ima nara watashi no mono shizuka ni mae e iku kaaten goshi no sayonara

Tłumaczenie

Cienie na zasłonach kołyszą się Dźwięk zegara boli Jedyny kubek, który został Jest zimno Twoje dziwactwo unosi się w pokoju Jak wspomnienie śmiechu Cicho mnie kłuje Słowa, których nie mogę wysłać nie mogą rozwikłać się w moim sercu Pozostaje nieprzeczytane Ostatnia dobroć Nawet jeśli to wymażę, Moje palce pamiętają Chociaż wiem, że nie mogę wrócić Żegnam przez zasłony Żegnam przez zasłony Tylko światło się przesuwa Spodziewałam się czegoś bardziej bolesnego niż pożegnanie Tylko dlatego, że Cię kochałam Nie mogę być delikatny Wciąż dzwonisz we mnie Zimne kolczyki Tylko jedne boczne świeci Polubiłam Cię Szampon zapachowy Nie mogę tego zmienić Śmieszy mnie to Neony miasta Jest tak jasno Spojrzałam na czyjeś szczęście Za bardzo wierzyłam w naszą obietnicę Ale Nie będę nienawidzić siebie, która się zakochałam Będę ukrywać łzy w nocy Pójdę rano Z małym oddechem Dziś zwyciężym Żegnam przez zasłony Żegnam przez zasłony Tylko światło przesunie się do przodu Spodziewałam się więcej bólu niż do widzenia Tylko jeśli cię kocham Nie mogę być delikatny Wciąż dzwonisz we mnie Nawet jeśli czas moglibyśmy wrócić Zakochalibyśmy się ponownie w tym samym miejscu W formie bólu Znałam cię Więc teraz Poćwicz odpuszczanie Żegnaj przez zasłony Żegnaj przez zasłony Tylko światło przesuwa się do przodu Spodziewałam się czegoś bardziej bolesnego niż do widzenia Mimo wszystko, teraz To jest moje Ja cicho idź dalej Żegnaj za zasłonami

O utworze

Piosenka o złamanym sercu, która oddaje ciepło i żal pozostały po zerwaniu, za pomocą szepczącego wokalu z bliskiej odległości. Definiująca linijka refrenu: „Spodziewałam się czegoś bardziej bolesnego niż pożegnanie” przedstawia rzeczywistość, która kłuje jeszcze bardziej niż wspomnienia. Piosenka z cichą gitarą i lekką, pustą przestrzenią, która delikatnie przenosi Cię w uczucia późnej nocy.

ヒールの音で もう一歩 okładka

34

ヒールの音で もう一歩

Hiiru no Oto de Mou Ippo

Tekst (japoński)

ヒールの音で もう一歩 もう一歩 鏡の中のわたしにハイタッチ 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 笑って進め くしゃっとした前髪 直して深呼吸 眠れない夜も わたしは悪くない 好きだった気持ち ちゃんと本物 迷った分だけ 強くなるだけ イヤホンの中で 背中を押すビート 誰かの評価より わたしの鼓動 涙を拭いたら 目線を上げて 今日のわたしが 主役になる ヒールの音で もう一歩 もう一歩 鏡の中のわたしにハイタッチ 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 笑って進め タイムラインの波に 小さく沈んでも ちゃんと息してる それだけでえらい 好きな服を選ぶ 指先が震える その震えはきっと 再出発の合図 誰かに選ばれる前に 自分を選ぶ 怖い日も ちゃんと進んでる ヒールの音が 合図になる この一歩が わたしを連れてく 空っぽの部屋で 泣いた夜も 今日の笑顔の 材料になる 恋が終わっても わたしは終わらない 手を伸ばすよ 新しい恋へ ヒールの音で もう一歩 もう一歩 昨日のわたしを抱きしめて 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 次のページへ もう一歩
hiiru no oto de mou ippo mou ippo kagami no naka no watashi ni haitacchi naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo waratte susume kushatto shita maegami naoshite shinkokyuu nemurenai yoru mo watashi wa warukunai suki datta kimochi chanto honmono mayotta bun dake tsuyoku naru dake iyahon no naka de senaka wo osu biito dareka no hyouka yori watashi no kodou namida wo fuitara mesen wo agete kyou no watashi ga shuyaku ni naru hiiru no oto de mou ippo mou ippo kagami no naka no watashi ni haitacchi naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo waratte susume taimurain no nami ni chiisaku shizunde mo chanto iki shiteru sore dake de erai suki na fuku wo erabu yubisaki ga furueru sono furue wa kitto saishuppatsu no aizu dareka ni erabareru mae ni jibun wo erabu kowai hi mo chanto susunderu hiiru no oto ga aizu ni naru kono ippo ga watashi wo tsureteku karappo no heya de naita yoru mo kyou no egao no zairyou ni naru koi ga owatte mo watashi wa owaranai te wo nobasu yo atarashii koi e hiiru no oto de mou ippo mou ippo kinou no watashi wo dakishimete naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo tsugi no peeji e mou ippo

