me ga samete
kicchin made aruku
koppu no mizu
nodo wo tooru
kawakanai nanika ga
mune ni nokoru
sayonara wa chanto
futari de eranda
sorenanoni asa ga
anata wo sagasu
futaribun no
kuukan ga aru
suki datta janakute
suki no mama de iru
sayonara no ato mo
heya ga anata de michiru
suki datta tte ietara
owareru noni
suki no mama de
asa wo mukaeru
tomodachi to atte
heikina kao shite
waratta ato de
kaerimichi ga omoi
hitori ni naru to
koe mo denai
heya no doa wo
aketakunai
mou renraku shinai
sou kimeta yubi ga
mata gamen wo hiraku
yowai watashi
suki datta janakute
suki no mama de iru
onaji uta ga
chigau kotoba de kikoeru
wasuretain janai
oboeteitai
suki no mama wa
warui koto ja nai yo ne
kirai ni naretara
nemureta noni
anata no koe ga
mada nemurasenai
suki tte iu koe ga
chiisaku kasurete
koko de nijimu
suki datta to
ienai mama
suki no mama de
asa wo mukaeru
anata no shiawase wo
yorokobu ni wa
watashi wa mada
samishisugite
kyou dake wa
naite ii yo ne
suki no mama de
kono asa ni iru
Tradução
Acordo
vou até a cozinha
um copo de água
desce pela minha garganta
Algo que não seca
permanece no meu peito
A despedida, nós a escolhemos
direito, nós dois juntos
E mesmo assim a manhã
vai procurar você
Ainda há um espaço aqui
feito para dois
Não "eu te amei", mas
ainda te amo agora
Mesmo depois do adeus
o quarto se enche de você
Se eu pudesse dizer "eu te amei",
poderia seguir em frente
mas ainda te amo
Recebo a manhã
Encontro meus amigos
e coloco um rosto calmo
Então, depois dos risos
o caminho de casa parece pesado
Quando estou sozinha
nenhuma voz sai
Não quero abrir
a porta do meu quarto
"Não vou te mandar mensagens mais"
os dedos que decidiram isso
abrem a tela de novo
Minha versão tão fraca
Não "eu te amei", mas
ainda te amo agora
A mesma música
soa com palavras diferentes
Não é que eu queira esquecer
quero me lembrar
Ainda te amar
não é algo ruim, não é?
Se eu pudesse passar a te odiar
poderia ter dormido
mas a sua voz
ainda não me deixa dormir
A voz dizendo "eu te amo"
fica fraca e racha
e se desfaz bem aqui
Sem conseguir dizer
"eu te amei"
ainda te amo
Recebo a manhã
Para ficar feliz
pela sua felicidade
eu ainda sou
tão solitária
Só por hoje
tudo bem chorar, não é?
Ainda te amo
estou aqui nesta manhã
Notas da música
A manhã depois da separação. Acordo e vou até a cozinha escura. Um copo de água desce pela minha garganta. Algo que não seca permanece no meu peito. E mesmo assim, a manhã te procura ao meu lado. Ainda há um espaço aqui feito para dois. Sem conseguir colocar no passado como "eu te amei", o quarto se enche de você. No caminho de volta depois de rir com os amigos, nenhuma voz sai quando fico sozinha. Uma noite em que não quero abrir a porta do meu quarto. Os dedos que decidiram "não vou mandar mais mensagens" abrem a tela de novo. Se eu pudesse passar a te odiar, teria dormido, mas a sua voz ainda não me deixa dormir. A voz dizendo "eu te amo" fica fraca, racha e se desfaz bem aqui. Para ficar feliz com a sua felicidade, eu ainda sou solitária demais. Só por hoje, tudo bem chorar, não é? Ainda te amando, permaneço nesta manhã.
hansode ni kigaeta asa
kurozetto ni nemuru nagasode
anata to ita kisetsu no
katachi ga mada soko ni
tatande shimau tabi
yawarakai tameiki
omoidashite mo
naite shimau hodo de wa
nai keredo futto
iki ga fukaku naru
arigatou wo kaze ni nosete
hansode no machi wo aruku
wasurete wa inai keredo
karamatte wa inai yo
futari datta kisetsu wo
sotto tsureteiku yo
konbini no mae wo tooru
mukashi futari de yotta ne
naka ni hairazu ni
shingou made massugu
watashi no aruku peesu ga
sukoshizutsu modotte kita
onaji machi nanoni
sukoshi dake chigatte mieru
yuugata no hikari
yukkuri somete iku
arigatou wo kaze ni nosete
hansode no machi wo aruku
wasurete wa inai keredo
karamatte wa inai yo
futari datta kisetsu wo
sotto tsureteiku yo
kotoba ja nai jikan ga
futari no aida ni atta
uso ni wa shitakunainda
arigatou no mama
arigatou wo kaze ni nosete
hansode no machi wo aruku
wasurezu ni iru keredo
tachidomatte wa inai yo
futari datta kisetsu wo
yawarakaku hodoite iku
itsuka surechigau toki wa
waraeru watashi de itai
Tradução
A manhã em que mudei para mangas curtas
As mangas compridas dormem no armário
A forma da estação
que passei com você ainda está lá
A cada vez que as dobro e guardo
um suspiro suave
Mesmo quando me lembro
não é o bastante
para me fazer chorar, mas de repente
minha respiração fica mais profunda
Deixando um obrigado flutuar no vento
caminho pela cidade de mangas curtas
Não esqueci
mas não estou presa a você
A estação em que éramos dois
gentilmente a levo comigo
Passo em frente à loja de conveniência
Costumávamos parar aqui juntos
Sem entrar
sigo direto para o cruzamento
O ritmo em que caminho
aos poucos voltou ao normal
A mesma cidade
mas parece um pouco diferente
A luz do entardecer
lentamente tinge tudo
Deixando um obrigado flutuar no vento
caminho pela cidade de mangas curtas
Não esqueci
mas não estou presa a você
A estação em que éramos dois
gentilmente a levo comigo
O tempo que não era feito de palavras
estava ali entre nós
Não quero transformá-lo em mentira
deixando-o como um obrigado
Deixando um obrigado flutuar no vento
caminho pela cidade de mangas curtas
Não estou esquecendo
mas não estou parada no tempo
A estação em que éramos dois
suavemente a desato
Quando algum dia cruzarmos caminhos
quero ser alguém capaz de sorrir
Notas da música
A manhã em que mudei para mangas curtas, dobrando as mangas compridas que dormiam no armário, minha respiração de repente ficou mais profunda. A estação que passei com aquela pessoa ainda está lá. Mas não é o suficiente para me fazer chorar. Passo em frente à loja de conveniência. É um lugar onde costumávamos parar juntos, mas agora não entro; sigo direto para o cruzamento. A mesma cidade, mas a luz do entardecer parece um pouco diferente. Não esqueci. Carrego gentilmente a estação em que éramos dois. Havia um tempo entre nós que não era feito de palavras. Não quero transformar isso em mentira. Deixando isso como um obrigado, caminho pela cidade de mangas curtas. Deixando um obrigado flutuar no vento. Quando algum dia cruzarmos caminhos, quero ser alguém capaz de sorrir. Um amor que acabou, entregue ao vento como gratidão. A brisa da tarde toca meu pescoço.