Tłumaczenie

Zrób jeszcze jeden krok przy odgłosie obcasów Zrób jeszcze jeden krok Przybij mi piątkę w lustrze Przyszłość stanie się piękniejsza od samego płaczu Zrób jeszcze jeden krok przy odgłosie obcasów Uśmiechnij się i idź dalej Popraw swoją puszącą się grzywkę Weź głęboki oddech Bezsenne noce też Nie jestem zła Poczucie bycia zakochaną To prawda Im bardziej się waham, tym bardziej staję się silniejszy W moich słuchawkach Rytm, który popycha mnie w plecy Zamiast czyjejś oceny Bicie mojego serca Kiedy wycieram łzy Podnoszę wzrok Dzisiaj ja będę bohaterem Z dźwiękiem obcasów jeszcze jeden krok Więcej Jestem pewna, że drżenie jest Sygnałem do nowego początku Zanim ktoś inny mnie wybierze, wybierz siebie Nawet w straszne dni Robię duże postępy Dźwięk moich obcasów staje się sygnałem Ten krok zajmuje mnie Nawet tej nocy, kiedy płakałam w pustym pokoju Staje się materiał na dzisiejszy uśmiech Nawet jeśli miłość się skończy, nie skończę Wyciągnę rękę W stronę nowej miłości Jeszcze jeden krok z dźwiękiem obcasów Jeszcze jeden krok Przytul mnie od wczoraj Im więcej będę płakać, przyszłość stanie się piękniejsza Jeszcze jeden krok z dźwiękiem obcasów Idź do następna strona Jeszcze jeden krok

O utworze

Miłosna piosenka wspierająca z dźwiękiem obcasów, która zachęca Cię do dalszego działania nawet po złamanym sercu. Refren zaczyna się około 0 sekundy i nagle poprawia nastrój. Melodia taneczna, która przed lustrem potwierdza, kim jesteś i robi krok do przodu, z charakterystycznym wersem: „Przyszłość stanie się piękniejsza tylko, jeśli będziesz płakać”. To piosenka, którą chcesz umieścić na swojej liście odtwarzania i odtwarzać w dni, kiedy czujesz się przygnębiony.

しおりに隠した鼓動 okładka

35

しおりに隠した鼓動

Shiori ni Kakushita Kodou

Tekst (japoński)

ページのすみで息をする 君の足音が近い 同じ棚の同じ背表紙 指先がふれそう 目を上げたら ばれてしまう 笑い声だけで 胸が跳ねる 言えないままの名前 しおりにしまって ほんとは今すぐ 近づきたい でもまだ この恋は透明 しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い しおりに隠した鼓動 今日も秘密のまま 好きになるほど優しくなる 窓の雨だれを数えて 落ち着いたふりをする あなたがふっと笑った それだけで春になる 通知が一度だけ 震えて止まる 君じゃないとわかっても 期待してしまう 背伸びしないで 君の隣へ 呼吸のリズムで 歩幅を合わせたい 小さな勇気を 手のひらに集めて しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い しおりに隠した鼓動 今日も秘密のまま いつかは君に渡す 書きかけの一行 消さないままで 好きの文字だけ 心に灯す 逃げないで 笑ってみる しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い 言葉はまだ小さくて でももう隠さない 好きって言う前に震えそう しおりを閉じて笑う
peeji no sumi de iki wo suru kimi no ashioto ga chikai onaji tana no onaji sebyoushi yubisaki ga furesou me wo agetara barete shimau waraigoe dake de mune ga haneru ienai mama no namae shiori ni shimatte honto wa imasugu chikazukitai demo mada kono koi wa toumei shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui shiori ni kakushita kodou kyou mo himitsu no mama suki ni naru hodo yasashiku naru mado no amadare wo kazoete ochitsuita furi wo suru anata ga futto waratta sore dake de haru ni naru tsuuchi ga ichido dake furuete tomaru kimi ja nai to wakatte mo kitai shite shimau senobi shinai de kimi no tonari e kokyuu no rizumu de hohaba wo awasetai chiisana yuuki wo tenohira ni atsumete shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui shiori ni kakushita kodou kyou mo himitsu no mama itsuka wa kimi ni watasu kakikake no ichigyou kesanai mama de suki no moji dake kokoro ni tomosu nigenai de waratte miru shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui kotoba wa mada chiisakute demo mou kakusanai suki tte iu mae ni furuesou shiori wo tojite warau