anata to aruku kaerimichi
hon no sukoshi dake
mae wo anata ga aruiteru
watashi wa ushiro kara
onaji peesu ni naranai
sore ga futari no itsumo
narande aruketara
sou kuchi ni shitara
zenbu kowaresou de
kotoba wo nomikomu
narabenai futari no mama
konya mo anata wo miteiru
tsumetai hito nara
akiramerareta noni
yasashii kara mada
negatte shimau
kono mama suki de iru
korekara no hanashi
futari no ashita
sonna kotoba wo dasu to
anata no me ga sukoshi
yoso wo muku
warui hito de wa nai
sore dake wa wakatteru
matsu koto ga ai nara
hanareru koto wa
watashi wo mamoru no
kotae ga kowai
narabenai futari no mama
konya mo anata wo omou
yasashikute
hanarerarenai
aisarete iru hazu nanoni
samishisa ga kienai
kono mama de wa kurushii
anata wo semetai
wake ja nai
anata wo nakushitai
wake demo nai
tada tonari de itai
chanto erabaretai
futari to yobitai
mada yobenai mama
narabenai futari dakedo
suki de iru koto wo
karuku wa shitakunai
anata no yasashisa de
mata kitai shite shimau
itsuka naraberu hi made
chiisaku negatte ii desu ka
narabenai futari
soredemo mada suki
tonari wo negau
Tradução
O caminho de casa caminhando com você
Apenas um pouco à frente
você vai andando
e eu sigo atrás
Nunca acertamos o mesmo passo
esse é o nosso normal de sempre
Se pudéssemos caminhar lado a lado
se eu dissesse isso em voz alta
sinto que tudo quebraria
então engulo as palavras
Sendo dois que não conseguem ficar lado a lado
esta noite de novo eu olho para você
Se você fosse uma pessoa fria
eu teria conseguido desistir
mas como você é gentil, ainda
me pego desejando
continuar te amando assim
Falar sobre o futuro
o amanhã de nós dois
quando puxo esse assunto
seus olhos se desviam
um pouco
Você não é uma pessoa ruim
isso pelo menos eu sei
Se esperar é amar
então me afastar
é me proteger?
A resposta me dá medo
Sendo dois que não conseguem ficar lado a lado
esta noite de novo eu penso em você
Você é tão gentil
que não consigo me afastar
Eu deveria ser amada
mas a solidão não vai embora
Assim dói tanto
Não é que eu queira
te culpar
Não é que eu queira
te perder também
Só quero estar ao seu lado
quero ser escolhida de verdade
quero poder nos chamar de "nós dois"
e ainda não consigo dizer
Dois que não vão lado a lado, mas
o fato de te amar
eu não quero tratar com leviandade
Com a sua gentileza
eu volto a ter esperanças
Até o dia em que pudermos ir lado a lado
posso continuar desejando isso em silêncio?
Dois que não vão lado a lado
e mesmo assim ainda te amo
desejando estar ao seu lado
Notas da música
O caminho de casa de sempre. Você caminha apenas um pouco mais à frente. Seus passos não combinam com os meus. Se ao menos pudéssemos caminhar lado a lado, mas ainda não tenho coragem de dizer. O ar da tarde está frio, e as pontas do meu cabelo quase te tocam, mas não chegam lá. Se você fosse uma pessoa fria, eu já teria desistido há muito tempo, mas porque você é gentil, ainda me pego desejando. Quero poder nos chamar de "nós dois". Mas ainda não posso. Só por esta noite, porque não quero tratar o amor que sinto por você com leviandade, posso rezar em silêncio para ser escolhida de verdade? O vento da noite empurra minhas costas. O som dos seus sapatos soa um passo à frente. Mesmo assim, ainda desejo estar ao seu lado.
beddo no hashi de
sumaho fuseru
utte wa keshita
fukidashi no ato
tenjou no mokume
kazoeteta
denki no suicchi
yubi ga tomaru
ato hitokuchi dake
yoru ga hoshii
denki wo kesu mae ni
tenjou ni hitokoto dake
suki tte tsubuyaku
dare ni mo kikoenai
denki wo kesu mae ni
ashita no watashi ni
chiisaku watasu
hitotsubu no honne
anata e no messeeji
zenbu shitagaki
asa ni nareba
futsuu no kao de
itsumodoori ieru
sore de ii
tokei no hari
futatsu kasanaru
ato hitotsu dake
yoru wo karitai
denki wo kesu mae ni
tenjou ni hitokoto dake
suki tte tsubuyaku
dare ni mo kikoenai
denki wo kesu mae ni
ashita no watashi ni
chiisaku watasu
hitotsubu no honne
chiisaku naru
suicchi no oto
kurayami ga fukuramu
hitokoto dake hibiku
suki dake nokoru
denki wo keshita ato
tenjou wa mienai
suki tte tsubuyaita
kodama wa nai
denki wo keshita ato
futon ni shizumu
ashita no asa ni wa
futsuu ni aeru
denki wo kesu mae ni
suki tte hitotsubu
Tradução
Na beirada da cama
virei o celular para baixo
Depois de digitar e apagar
o rastro do balão de conversa
eu contei
os veios de madeira do teto
O interruptor da luz
meu dedo para
Só mais um gole de noite
por favor
Antes de apagar a luz
uma palavra apenas para o teto
murmuro "te amo"
ninguém pode ouvir
Antes de apagar a luz
para a minha versão de amanhã
entrego em silêncio
uma gota de sentimento real
Mensagens para você
todas deixadas em rascunho
Quando a manhã chegar
com um rosto comum
poderei falar como sempre
tudo bem assim
Os ponteiros do relógio
se sobrepõem, os dois
Só mais uma noite
para pegar emprestado
Antes de apagar a luz
uma palavra apenas para o teto
murmuro "te amo"
ninguém pode ouvir
Antes de apagar a luz
para a minha versão de amanhã
entrego em silêncio
uma gota de sentimento real
Ficando baixinho
o som do interruptor
a escuridão cresce
Apenas uma palavra ecoa
só o "te amo" permanece
Depois de apagar a luz
o teto já não se vê
murmurei "te amo"
não há eco de volta
Depois de apagar a luz
mergulho nas cobertas
Amanhã de manhã
nos veremos normalmente
Antes de apagar a luz
uma gota de "te amo"
Notas da música
Antes de dormir, na beirada da cama, viro o celular para baixo. Um balão que digitei e apaguei, nunca enviado. Uma noite em que meu dedo para no interruptor. Antes de apagar a luz, murmuro "te amo" apenas uma vez em direção ao teto, em voz baixa. Uma gota de sentimento real que ninguém pode ouvir. Amanhã de manhã poderei falar normalmente com o rosto de sempre de novo. Uma balada pop sussurrada sobre um amor platônico que só pode ser sincero à noite.
kafe de kikareta
ii hito iru no
inai tte kotaeta
mune ga pikuri
mado no hikari ga
sukoshi mabushii
uso datta kamo
karada ga shitteta
kotoba yori hayaku
suki ga urusai
shinzou sawagu
kakushite mo muda
ano hito no koto
suki ga urusai
kotoba yori saki ni
shinzou kotaeru
uso ja nai yo
densha no mado ni
ano hito no kao
suki ja nai tte
sou omotteta
yureru tsurikawa
mune ga furueru
chigau kamo shirenai
suki kamo shirenai
sou nano kamo
suki ga urusai
shinzou sawagu
kakushite mo muda
ano hito no koto
suki ga urusai
kotoba yori saki ni
shinzou kotaeru
uso ja nai yo
furimuita sekai ga
sukoshi dake akarui
kowai kedo mitomeru
watashi no kimochi
suki ga urusai
mou tomaranai
shinzou zenbu
kikoeteru
suki ga urusai
chiisaku tsubuyaku
ashita waraeru
ohayou tte iu
ashita ohayou tte
itsumo yori sukoshi ookiku
Tradução
No café, me perguntaram
"Tem alguém de quem você gosta?"