Tłumaczenie

Oddycham w rogu strony Twoje kroki są blisko Ten sam grzbiet na tej samej półce Moje koniuszki palców zaraz się dotkną Jeśli podniosę wzrok, dowiem się Tylko dźwięk śmiechu Moje serce skacze Imienia nie mogę wymówić Zapiszę to w zakładce Naprawdę chcę się teraz do Ciebie zbliżyć Ale mimo wszystko Ta miłość jest przejrzysta Bicie serca ukryte w zakładce Podskakujące blisko Ciebie Odległość, w której nie mogę Cię dotknąć, jest najgorętsza Bicie serca ukryte w zakładce Dziś pozostaje tajemnicą Im bardziej Cię kocham, tym staje się delikatniejsza Liczę krople deszczu na oknie Udajesz, że jesteś spokojny Wybuchasz śmiechem Wystarczy, żeby była wiosna Tylko jedno powiadomienie Przestaję się trząść Choć wiem, że to nie ty, Wciąż mam nadzieję Bez spinania się, po prostu obok Ciebie W rytmie mojego oddechu chcę dopasować kroki Zbierz odrobinę odwagi w mojej dłoni Bicie serca ukryte w zakładce Podskakujące blisko Ciebie Odległość, w której nie mogę Cię dotknąć, jest najgorętsze Bicie serca ukryte w zakładce Również dzisiaj pozostaje tajemnicą Przekażę Ci to pewnego dnia Napisałam wiersz Nie usuwaj go Tylko litery, które lubię Rozświetl moje serce Nie uciekaj Spróbuj się uśmiechnąć Bicie serca ukryte w zakładce Podskakuję blisko Ciebie Odległość, w której nie mogę Cię dotknąć, jest najgorętsza Słowa są wciąż małe Ale nie będę już tego ukrywać Czuję, że drżę, zanim powiem, że Cię kocham Zamykam zakładkę i śmieję się

O utworze

Piosenka miłosna, która przedstawia emocje związane z nieodwzajemnioną miłością rozwijającą się w cichym miejscu, takim jak biblioteka, z oddychającym wokalem z bliskiej odległości. Kluczowy wers w refrenie: „Odległość, przy której nie mogę cię dotknąć, jest najgorętsza” delikatnie przebija żar chwili, gdy nie możesz mnie dotknąć. Dzięki wyraźnej melodii i delikatnemu rytmowi jest to piosenka, która sprawi, że będziesz chciał przewracać kartki na nowo.

上向きリピート okładka

36

上向きリピート

Uwamuki Repeat

Tekst (japoński)

上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 泣いた跡さえチャーム 君に届く前に 私に届かせる 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 上向きリピート 鏡の前で 口角だけ上げる 小さな成功 ひとつ数えていく 連絡が来ない夜も 自分を責めない 私の未来を 私が抱きしめる 深呼吸して 靴ひも結んで 世界は意外と 優しいかも 胸の奥の光を 消さないで 一歩が 景色を変える 上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 迷いは置いていく 君に届く前に 私に届かせる 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 改札の風 前髪が揺れる いつもの街が 少し広く見える 好きな人のために 強くなりたい でも最初は 私のためでいい うまく笑えない日も 真面目な証拠 転んだ分だけ 歌が増える 涙をしまう場所 作らなくていい そのまま行こう そのままで綺麗 もし返信が遅くても 私は止まらない 恋が私を 小さくしない 手を伸ばしたら 届く未来 私が選ぶ 私が叶える 上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 君も私も救う 好きは弱さじゃない 願いの形 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 上向きリピート
uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata naita ato sae chaamu kimi ni todoku mae ni watashi ni todokaseru daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru uwamuki ripiito kagami no mae de koukaku dake ageru chiisana seikou hitotsu kazoete iku renraku ga konai yoru mo jibun wo semenai watashi no mirai wo watashi ga dakishimeru shinkokyuu shite kutsuhimo musunde sekai wa igai to yasashii kamo mune no oku no hikari wo kesanai de ippo ga keshiki wo kaeru uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata mayoi wa oite iku kimi ni todoku mae ni watashi ni todokaseru daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru kaisatsu no kaze maegami ga yureru itsumo no machi ga sukoshi hiroku mieru suki na hito no tame ni tsuyoku naritai demo saisho wa watashi no tame de ii umaku waraenai hi mo majime na shouko koronda bun dake uta ga fueru namida wo shimau basho tsukuranakute ii sono mama ikou sono mama de kirei moshi henshin ga osokute mo watashi wa tomaranai koi ga watashi wo chiisaku shinai te wo nobashitara todoku mirai watashi ga erabu watashi ga kanaeru uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata kimi mo watashi mo sukuu suki wa yowasa ja nai negai no katachi daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru uwamuki ripiito