Respondi "ninguém"
mas meu peito deu um sobressalto
A luz da janela
está um pouco brilhante demais
Talvez tenha sido mentira
meu corpo já sabia
mais rápido que as palavras
Esse amor é tão barulhento
meu coração faz um alvoroço
não adianta esconder
pensando naquela pessoa
Esse amor é tão barulhento
antes que as palavras venham
meu coração responde primeiro
não é mentira
Na janela do trem
o rosto daquela pessoa
"Eu não gosto de você"
era o que eu pensava
A alça oscilante do trem
meu peito treme
Talvez eu esteja errada
talvez eu goste de você
talvez seja isso
Esse amor é tão barulhento
meu coração faz um alvoroço
não adianta esconder
pensando naquela pessoa
Esse amor é tão barulhento
antes que as palavras venham
meu coração responde primeiro
não é mentira
O mundo para o qual me virei
está um pouco mais brilhante
Dá medo, mas eu admito
esse meu sentimento
Esse amor é tão barulhento
ele não vai parar agora
Todo o meu coração
está sendo ouvido
Esse amor é tão barulhento
murmuro baixinho
Amanhã poderei sorrir
e dizer "bom dia"
Amanhã, aquele "bom dia"
um pouco mais alto que o normal
Notas da música
No café me perguntaram: "Tem alguém de quem você gosta?". Respondi que não, mas meu peito reagiu um pouco. No trem de volta para casa, o rosto daquela pessoa aparece na janela, e o sentimento que eu pensava não ser amor começa a se revelar. Uma canção alegre sobre o doce desconforto logo antes de admitir uma paixão, quando o coração responde antes das palavras.
nichiyou no asa
hikari ga yawarakai
yasumi no hi yukkuri me ga sameta
araamu nante kaketenai noni
sentakuki mawashite koohii ireru
yuge no mukou ni kimi no kao ukande
yotei nante nani mo nai noni
kagami no mae de kami wo naoshiteru
kinou eranda shanpuu
kimi ga sukisou na nioi datta
kizuita shunkan
hoppe ga atsuku naru
kimiiro mooningu
hitori no heya nanoni
dokoka ni kimi no kehai ga suru
eranda mono zenbu kimi ni tsunagatteku
kono kimochi ni namae
mada tsukenakute ii
sukoshizutsu kimiiro ni natte iku
beranda ni hoshita fuku ga yureru
sumaho wo hiraite tojite mata hiraku
kimi no namae sagasisou ni natte yameta
itsuka kono heya ni
kimi no kutsu ga narabu hi kuru kana
mada nani mo hajimattenai noni
kimiiro mooningu
aitai tte wake ja nai noni
itsu no ma ni ka kimi no hou e
te ga nobiteta
zenbu kimi no iro ni somatteku
namae wo tsukenai kono mama de
mou sukoshi koko ni itai
tsugi ni aeru no wa itsu darou
zutto kangaeteru jibun ga iru
kowai no wa kirawareru koto yori
kono kimochi ga kawaru koto
kagami ni utsutta watashi wa
yawarakaku waratteta
kimiiro mooningu
nichiyou no asa ga suki ni natta
kono hikari no naka de
kimi wo omou jikan ga itoshii
nani mo isoganakute ii
kyou mo tada kimiiro no mama
kono heya de waratte iyou
Tradução
Manhã de domingo
a luz é suave
No dia de folga acordei devagar
mesmo sem colocar alarme
Começo a lavar a roupa e passo o café
além do vapor o seu rosto aparece
Não tenho plano nenhum
mas arrumo o cabelo em frente ao espelho
O xampu que escolhi ontem
tinha um cheiro que você gostaria
No momento em que notei
minhas bochechas ficaram quentes
Uma manhã com a sua cor
mesmo sozinha no meu quarto
de alguma forma sinto você em algum lugar
Tudo o que escolho se conecta a você
A este sentimento, um nome
ainda não preciso dar
Aos poucos tudo vai ficando com a sua cor
A roupa estendida na varanda balança
Abro o celular, fecho, abro de novo
Quase procurei pelo seu nome, mas parei
Será que algum dia
seus sapatos estarão alinhados neste quarto?
mesmo que nada tenha começado ainda
Uma manhã com a sua cor
não é que eu queira te ver
mas antes que eu percebesse
minha mão se estendeu em sua direção
Tudo vai se tingindo com a sua cor
Deixando assim sem nome
quero ficar aqui só mais um pouco
Quando vou te ver de novo?
Há uma versão de mim que fica se perguntando
O que me assusta, mais do que não gostarem de mim,
é este sentimento mudar
A eu do espelho
sorria suavemente
Uma manhã com a sua cor
Comecei a amar as manhãs de domingo
Nesta luz
o tempo pensando em você é precioso
Não há necessidade de pressa
Hoje também, apenas ficando com a sua cor
deixe-me continuar sorrindo neste quarto
Notas da música
No dia de folga, acordei com o quarto cheio de uma luz suave. Com o alarme desligado, meu corpo se levantou sozinho, comecei a lavar a roupa e fiz café. É um domingo comum, mas por alguma razão arrumei meu cabelo em frente ao espelho. Mesmo sabendo que não veria ninguém. O xampu que escolhi ontem na farmácia tinha um aroma que aquela pessoa usaria. A caneca nova também, peguei na cor que ela gosta. No instante em que notei, meu rosto esquentou de uma vez. As roupas penduradas na varanda balançam, e a luz do sol cai no chão. Abro meu celular, quase procuro o nome daquela pessoa, mas paro. Nada começou ainda. Era uma manhã comum, mas tudo o que eu escolhia tinha ficado com a cor dela. Desde sexta-feira à noite, há uma parte de mim que se pergunta quando nos veremos de novo. O que me assusta não é não gostarem de mim, mas este sentimento mudar. Mas ao me olhar no espelho, lá estava eu, sorrindo mais suave do que ontem. Não vou dar nome a este sentimento ainda. Não preciso. Na luz quente do domingo, este quarto se tingindo com a sua cor é, agora, meu lugar favorito.
minna no wadai
kiku no ga kowai
wakarete kara
kyoutsuu no tomodachi to no
tsukiai ga kawatta
kimi no namae ga detara
doushiyou
genki rashii yo tte
kikitakunai
dakara au no wo saketeru
yotei awanai furi shite
sasoi wo kotowaru
tomodachi wa ushinaitakunai
kimi no wadai ga kowai
kanojo dekita toka
atarashii basho de
ganbatteru toka
sou kiitara
heiki de irarenai
tomodachi warukunai noni
sukoshi zutsu hanareteku
wakare wa futari dake no
mondai ja nakatta
koibito wo ushinatte
tomodachi no jikan mo
ushinatte
watashi no sekai wa
sukoshi zutsu semaku naru
kimi no inai basho de
waraeru you ni naru kana
sono hi made
mou sukoshi matte
kimi no wadai ga kowai
shiawase sou tte
kikasaretara
kuzurete shimaisou
tomodachi warukunai noni
sukoshi zutsu hanareteku
wakare ga ubatta mono
ookisugiru
minna to au tabi ni
kimi no hanashi ga detekuru
sono shunkan tomaru
saketai noni
sakerarenai
nigeba ga doko ni mo nai
kimi no wadai ga kowai
shiawase de ite hoshii
demo kikitakunai
mujun shiteru wakatteru
tomodachi warukunai noni
sukoshi zutsu hanareteku
kimi no inai basho de
iki ga dekiru made
mou sukoshi jikan hoshii
Tradução
Tenho medo
de ouvir sobre o que todos estão falando
Desde que nos separamos
o convívio com nossos amigos em comum
mudou
Se o seu nome surgir
o que eu farei?
"Parece que está bem"
não quero ouvir isso
Por isso continuo evitando nos encontrar
fingindo que não estou livre
recusando os convites
Não quero perder meus amigos
Falar de você me assusta
"Ele conseguiu uma namorada" ou
"Ele está trabalhando duro
em um novo lugar" ou
se eu ouvisse isso
não conseguiria ficar calma
Embora meus amigos não tenham culpa
aos poucos nos distanciamos
A separação não foi um problema
apenas para nós dois
Perdi um amor
e perdi o tempo com os amigos
também
Meu mundo
fica cada vez menor
Será que algum dia conseguirei rir
em um lugar onde você não está?
Até esse dia
espere só mais um pouco
Falar de você me assusta
se me disserem
"Ele parece feliz"
sinto que vou desmoronar
Embora meus amigos não tenham culpa
aos poucos nos distanciamos
O que a separação me tirou
é grande demais
A cada vez que encontro todo mundo
a sua história surge
nesse momento eu congelo
Quero evitar
mas não consigo
Não há lugar para fugir
Falar de você me assusta
Quero que você seja feliz
mas não quero ouvir
Estou me contradizendo, eu sei
Embora meus amigos não tenham culpa
aos poucos nos distanciamos
Até que eu consiga respirar
em um lugar onde você não está
quero só mais um pouco de tempo
Notas da música
Desde que nos separamos, a maneira como convivo com nossos amigos em comum mudou. Se o seu nome surge na conversa de todos, o que farei; não quero ouvir "parece que ele tem andado muito bem ultimamente". Por isso, comecei a evitar nos encontrar. Finjo que estou ocupada e recuso convites, mas não é que eu queira perder meus amigos. É que tenho medo de que falem sobre você; meus amigos não têm culpa de nada, mas aos poucos nos distanciamos. A separação não foi um problema só para nós dois. Perdi um parceiro, perdi até o tempo com os amigos, e meu mundo fica menor a cada dia. Até que eu consiga respirar em um lugar onde você não está, quero só mais um pouco de tempo.
mou neyou
ashita no watashi ni makaseru
yonaka ni kita messeeji
suki na hito kara no
ureshii hazu na noni
henji wo kangaesugite
atama ga guruguru suru
kono kaeshikata daijoubu kana
omoi kana karusuginai kana
emoji wa nanko ga ii kana
kanpeki na henshin nante nai
nayande mo kotae wa denai
dakara kon'ya wa neru
ashita no watashi ni makaseru
asa ni nareba
sukoshi reisei ni nareru hazu
yoru no shikou wa fukasugiru
kon'ya no watashi ni dekiru koto wa
shikkari nemuru koto
sakiokuri ja nai
jibun wo mamotteru dake
ashita no watashi wa
kyou yori sukoshi kashikoi hazu
makuramoto ni oite
me wo tojiru
midoku no mama nara
mada yuuyo ga aru
aseranakute ii
koi wa nigenai
kanpeki ni kotaenakute ii
shizentai de ii
arinomama no kotoba de ii
asa ni nareba
sukoshi reisei ni nareru hazu
yoru no shikou wa fukasugiru
kon'ya no watashi ni dekiru koto wa
shikkari nemuru koto
sakiokuri ja nai
jibun wo mamotteru dake
oyasumi ashita no watashi
yoroshiku ne
chanto henshin dekiru yo ne
shinjiteru
gussuri nemutte
sukkiri shita atama de
ashita chanto mukiau
asa ni nareba
sukoshi reisei ni nareru hazu
yoru no shikou wa fukasugiru
kon'ya no watashi ni dekiru koto wa
shikkari nemuru koto
ashita no watashi ni makaseta
oyasumi
Tradução
É melhor eu dormir
Vou deixar para a minha versão de amanhã
Uma mensagem que chegou no meio da noite
da pessoa de quem gosto
Deveria me deixar feliz, mas mesmo assim
eu penso demais na resposta
e minha cabeça fica dando voltas
Será que responder desse jeito está bom?
Será muito pesado? Muito leve?
Quantos emojis seriam ideais?
Não existe uma resposta perfeita
Por mais que eu sofra, nenhuma solução vem
então esta noite vou dormir
e deixar para a minha versão de amanhã
Quando a manhã chegar
eu deveria estar um pouco mais calma
Os pensamentos da noite vão profundos demais
O que posso fazer esta noite
é dormir bem
Não é adiar o problema
é apenas me proteger
A minha versão de amanhã
deve ser um pouco mais sábia do que a de hoje
Deixo o celular ao lado do travesseiro
e fecho os olhos
Enquanto estiver como não lido
ainda tenho algum tempo
Não preciso me apressar
o amor não vai fugir
Não preciso responder com perfeição
basta ser eu mesma
palavras simples e honestas bastam
Quando a manhã chegar
eu deveria estar um pouco mais calma
Os pensamentos da noite vão profundos demais
O que posso fazer esta noite
é dormir bem
Não é adiar o problema
é apenas me proteger
Boa noite, eu de amanhã
Estou contando com você
você vai conseguir responder direito, não vai?
Eu acredito em você
Durma profundamente
e com a mente limpa
amanhã encare isso direito
Quando a manhã chegar
eu deveria estar um pouco mais calma
Os pensamentos da noite vão profundos demais
O que posso fazer esta noite
é dormir bem
Deixei para a minha versão de amanhã
Boa noite
Notas da música
Uma mensagem que chegou no meio da noite. Uma mensagem da pessoa de quem gosto. Deveria me alegrar, mas penso demais na resposta e minha cabeça fica dando voltas. Será que responder assim está bom? Não é muito pesado? Não é muito leve? Quantos emojis seriam ideais? Não existe uma resposta perfeita. Por mais que eu sofra, nenhuma solução vem. Então esta noite vou dormir. Deixo para a minha versão de amanhã. Quando a manhã chegar, eu deveria estar um pouco mais calma. Os pensamentos da noite vão profundos demais. Não estou adiando o problema, estou apenas me protegendo. A eu de amanhã deve ser um pouco mais sábia que a de hoje. Se eu não abrir a mensagem ainda, ainda tenho tempo. Não preciso me apressar. O amor não foge. Boa noite, eu de amanhã. Conto com você.
shin'ya no konbini baito
nemui shi kyaku wa sukunai shi
jikan ga tatsu no ga osoi
demo saikin sukoshi dake
tanoshimi ga dekita
maiban onaji jikan ni kuru
jouren no otoko no ko ga iru
itsumo kafe rate to onigiri
hizuke ga kawaru mae kyou mo kita
reji de sukoshi dake
me ga au
sankousho motteru no wo
mita koto ga aru
juken na no kana shikaku kana
ganbatterun da na tte omou
nandaka ouen shitaku naru
itsumo arigatou gozaimasu
sono koe sukoshi uwazuru
namae mo shiranai
kaiwa mo hotondo nai
demo kono chiisana tsunagari ga
baito no tanoshimi ni natteru
ashita mo kite kureru kana
konakattara
sukoshi dake samishii kamo
fukuro irimasu ka
daijoubu desu
sono yaritori dake na noni
naze ka dokidoki suru
reji de sukoshi dake
me ga au
arigatou gozaimasu tte
egao de kaeshite kureta
shin'ya no konbini de umareta
sasayaka na kataomoi
mata kite ne
kokoro no naka de tsubuyaku
itsuka hanashikaketai na
ganbattemasu ne toka
ouen shitemasu toka
demo baito dakara
sore wa muzukashii kana
kono mama de ii
maiban aeru dake de
reji de sukoshi dake
me ga au
sankousho motteru no wo
mita koto ga aru
juken umaku iku to ii na
shikaku toremasu you ni
kokoro no naka de hisoka ni negau
shin'ya no konbini no
chiisana koi
Tradução
O turno da noite na loja de conveniência
Estou com sono, há poucos clientes
o tempo passa tão devagar
Mas ultimamente, só um pouco,
tenho algo para esperar com expectativa
Todas as noites na mesma hora
há um cliente habitual, um rapaz jovem
Sempre um café latte e um bolinho de arroz
Antes do dia mudar, hoje também ele veio
No caixa, só um pouco,
nossos olhares se cruzam
Eu já o vi
segurando um livro de estudos
Será para exames, ou uma licença?