Tłumaczenie

Powtarzaj w górę Moje serce wciąż może biec Dziś jestem swoją największą sprzymierzeńczynią Nawet ślady moich łez są urokiem Zanim dotrze do ciebie, niech dotrze do mnie Brzmi nieźle dodaję do playlisty Powtarzaj w górę Przed lustrem Tylko kącik moich ust się podnosi Mały sukces Liczę po kolei jeden Nawet w noce, kiedy nie mam od Ciebie wiadomości Nie będę się obwiniać Moja przyszłość to Obejmę Weź głęboki oddech Zawiąż sznurowadła Świat może być zaskakująco dobry Nie gaś światła w głębi serca Każdy krok zmienia scenerię Powtarzaj w górę Moje serce wciąż może biec Dziś jestem swoją największą sprzymierzeńczynią Zostawię wątpliwości za sobą Zanim dotrą do ciebie, Dotrę do ciebie Zadzwonię „OK” Zostań playlistą Wiatr w bramce biletowej Moja grzywka się kołysze Zwykłe miasto wygląda trochę szerzej Dla osoby, którą lubię Chcę być silna Ale najpierw Dla mnie jest to w porządku Nawet w te dni, kiedy nie mogę się śmiać poprawnie Dowód mojej powagi Im bardziej upadam Im więcej śpiewam Miejsce, w którym mogę ukryć łzy Nie musisz robić żadnego Po prostu chodźmy To jest piękna taka, jaka jest Nawet jeśli zwlekasz z odpowiedzią, nie przestanę Miłość nie zmniejszy mnie Jeśli wyciągnę rękę Dosięgnę przyszłości Wybieram Sprawię, że się spełni Powtarzaj w górę Moje serce wciąż może biec Dziś jestem swoją największą sprzymierzeńczynią Uratuję ciebie i siebie też Miłość nie jest słabością to kształt życzenia zadzwonię „OK” zostanę playlistą Powtarzaj w górę

O utworze

To piosenka o wsparciu miłości, która utrzyma Cię po Twojej stronie, nawet jeśli kołysze Cię miłość. Hak powtarzalny w górę doda Ci odwagi, aby zmienić zdanie i zrobić krok do przodu.

既読のまま凪ぐ夜 okładka

37

既読のまま凪ぐ夜

Kidoku no Mama Nagu Yoru

Tekst (japoński)

雨の音だけ 部屋に残ってる 二人のカップ 片方が冷たい 君の癖まで まだここにあるのに 名前を呼んでも 返事はない 既読の表示が 優しいふりをする 待ってる私が ほどけていく 画面の明かりが 夜を長くする 呼吸の隙間に さよならが増える 既読のまま凪ぐ夜 胸が静かに割れる 泣くほど好きだったことが証拠 消せないのは 思い出じゃなく 私の未練 既読のまま凪ぐ夜 クローゼットの端 君の匂いが薄い 洗いすぎたシャツ 私だけが残る 強がりのメイク 落とすたびに 本当の顔が 泣き方を思い出す 返さなくていい 優しい言葉 欲しかったのは 続きの明日 誰かの代わりに なりたくない 私の心が 私を守る 既読のまま凪ぐ夜 静かな海に沈む 泣くほど好きだったことが証拠 戻れないなら せめて今日だけ 抱きしめるよ 私の弱さ 眠れないまま 窓を少し開ける 冷たい空気が 涙を乾かす 君を忘れるより 私を取り戻す ゆっくりでいい ゆっくりでいい 既読のまま凪ぐ夜 胸が静かに割れる 泣くほど好きだったことが証拠 明日になったら 少しだけ 歩ける気がする 既読のまま凪ぐ夜
ame no oto dake heya ni nokotteru futari no kappu katahou ga tsumetai kimi no kuse made mada koko ni aru noni namae wo yondemo henji wa nai kidoku no hyouji ga yasashii furi wo suru matteru watashi ga hodokete iku gamen no akari ga yoru wo nagaku suru kokyuu no sukima ni sayonara ga fueru kidoku no mama nagu yoru mune ga shizuka ni wareru naku hodo suki datta koto ga shouko kesenai no wa omoide ja naku watashi no miren kidoku no mama nagu yoru kurozetto no hashi kimi no nioi ga usui araisugita shatsu watashi dake ga nokoru tsuyogari no meiku otosu tabi ni hontou no kao ga nakikata wo omoidasu kaesanakute ii yasashii kotoba hoshikatta no wa tsuzuki no asu dareka no kawari ni naritakunai watashi no kokoro ga watashi wo mamoru kidoku no mama nagu yoru shizukana umi ni shizumu naku hodo suki datta koto ga shouko modorenai nara semete kyou dake dakishimeru yo watashi no yowasa nemurenai mama mado wo sukoshi akeru tsumetai kuuki ga namida wo kawakasu kimi wo wasureru yori watashi wo torimodosu yukkuri de ii yukkuri de ii kidoku no mama nagu yoru mune ga shizuka ni wareru naku hodo suki datta koto ga shouko ashita ni nattara sukoshi dake arukeru ki ga suru kidoku no mama nagu yoru