Ele está se esforçando, eu penso
De alguma forma quero torcer por ele
"Obrigada, como sempre"
essa voz falha um pouco
Eu nem sei o nome dele
quase não nos falamos
mas essa pequena conexão
se tornou a alegria do turno
Será que ele vem amanhã também?
Se ele não vier
talvez eu me sinta um pouco solitária
"Precisa de sacola?"
"Não precisa"
apenas essa troca de palavras
mas de alguma forma meu coração dispara
No caixa, só um pouco,
nossos olhares se cruzam
"Muito obrigado"
ele respondeu com um sorriso
Na loja da madrugada, nasceu
um pequeno amor platônico
"Volte de novo"
murmuro no meu coração
Algum dia eu gostaria de falar com ele
"Você está trabalhando duro, hein" ou
"Estou torcendo por você" ou
mas como estou no turno
talvez isso seja difícil
Está bom assim como está
apenas poder vê-lo a cada noite
No caixa, só um pouco,
nossos olhares se cruzam
Eu já o vi
segurando um livro de estudos
Espero que seu exame corra bem
que ele consiga passar na licença
Eu desejo secretamente no meu coração
Na loja de conveniência da madrugada
um pequeno amor
Notas da música
O turno da noite na loja de conveniência. Sono, poucos clientes, o tempo passa devagar. Mas ultimamente tenho algo, só um pouco, para esperar com expectativa. Há um rapaz habitual que vem todas as noites na mesma hora. Ele sempre compra um café latte e um bolinho de arroz. Já o vi segurando um livro de estudos, então talvez ele seja um estudante em época de exames ou estudando para conseguir uma licença. Quando penso que ele está se esforçando, de alguma forma quero torcer por ele. Não sei o nome dele, quase não conversamos. "Precisa de sacola?" "Não precisa." Apenas essa troca. Mas o instante em que nossos olhares se cruzam um pouco no caixa me faz feliz. "Obrigada, como sempre" - essa fala faz minha voz falhar um pouco. Um pequeno amor platônico nascido na loja da madrugada. Será que ele vem amanhã também?
fui ni ano nioi ga
ano yoru wo tsurete kuru
man'in densha no naka de
fuwari to natsukashii nioi
furikaeru to shiranai hito
demo kimi to onaji kousui
shinzou ga itai hodo haneta
iki ga dekinaku naru
tsugi no eki de orite shimatta
mada mokutekichi ja nai noni
hoomu no benchi de
kokyuu wo totonoeru
mou nankagetsu mo tatsu noni
nioi hitotsu de yurete shimau
wasureta tsumori demo
karada ga oboeteru
kono kousui kagu tabi ni
kako ni hikimodosareteku
machijuu ni onaji kousui
tsuketeru hito wa nannin mo iru
sono tabi ni kou naru no ka
itsuka nareru hi ga kuru no
tsugi no densha ga kuru
tachiagaru
mata hitogomi ni magireru
kondo wa iki wo tomete
norikonda
mou nankagetsu mo tatsu noni
nioi hitotsu de yurete shimau
wasureta tsumori demo
karada ga oboeteru
ano kaori ga suru tabi ni
kimi no kao ga ukabu
dareka no kousui ni
obiete ikiru no wa tsurai
itsuka nani mo kanjinai hi ga kuru kana
sore wa samishii koto kamo shirenai
mou nankagetsu mo tatsu noni
nioi hitotsu de yurete shimau
wasureta tsumori demo
karada ga oboeteru
ano kaori ga suru tabi ni
kako no kakera ga mada koko ni aru
Tradução
De repente, aquele perfume
traz de volta aquela noite
No trem lotado
um perfume suave e nostálgico passa flutuando
Eu me viro, é uma pessoa estranha
mas com o mesmo perfume que você
Meu coração salta até doer
Não consigo respirar
Desci na estação seguinte
ele nem mesmo é o meu destino
No banco da plataforma
tento acalmar minha respiração
Já se passaram meses
mas um único perfume me abala
Mesmo achando que tinha esquecido
meu corpo lembra
A cada vez que sinto esse perfume
sou arrastada de volta ao passado
Pela cidade, o mesmo perfume
muitas pessoas o usam
Será assim todas as vezes?
Será que virá o dia em que me acostumarei?
O próximo trem chega
Eu me levanto
Eu me misturo à multidão de novo
desta vez prendendo a respiração
Eu embarco
Já se passaram meses
mas um único perfume me abala
Mesmo achando que tinha esquecido
meu corpo lembra
A cada vez que sinto esse cheiro
o seu rosto aparece
Viver com medo
do perfume de qualquer pessoa é difícil
Será que virá o dia em que não sentirei absolutamente nada?
Isso talvez seja algo triste
Já se passaram meses
mas um único perfume me abala
Mesmo achando que tinha esquecido
meu corpo lembra
A cada vez que sinto esse cheiro
um fragmento do passado ainda está aqui
Notas da música
No trem lotado, um perfume suave e nostálgico passou flutuando. Eu me virei, era uma pessoa estranha. Mas o mesmo perfume que você. Meu coração saltou até doer, e eu não conseguia respirar. Desci na próxima estação, embora não fosse o meu destino. Sentei-me no banco da plataforma e tentei acalmar a respiração. Já se passaram meses, mas um único aroma me sacode com essa força. A memória está gravada nos sentidos. Mesmo pensando que tinha esquecido, meu corpo lembra. Deve haver muitas pessoas na cidade usando o mesmo perfume. Vou me sentir assim todas as vezes? Será que um dia vou me acostumar? O próximo trem chega. Eu me levanto e me misturo à multidão de novo. Desta vez prendi a respiração ao embarcar. Cada vez que esse aroma vem, seu rosto aparece. O passado não desaparece.