Tłumaczenie

Tylko dźwięk deszczu Co zostało w pokoju Dwie filiżanki Jedna z nich jest zimna Nawet twoje nawyki Wciąż tu jest Nawet kiedy wołam twoje imię Brak odpowiedzi Status „przeczytano” udaje czułość JA, która czekam, powoli się rozplatam Światło ekranu wydłuża noc W przerwach między oddechami przybywa pożegnań Noc, gdy cisza trwa po „przeczytano” serce cicho mi pęka Dowodem jest to, że kochałam Cię aż do łez Tym, czego nie umiem skasować, nie są wspomnienia, lecz mój żal Noc, gdy cisza trwa po „przeczytano” Krawędź szafy Twój zapach jest słaby Wyprana koszula Tylko ja zostaję Mocny makijaż Za każdym razem, gdy to zdejmuję Moja prawdziwa twarz Pamiętam, jak płakałam Nie musisz tego oddawać Miłe słowa Jedyne, czego chciałam, to Następne jutro W cudzym miejscu Nie chcę być Moje serce chroni mnie Noc, gdy cisza trwa po „przeczytano” tonę w spokojnym morzu Dowodem jest to, że kochałam Cię aż do łez Skoro nie mogę wrócić, to przynajmniej dziś przytulę moją słabość Nie mogę spać Otwieram trochę okno Zimno powietrze Osusz łzy Zamiast o Tobie zapomnieć Zabierz mnie z powrotem Można zwolnić Można zwolnić Noc, gdy cisza trwa po „przeczytano” serce cicho mi pęka Dowodem jest to, że kochałam Cię aż do łez Gdy nadejdzie jutro, poczuję, że choć trochę potrafię iść dalej Noc, gdy cisza trwa po „przeczytano”

O utworze

To piosenka o złamanym sercu — o stawianiu czoła własnemu żalowi nocą, która nie rusza dalej, gdy wiadomość zostaje przy „przeczytano”. Szeptaną zwrotką i cichym refrenem delikatnie potwierdza uczucie kochania aż do łez.

ストーリーの余白 okładka

38

ストーリーの余白

Yohaku Story

Tekst (japoński)

放課後の廊下 君の足音だけ探す 自販機の光 私だけが少し熱い ストーリーの端に 写らない気持ちを隠す 目が合うたびに 心が小さく跳ねる 言えないのに 近づきたくて 白い息が 秘密を揺らす あと一歩が 怖いのに 君の名前で 全部が明るい ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 気づかないふりの距離が 今日も甘い 好きはまだ秘密のまま光ってる 言えないままでも 君に向かう 私の鼓動が 答えになる 机の上のノート 書けない文字が増える 友達の笑い声 遠くでゆっくり霞む 君の好きな歌 小さな音で流して 同じリズムで 距離が縮む気がした ふいに優しい それだけで痛い 期待してしまう 私が嫌い でも今日だけは 少しだけ 君の隣の 未来を信じる ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 言葉にしないままでも ほどけない 好きはまだ秘密のまま光ってる 聞こえないくらい 小さく言う 好きだよ もしも同じ気持ちなら 笑ってくれるかな もしも違う答えでも 抱きしめるよ この恋は私の中で きらめいたまま 大切にする ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 君の横顔だけで 今日が満ちる 好きはまだ秘密のまま光ってる いつか言える日に 涙じゃなく 笑顔で言う
houkago no rouka kimi no ashioto dake sagasu jihanki no hikari watashi dake ga sukoshi atsui sutoorii no hashi ni utsuranai kimochi wo kakusu me ga au tabi ni kokoro ga chiisaku haneru ienai noni chikazukitakute shiroi iki ga himitsu wo yurasu ato ippo ga kowai noni kimi no namae de zenbu ga akarui sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kizukanai furi no kyori ga kyou mo amai suki wa mada himitsu no mama hikatteru ienai mama demo kimi ni mukau watashi no kodou ga kotae ni naru tsukue no ue no nooto kakenai moji ga fueru tomodachi no waraigoe tooku de yukkuri kasumu kimi no sukina uta chiisana oto de nagashite onaji rizumu de kyori ga chijimu ki ga shita fui ni yasashii sore dake de itai kitai shite shimau watashi ga kirai demo kyou dake wa sukoshi dake kimi no tonari no mirai wo shinjiru sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kotoba ni shinai mama demo hodokenai suki wa mada himitsu no mama hikatteru kikoenai kurai chiisaku iu suki da yo moshimo onaji kimochi nara warattekureru kana moshimo chigau kotae demo dakishimeru yo kono koi wa watashi no naka de kirameita mama taisetsu ni suru sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kimi no yokogao dake de kyou ga michiru suki wa mada himitsu no mama hikatteru itsuka ieru hi ni namida ja naku egao de iu