suki na okashi wo katte ii
sore wa koi shita watashi no kenri
koi wo ganbatta hi no gohoubi
zaiakukan nante iranai
konbini de okashi uriba no mae
kimi ni au hi made daietto chuu
chokoreeto kukkii aisu
zenbu oishisou
gaman shinakya tte omou jibun to
tabetai tte omou jibun ga tatakau
suki na okashi wo katte ii
sore wa koi shita watashi no kenri
karorii wa ashita chousei sureba ii
kyou wa kyou no jibun wo mitasu
reji ni narabinagara
sukoshi dake kokoro ga karuku naru
shiawase wa jibun de erande ii
dareka no kyoka wa iranai
fukuro wo akeru shunkan no wakuwaku
koi shita jibun ni purezento
oishii mono wo tabete
shiawase da to kanjiru
sore dake de kyou wa goukaku
koi mo kanpeki ja nakute ii
toki ni wa amai yokubou ni
makeru hi mo atte ii
suki na okashi wo katte ii
sore wa koi shita watashi no kenri
koi wo ganbatta hi no gohoubi
zaiakukan nante iranai
jibun no kigen wa
jibun de toru
shiawase wa jibun de erande ii
kimi ni ii ko de itsuzukeru no wa
tsukareru kara
tama ni wa ruuru wo yaburu
sonna hi ga atte ii
oishii wa seigi
kon'ya dake wa amai mono ni yurusareru
suki na okashi wo katte ii
sore wa koi shita watashi no kenri
koi wo ganbatta hi no gohoubi
zaiakukan nante iranai
kyou mo yoku ganbatta
dakara amai mono wo tabete ii
shiawase wa jibun de erande ii
Tradução
Posso comprar meus doces favoritos
esse é o meu direito, eu que estou apaixonada
uma recompensa por um dia em que me esforcei no amor
Não preciso de culpa nenhuma
Na loja, em frente à prateleira de lanches
estou de dieta até o dia em que te vir
Chocolate, biscoitos, sorvete
tudo parece tão gostoso
A eu que pensa "tenho que me conter"
luta contra a eu que pensa "quero comer"
Posso comprar meus doces favoritos
esse é o meu direito, eu que estou apaixonada
As calorias eu ajusto amanhã
hoje eu satisfaço a eu de hoje
Enquanto espero na fila do caixa
meu coração fica um pouco mais leve
A felicidade, eu mesma posso escolher
Não preciso da permissão de ninguém
A emoção do momento em que abro a embalagem
um presente para a eu que se apaixonou
Comer algo delicioso
e sentir que sou feliz
só isso já faz o dia valer a pena
O amor também não precisa ser perfeito
às vezes perder para uma vontade doce
tudo bem ter dias assim
Posso comprar meus doces favoritos
esse é o meu direito, eu que estou apaixonada
uma recompensa por um dia em que me esforcei no amor
Não preciso de culpa nenhuma
Meu próprio humor
eu mesma cuido
A felicidade, eu mesma posso escolher
Ficar sempre sendo uma boa menina para você
é cansativo, então
às vezes quebro as regras
tudo bem ter dias assim
O que é gostoso é justo
só por esta noite, os doces me perdoam
Posso comprar meus doces favoritos
esse é o meu direito, eu que estou apaixonada
uma recompensa por um dia em que me esforcei no amor
Não preciso de culpa nenhuma
Hoje também eu me esforcei muito
então posso comer algo doce
A felicidade, eu mesma posso escolher
Notas da música
Paro em frente à prateleira de doces na loja de conveniência. Tinha decidido segurar a onda até o dia em que te vir, mas o chocolate, os biscoitos, o sorvete, tudo parece tão gostoso. A eu que pensa "tenho que me conter" luta contra a eu que pensa "quero comer". Mas só por hoje, senti que podia me dar uma recompensa, a mim mesma que se esforçou tanto no amor. Não preciso da permissão de ninguém. Não preciso de culpa nenhuma. Amanhã eu me esforço de novo e pronto. Só de entrar na fila do caixa, meu coração fica um pouco mais leve. Comendo algo doce, melhorando meu próprio humor sozinha, continuo firme no meu amor.
tsugi no yoyaku wo ireru
mata aeru kara
kami wo kiri ni iku no ga
tanoshimi ni natta
saisho wa tamatama eranda dake
hanashiyasukute
sensu ga atte
itsu no ma shimei suru you ni natta
puro to shite sesshite kureteru
wakatteru
watashi dake ga tokubetsu ja nai
demo
kagami goshi ni me ga au shunkan
shanpuu dai de fureru yubisaki
donna kamigata ni shiyou ka
kare ni niau tte
iwaretakute
nando mo imeeji suru
kanawanai koi kamo shirenai
demo kami wo kiru tanoshimi ga aru dake de
tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase
aiteru hi wo sagashite
yotei wo chousei suru
kami ga nobiru no ga machidooshii
nante hajimete
saikin dou desu ka kara hajimaru
taai nai kaiwa
sore dake de isshuukan ganbareru
kare no sukejuuru wo
chekku shiteru jibun ga iru
okyakusan ijou ni wa
narenai to shite mo
kagami goshi ni me ga au shunkan
shanpuu dai de fureru yubisaki
tsugi wa itsu aeru kana
kaerimichi wa itsumo
fuwafuwa shiteru
kami dake ja naku kokoro mo karui
puro e no koi wa muzukashii
demo kono dokidoki wo
tebanashitakunai
tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase
ato nankai
kono isu ni suwareru darou
itsuka tenkin toka
yamete shimau toka
kangaetakunai
ima wa tada tsugi no yoyakubi made
mainichi wo ikite iku
kagami goshi ni me ga au shunkan
shanpuu dai de fureru yubisaki
mata raigetsu aeru
sore dake de juubun
tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase
watashi no hisoka na tanoshimi
Tradução
Eu marco a próxima consulta
porque posso te ver de novo
Ir cortar o cabelo
se tornou algo pelo qual espero com expectativa
No começo, apenas escolhi por acaso
Fácil de conversar
nosso gosto combinava
e antes que eu percebesse, estava te escolhendo pelo nome
Ele me trata como uma profissional
eu sei disso
Não sou a única especial
mas ainda assim
O momento em que nossos olhares se cruzam no espelho
as pontas dos dedos que tocam no lavatório do xampu
Que penteado devo escolher?
Quero que ele diga
"combina com você"
então imagino isso repetidas vezes
Talvez seja um amor que não vai se realizar
mas só de ter a alegria de cortar o cabelo
duas horas de felicidade uma vez por mês
Procurando por um dia livre
ajustando minha agenda
Esperando o cabelo crescer
pela primeira vez
Começando com um "como tem passado ultimamente"
conversas bobas sem importância
só isso me faz aguentar uma semana
Há uma versão de mim
verificando a agenda dele
Mesmo que eu nunca possa me tornar
mais do que uma cliente
O momento em que nossos olhares se cruzam no espelho
as pontas dos dedos que tocam no lavatório do xampu
Quando vou vê-lo de novo?
O caminho de casa é sempre
flutuante
Não apenas o cabelo, meu coração parece leve também
Amor por um profissional é difícil
mas este frio na barriga
eu não quero abrir mão dele
duas horas de felicidade uma vez por mês
Quantas vezes mais
poderei sentar nesta cadeira?
Uma transferência algum dia
ou ele se demitindo
Não quero pensar sobre isso
Por enquanto apenas vivo cada dia
até a data da próxima consulta
O momento em que nossos olhares se cruzam no espelho
as pontas dos dedos que tocam no lavatório do xampu
Posso vê-lo de novo no mês que vem
apenas isso é o suficiente
duas horas de felicidade uma vez por mês
minha pequena alegria secreta
Notas da música
Ir cortar o cabelo se tornou algo pelo qual espero com expectativa, tudo por causa do meu cabeleireiro. No começo apenas o escolhi por acaso, mas ele era fácil de conversar e nosso gosto combinava, e antes que eu percebesse estava pedindo por ele pelo nome. O momento em que nossos olhares se cruzam no espelho, as pontas dos dedos que tocam na hora de lavar o cabelo, as conversas bobas que começam com um "como tem passado ultimamente". Sei que ele me trata como cliente de forma profissional. Sei também que não sou a única especial. Mas quando marco a próxima consulta, lá estou eu checando a agenda dele. Procurando um dia livre, ajustando meus planos. Esperar o cabelo crescer é um sentimento que nunca tive antes. Talvez seja um amor que não vai se realizar. Mas só de ter a alegria de um corte de cabelo, cada dia parece brilhar um pouco mais.