Tłumaczenie

Korytarz po szkole Szukam tylko twoich kroków Światło z automatu Tylko trochę mi gorąco Na skraju historii Ukrywam swoje uczucia, które nie są widoczne Za każdym razem, gdy nasze oczy się spotykają Serce skacze mi trochę Chociaż nie mogę tego powiedzieć Chcę być bliżej Biały oddech drży sekret Jeszcze jeden krok Chociaż się boję Z twoim imieniem Wszystko jest jasne Na marginesie historii Moja miłość kumuluje się Dystans udawania, że nie zauważam Dzisiaj też jest słodko Moja miłość wciąż jaśnieje jak tajemnica Nawet jeśli nie mogę tego powiedzieć, Kieruję się w twoją stronę Bicie mojego serca staje się odpowiedzią Notatnik na biurku Rośnie liczba słów, których nie potrafię zapisać Śmiech mojego przyjaciela Powolna mgła w oddali Twoja ulubiona piosenka Odtwórz ją ciszej W tym samym rytmie Poczułam, że dystans się kurczy Nagle jesteś dla mnie miły Po prostu to boli Oczekujesz mnie Nienawidzisz mnie Ale tylko dzisiaj Tylko trochę obok ciebie Wierzę w przyszłość Na marginesie historii Moja miłość rośnie Nawet jeśli nie powiem tego słowami Nie mogę odpuścić Moja miłość wciąż jaśnieje jak sekret Nie słyszę tego Mówię to cicho Kocham Cię Jeśli czuję to samo Uśmiechniesz się? Nawet jeśli odpowiedź jest inna, przytulę Cię. Ta miłość jest we mnie. Będzie nadal migotać. Będę to pielęgnować. Na marginesie historii Moja miłość będzie się kumulować. Tylko Twój profil. Dzisiaj będzie wypełniony. Moja miłość nadal będzie świecić tajemnicą. Któregoś dnia to powiem. Mów to z uśmiechem, a nie łzami

O utworze

To piosenka o nieodwzajemnionej miłości, która sprawia, że ​​czujesz, że nie możesz tego powiedzieć na korytarzu po szkole. Śpiewający głos oddaje uczucie miłości gromadzącej się na marginesach, która nie znajduje odzwierciedlenia w historii.

冷めた優しさの置き場所 okładka

39

冷めた優しさの置き場所

Sameta Yasashisa no Okibasho

Tekst (japoński)

深夜のキッチンに一人 湯気のないマグカップ 名前を言わないまま 泣き方だけ覚えた 優しさが残るほど 戻れないって分かる 冷めたままの優しさ 触れるたびに痛いよ さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 冷めたままの優しさ それでも抱いて歩く プレイリストの隙間で 同じ曲が流れた 消したはずのメロディが 心の端を叩く 好きだった事実だけ 静かに置いていく 冷めたままの優しさ 今はもう追いかけない さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 泣き終えた呼吸で 少しだけ軽くなる あなたの幸せを祈るのは まだ早いって知ってる でも私の世界には 私の光を残す 冷めたままの優しさ 痛みさえも愛せた さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 最後に言うね ありがとうを胸で閉じる
shin'ya no kicchin ni hitori yuge no nai magukappu namae wo iwanai mama nakikata dake oboeta yasashisa ga nokoru hodo modorenai tte wakaru sameta mama no yasashisa fureru tabi ni itai yo sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru sameta mama no yasashisa soredemo daite aruku pureirisuto no sukima de onaji kyoku ga nagareta keshita hazu no merodii ga kokoro no hashi wo tataku suki datta jijitsu dake shizuka ni oite iku sameta mama no yasashisa ima wa mou oikakenai sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru nakioeta kokyuu de sukoshi dake karuku naru anata no shiawase wo inoru no wa mada hayai tte shitteru demo watashi no sekai ni wa watashi no hikari wo nokosu sameta mama no yasashisa itami sae mo aiseta sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru saigo ni iu ne arigatou wo mune de tojiru