kyou wa kimi no tanjoubi
karendaa ni shirushi nante
tsukete nakatta noni
karada ga oboeteru
kyonen wa keeki wo yaita
hetakuso datta kedo
yorokonde kureta
issho ni rousoku wo
fukikeshita
kotoshi wa nanimo dekinai
messeeji wo hiraite
tanjoubi omedetou
demo tojite mata hiraite
tatta hachi moji ga
konna ni omoi nante
tanjoubi omedetou
ienai mama
jikan ga sugite iku
okuttara
miren ga aru to omowareru
okuranakattara
tsumetai to omowareru
demo hontou wa
dou omowareru ka nante
dou demo yokute
tada kimi no shiawase wo
negaitai dake
kekkyoku nanimo okurazu ni
hizuke ga kawatta
sono mukou de
kimi ga waratte masu you ni
kokoro no naka de dake
tsubuyaita
dare ni mo todokanai
shukufuku ga kiete iku
mune no naka de
shizuka ni shibonde iku
tanjoubi ga owatte mo
kono kimochi wa owaranai
tanjoubi omedetou
ienai mama
kyou ga owatte iku
ano koro mitai ni
waratte iitakatta
demo mou sono kenri ga nai
rousoku no hi wo
futari de keshita hi ga
tooku natte iku
kyou wa kimi no tanjoubi
Tradução
Hoje é o seu aniversário
Eu nunca marquei
no calendário
mas meu corpo lembra
No ano passado assei um bolo
eu era ruim nisso, mas
você ficou feliz
Juntos sopramos
as velas
Este ano não posso fazer nada
Abro a tela de mensagens
"feliz aniversário"
mas fecho, abro de novo
aquelas pequenas letras
tão pesadas, como pode ser?
"Feliz aniversário"
sem conseguir dizer
o tempo passa
Se eu enviar
você vai pensar que estou me apegando
Se eu não enviar
você vai pensar que sou fria
mas na verdade
o que você vai pensar
não importa em nada
Eu só quero desejar
a sua felicidade
No fim não enviei nada
e a data mudou
Do outro lado disso
que você esteja sorrindo
apenas no meu coração
eu murmurei isso
Uma bênção que não alcança ninguém
desaparece
No meu peito
ela quietamente encolhe
Mesmo quando o aniversário acaba
este sentimento não acaba
"Feliz aniversário"
sem conseguir dizer
o dia de hoje chega ao fim
Como naquela época
eu queria dizer sorrindo
mas não tenho mais
esse direito
O dia em que sopramos
a chama da vela juntos
fica distante
Hoje é o seu aniversário
Notas da música
Hoje é o aniversário do meu ex. Embora eu nunca tenha marcado no calendário, meu corpo lembra. No ano passado eu assei um bolo. Eu era ruim nisso, mas você ficou feliz. Sopramos as velas juntos. Este ano não posso fazer nada. Abro a caixa de mensagens, fecho, abro de novo. "Feliz aniversário" — eu não sabia que essas letras podiam parecer tão pesadas. Se eu enviar, você vai achar que estou me apegando. Se eu não enviar, vai achar que sou fria. Mas na verdade, o que você vai pensar não importa nem um pouco; eu só quero desejar a sua felicidade. No fim, não enviei nada e a data mudou. Do outro lado dela, murmurei apenas no meu coração, que você esteja sorrindo. Uma bênção que não alcança ninguém se apaga silenciosamente no meu peito.
tonari ni kimi ga iru
hitorigurashi no apaato
kabe ga usukute oto ga moreru
okiru jikan
kaette kuru ashioto
ryouri wo suru oto
shawaa no mizuoto
kao mo shiranai noni
seikatsu rizumu wo shitte iru
kisoku tadashii hito nan da na
sou omotteta
samishii yoru mo
kabe no mukou ni dareka ga iru
sore dake de sukoshi anshin shiteta
erebeetaa de
guuzen me ga atta
karuku eshaku wo shite kureta
omotteta yori yasashisou de
nandaka ureshiku natta
kao ga mietara
oto no kehai mo atatakai
kabe hitotsubun no kimi
mou tanin ja nai ki ga shita
hitori de kurasu samishisa wo
shiranai uchi ni umete kureteta
mata aetara ii na
tsugi wa konnichiwa kurai
ieru ka na
terebi no oto ga morete kuru
onaji bangumi
miteru no kamoshirenai
namae mo hanashita koto mo nai
soredemo nazeka ki ni naru
doa no oto ga shitara
aa kaette kitan da tte
katte ni hotto shiteru
kabe hitotsubun no kimi
hitori ja nai tte omowasete kureru
koi ka douka wa wakaranai
tada anata ga iru to anshin suru
itsuka hanaseru hi ga
kuru to ii na
tonari de kimi ga ikiteru
sore dake de yoru ga kowakunai
erebeetaa de
mata aeta hi ni wa
kondo wa egao de koe wo kaketai
kabegoshi no oto ga
watashi wo sasaeteru
kabe hitotsubun no kimi
arigatou
Tradução
Ao meu lado, está você
Meu apartamento onde moro sozinha
as paredes são finas, os sons vazam
A hora que você acorda
os passos de quando volta para casa
o som de você cozinhando
o som do chuveiro
Eu nem mesmo conheço o seu rosto
mas conheço o seu ritmo diário
Você deve ser uma pessoa organizada
era o que eu pensava
Mesmo nas noites solitárias
alguém está lá além da parede
apenas isso me deixava um pouco tranquila
No elevador
por acaso nossos olhares se cruzaram
você deu um leve aceno com a cabeça
Com uma aparência mais gentil do que imaginei
de alguma forma me deixou feliz
Uma vez que vi seu rosto
até a presença dos sons parecia calorosa
Você, a apenas uma parede de distância
senti como se já não fosse um estranho
A solidão de morar sozinha
você estava preenchendo sem eu saber
Espero que possamos nos encontrar de novo
da próxima vez, talvez um "olá"
será que eu conseguiria falar?
O som da TV vaza
o mesmo programa
talvez você esteja assistindo também
Não sei seu nome, nunca conversamos
ainda assim, de alguma forma tenho curiosidade sobre você
Quando ouço a porta
"ah, ele chegou"
me pego estranhamente aliviada
Você, a apenas uma parede de distância
você me faz sentir que não estou sozinha
Se é amor, não sei
mas quando você está aí, sinto paz
Espero que chegue o dia
em que possamos conversar
Você, morando bem ao lado
apenas isso, e a noite não dá medo
No elevador
no dia em que nos encontrarmos de novo
desta vez quero falar com um sorriso
Os sons através da parede
estão me sustentando
Você, a apenas uma parede de distância
obrigada
Notas da música
No meu apartamento onde moro sozinha, as paredes finas deixam vazar os sons do quarto ao lado. A hora que acordam de manhã, os passos ao voltar, o som de cozinhando, o som do chuveiro. Embora eu nem conheça o rosto da pessoa, conheço o ritmo diário dela. Mesmo nas noites solitárias, saber que há alguém além da parede me dava um pouco de paz. O dia em que nossos olhares se cruzaram por acaso no elevador, ela acenou com um rosto mais gentil do que imaginei. Uma vez que vi seu rosto, até a presença dos sons parecia calorosa. Se é amor, ainda não sei. Mas quando ela está ao lado, sinto paz. Embora nunca tenhamos conversado e eu não saiba o nome dela, de alguma forma ela está na minha mente. Quando ouço a porta, sinto um alívio estranho. Você, a apenas uma parede de distância. Espero que chegue o dia em que possamos conversar. Só de ter você morando ao lado, a noite parece menos assustadora.