Tłumaczenie

Sam w kuchni późno w nocy Kubek bez pary Bez wypowiadania mojego imienia Nauczyłam się tylko płakać Tym więcej dobroci pozostało Wiem, że nie mogę wrócić Zimna dobroć Boli za każdym razem, gdy dotykam Pożegnanie nie jest słabością Chronię moje jutro Zimna dobroć Mimo to trzymam Cię tak, jak ja spacer W przerwie między listami odtwarzania Ta sama piosenka grała Melodia, którą myślałam, że wymazałam Uderza w skraj mojego serca Sam fakt, że cię kochałam Zostawię cię cicho Twoja zimna dobroć Nie będę cię więcej gonić Żegnaj nie jest słabością Będę chronić moje jutro Jak Oddycham po płaczu Czuję się trochę lżej Jest za wcześnie, aby modlić się o Twoje szczęście Wiem, że jest jeszcze za wcześnie Ale w moim świecie Opuszczę moje światło Zimna dobroć Potrafiłam pokochać nawet ból Żegnaj nie jest słabością Będę chronić moje jutro Powiem to po raz ostatni I zamknij moje serce wdzięcznością

O utworze

To piosenka o złamanym sercu, która przeszywa poświatę czułości, która ostygła szeptem z bliskiej odległości. Gdy obejmuję ciszę nocy i ciepło mojego pokoju, delikatnie obejmuję Cię słowami, które nie osłabiają mnie, gdy mówię „do widzenia”.

好きの背中を押すスイッチ okładka

40

好きの背中を押すスイッチ

Suki no Senaka o Osu Suicchi

Tekst (japoński)

恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 迷っても走れるよ 小さな一歩が大正解 今の笑顔に拍手して 鏡の前で深呼吸 前髪の隙間に勇気 返信の文字が揺れても 心はちゃんと前を向く 恋は勝ち負けじゃない 好きって言えた時点で優勝 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 迷っても走れるよ 小さな一歩が大正解 今の笑顔に拍手して 友達のふりはもう終わり 笑い声が背中を押す 既読のままで止まっても あなたの価値は止まらない 転んだら立ち上がるだけ その涙も全部かわいい 誰かの物語じゃなく あなたの恋を歌おう 手のひらの震えごと 未来に渡して 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 今日だけは強気でいい 好きは怖さを追い越して そのまま前へ
koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo mayottemo hashireru yo chiisana ippo ga daiseikai ima no egao ni hakushu shite kagami no mae de shinkokyuu maegami no sukima ni yuuki henshin no moji ga yuretemo kokoro wa chanto mae wo muku koi wa kachimake ja nai suki tte ieta jiten de yuushou koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo mayottemo hashireru yo chiisana ippo ga daiseikai ima no egao ni hakushu shite tomodachi no furi wa mou owari waraigoe ga senaka wo osu kidoku no mama de tomattemo anata no kachi wa tomaranai koronda ra tachiagaru dake sono namida mo zenbu kawaii dareka no monogatari ja naku anata no koi wo utaou tenohira no furue goto mirai ni watashite koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo kyou dake wa tsuyoki de ii suki wa kowasa wo oikoshite sono mama mae e

Tłumaczenie

Wy, którzy jesteście zakochani, jesteście głównymi bohaterami Wy, którzy jesteście zakochani, jesteście głównymi bohaterami Wy, którzy jesteście zakochani, jesteście głównymi bohaterami Nawet jeśli się zgubicie, możecie uciec Mały krok jest odpowiedzią Brawa za uśmiech, który właśnie otrzymaliście Weźcie głęboki oddech przed lustrem Odwaga w przerwie między grzywkami Nawet jeśli litery w odpowiedzi falują Twoje serce zawsze patrzy w przyszłość Miłość nie jest kwestią wygranej lub przegranej Wygrywasz, gdy tylko możesz powiedzieć, że mnie kochasz Wy, którzy jesteście zakochani, jesteście głównymi bohaterami Wy, którzy jesteście zakochani, jesteście głównymi bohaterami Wy, którzy jesteście zakochani, jesteście głównymi bohaterami Nawet jeśli się zgubicie, możecie uciec Mały krok jest odpowiedzią Brawa za uśmiech właśnie miałeś To koniec udawania przyjaciół Śmiech odpycha Cię od siebie Nawet jeśli zostawisz to jako przeczytane, Twoja wartość się nie kończy Po prostu podnieś się, gdy upadniesz Wszystkie te łzy są słodkie Śpiewajmy Twoją miłość, a nie czyjąś historię Każde drżenie Twojej dłoni Przekaż to przyszłości Zakochany jesteś głównym bohaterem Zakochany jesteś głównym bohaterem Zakochany jesteś głównym bohaterem Nie ma nic złego w byciu silnym tylko dzisiaj Miłość pokonuje strach Po prostu idź do przodu

O utworze

To piosenka wspierająca miłość, która potwierdza moment, w którym boisz się miłości i odpycha cię. Rozpoczyna się refrenem, który przywołuje obraz „nagłego wyjścia na całość!” i dostarczę go prosto do Ciebie, abyś mógł klaskać w imię swojej miłości!

透明な合図の練習 okładka

41

透明な合図の練習

Toumei na Aizu no Renshuu

Tekst (japoński)

窓にうつる横顔 指先がふるえる 声は出せないまま 笑ってうなずく 白い息がほどけて 言えない好きが膨らむ 透明な合図を送ってる 届かない距離で送ってる 気づかなくてもいいよ 好きって言えないままでも私は今日も恋してる 胸の中で名前が鳴る 透明な合図を送ってる 肩に落ちた雪みたいに 言葉がそっと消える 近づけないままでも 同じ空を見てる 今日が終わる前に もう一度だけ目を合わせたい 透明な合図を送ってる 届かない距離で送ってる 気づかなくてもいいよ 好きって言えないままでも私は今日も恋してる ドキドキは私だけの秘密 透明な合図を送ってる もしももしもを数えて 想いだけが追い越す 次も会えるなら また練習していく 透明な合図を送ってる 小さな私の宣言 気づいたら笑って 好きって言えないままでも私は今日も恋してる いつか本当の声で 君に届けるまで
mado ni utsuru yokogao yubisaki ga furueru koe wa dasenai mama waratte unazuku shiroi iki ga hodokete ienai suki ga fukuramu toumei na aizu wo okutteru todokanai kyori de okutteru kizukanakutemo ii yo suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru mune no naka de namae ga naru toumei na aizu wo okutteru kata ni ochita yuki mitai ni kotoba ga sotto kieru chikazukenai mama demo onaji sora wo miteru kyou ga owaru mae ni mou ichido dake me wo awasetai toumei na aizu wo okutteru todokanai kyori de okutteru kizukanakutemo ii yo suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru dokidoki wa watashi dake no himitsu toumei na aizu wo okutteru moshimo moshimo wo kazoete omoi dake ga oikosu tsugi mo aeru nara mata renshuu shite iku toumei na aizu wo okutteru chiisana watashi no sengen kizuitara waratte suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru itsuka hontou no koe de kimi ni todokeru made

Tłumaczenie

Profil odbity w oknie Drżą mi palce Nie mogę wydobyć dźwięku Uśmiecham się i kiwam głową Mój biały oddech się rozluźnia Miłość, której nie potrafię wyrazić, przybiera na sile Wysyłam wyraźny sygnał Wysyłam go na odległość, której nie mogę dosięgnąć Nie musisz tego zauważać Chociaż ja nie mogę powiedzieć, że Cię kocham, nadal jestem zakochana Twoje imię brzmi w moim sercu Wysyłam Ci wyraźny sygnał Jak śnieg padający na moje ramię Słowa znikają cicho Nawet jeśli nie mogę się do Ciebie zbliżyć Patrzymy na to samo niebo Zanim dzisiejszy dzień się skończy Chcę jeszcze raz spojrzeć w Twoje oczy Wysyłam Ci przejrzysty sygnał Wysyłam go na odległość, której nie dosięgniesz Nie musisz tego zauważać Mimo że nie mogę powiedzieć, że Cię kocham, wciąż jestem zakochana Serce mi bije, sekret ten jest tylko dla mnie Wysyłam Ci przejrzysty sygnał Liczę co jeśli Tylko moje uczucia przejmą kontrolę ja Jeśli następnym razem uda nam się spotkać Znowu poćwiczę Wysyłam przejrzysty sygnał Moja mała deklaracja Uśmiechnij się, kiedy to zrozumiesz Chociaż nie mogę powiedzieć, że cię kocham, nadal jestem zakochana Aż pewnego dnia, moim prawdziwym głosem, dostarczę ci to.

O utworze

To piosenka, która delikatnie przedstawia podekscytowanie nieodwzajemnioną miłością, która wypełnia twoje serce niewielkim sygnałem, czystym, śpiewającym głosem. Nawet w zimnym powietrzu, jak w drodze do domu zimą, temperatura, którą lubisz, pozostaje ciepła...