kinou kokuhaku shite
furareta
naite naite
nakitsukarete neta
me ga samete saiaku da
dare ni mo aitakunai
demo kyou wa
tomodachi to au yakusoku
kyanseru shiyou ka mayotta
demo hitori de itara
motto ochikomu ki ga shita
omoi karada wo okoshita
shawaa wo abite
fuku wo erande
nakiharashita me wo
meiku de gomakasu
machiawase basho ni tsuitara
tomodachi ga egao de
te wo futte kureta
dou shita no genki nai tte
kikarete
zenbu hanashita
tomodachi wa damatte
kiite kureta
yoku ganbatta ne tte
itte kureta
sono hitokoto de
mata nakisou ni natta
dete kite yokatta
hitori de kakaekomanakute yokatta
furareta tsugi no hi demo
futto hoho ga yurumu
tomodachi ga ite yokatta
hanaseru basho ga atte yokatta
kyou wo norikoetara
mata sukoshi tsuyoku nareru
kanpeki ni tachinaorenakute ii
kyou wa kyou wo ikiru dake
naita ato no egao wa
nandaka sukkiri shiteru
arigatou tte
iete yokatta
dete kite yokatta
hitori de kakaekomanakute yokatta
furareta tsugi no hi demo
futto hoho ga yurumu
tomodachi ga ite yokatta
hanaseru basho ga atte yokatta
kyou wo norikoetara
mata ashita ga kuru
Tradução
Ontem me declarei
e levei um fora
Chorei, chorei
e dormi de tanto chorar, exausta
Acordo, isso é o pior
Não quero ver ninguém
mas hoje
eu tinha prometido encontrar uma amiga
Hesitei, pensei em cancelar
mas se eu ficasse sozinha
senti que afundaria ainda mais
Arrastei meu corpo pesado para cima
tomei um banho
escolhi uma roupa
e disfarcei os olhos inchados de chorar
com maquiagem
Quando cheguei ao ponto de encontro
minha amiga sorriu e
acenou para mim
"O que houve? Você parece desanimada",
ela perguntou
e eu contei tudo a ela
Minha amiga, em silêncio,
escutou
"Você realmente se esforçou",
ela disse
e com essa única frase
eu quase chorei de novo
Que bom que eu vim
que bom que não guardei tudo sozinha
Mesmo no dia seguinte a levar um fora
de repente minhas bochechas relaxam num sorriso
Que bom que tenho uma amiga
que bom que tenho um lugar onde posso falar
Se eu superar o dia de hoje
posso ficar um pouco mais forte de novo
Não preciso me recuperar perfeitamente
hoje eu apenas vivo o dia de hoje
O sorriso depois de chorar
de alguma forma parece renovado
Que bom que pude dizer
"obrigada"
Que bom que eu vim
que bom que não guardei tudo sozinha
Mesmo no dia seguinte a levar um fora
de repente minhas bochechas relaxam num sorriso
Que bom que tenho uma amiga
que bom que tenho um lugar onde posso falar
Se eu superar o dia de hoje
o amanhã virá de novo
Notas da música
Ontem me declarei para a pessoa de quem gostava e levei um fora. Chorei, chorei e dormi de tanto chorar, exausta. Acordo e é o pior. Não quero ver ninguém hoje. Mas hoje eu tinha prometido me encontrar com uma amiga. Hesitei em cancelar. Mas se eu ficasse sozinha, senti que afundaria ainda mais. Arrastei meu corpo pesado, tomei um banho, escolhi uma roupa. Disfarcei os olhos inchados com maquiagem. Quando cheguei ao ponto de encontro, minha amiga sorriu e acenou para mim. "O que houve? Você parece desanimada", ela perguntou, e eu contei tudo. Minha amiga escutou em silêncio. "Você realmente se esforçou", ela disse, e com essa única frase quase chorei de novo. Que bom que vim. Que bom que não guardei tudo sozinha. Mesmo no dia seguinte a levar um fora, há momentos em que você consegue sorrir.
futo kizuita
kimi no kotoba
maa ii ka
nantoka naru
sore mo ari da ne
futoshita toki ni
kimi no kuchiguse ga dete shimau
tsukiatte ita koro wa
nantomo omowanakatta noni
wakarete kara kizuita
watashi no naka ni
kimi ga sumitsuite iru
kimi no kuchiguse ga utsutta
keshitai noni kesenai
kotoba wo kaeyou to shite mo
kizukeba mata dete kuru
kimi ga inaku natte mo
kimi no kakera ga nokoru
sore ga itoshii no ka
kanashii no ka mou wakaranai
tomodachi ni iwareta
saikin sono iikata suru yo ne tte
hatto shita
watashi ja nai watashi ga iru
kagami wo mite mo
kotae wa kaette konai
kimi no kotoba de
maa ii ka tte tsubuyaku
jikan ga tateba
usureru no darou ka
soretomo isshou
kimi no kotoba wo karite ikiru
kimi no kuchiguse ga utsutta
keshitai noni kesenai
kotoba wo kaeyou to shite mo
kizukeba mata dete kuru
kimi ga inaku natte mo
kimi no kakera ga nokoru
sore ga itoshii no ka
kanashii no ka mou wakaranai
mata kimi wo omoidasu
kuchiguse no tabi ni
modoritai wake ja nai
demo wasurerarenai
watashi no kotoba no naka ni
kimi ga ikite iru
sore wo mitomeru shika nai
kimi no kuchiguse ga utsutta
mou kesanakute ii
kore mo watashi no ichibu
kimi ga kureta mono
kimi ga inaku natte mo
kimi no kakera ga nokoru
sore wo kakaete
watashi wa aruite iku
Tradução
De repente percebi
as suas palavras
"Tanto faz"
"Vai dar certo"
"Isso também serve"
em momentos aleatórios
suas frases habituais saem de mim
Quando estávamos juntos
eu não dava importância a isso
Depois da separação percebi
dentro de mim
você se instalou para ficar
Seus cacoetes de linguagem pegaram em mim
Quero apagá-los, mas não consigo
Mesmo quando tento mudar minhas palavras
antes que eu percebesse eles saem de novo
Mesmo que você tenha partido
fragmentos seus permanecem
Se isso é querido
ou triste, já não sei dizer
Uma amiga me disse
"você tem falado desse jeito ultimamente"
Isso me chocou
Há uma versão de mim que não sou eu
Mesmo olhando no espelho
nenhuma resposta volta
Nas suas palavras
murmuro "tanto faz"
Se o tempo passar
será que vai sumir
ou por toda a minha vida
viverei pegando suas palavras emprestadas?
Seus cacoetes de linguagem pegaram em mim
Quero apagá-los, mas não consigo
Mesmo quando tento mudar minhas palavras
antes que eu percebesse eles saem de novo
Mesmo que você tenha partido
fragmentos seus permanecem
Se isso é querido
ou triste, já não sei dizer
De novo me lembro de você
a cada frase de efeito
Não é que eu queira voltar
mas não consigo esquecer
Dentro das minhas palavras
você está vivendo
Não tenho escolha senão admitir
Seus cacoetes de linguagem pegaram em mim
Não preciso mais apagá-los
Isso também faz parte de mim
algo que você me deu
Mesmo que você tenha partido
fragmentos seus permanecem
Carregando isso
continuo caminhando
Notas da música
Em momentos aleatórios, seus cacoetes de linguagem saem de mim. "Tanto faz." "Vai dar certo." "Isso também serve." Quando estávamos juntos eu não pensava nada sobre isso, mas depois da separação percebi: você se instalou dentro de mim para ficar. Quando uma amiga apontou: "você tem falado desse jeito ultimamente", isso me chocou. Quero apagá-los mas não consigo. Mesmo quando tento mudar minhas palavras, antes que eu perceba eles saem de novo. Mesmo que você tenha partido, fragmentos seus continuam permanecendo dentro de mim. Se isso é querido ou triste, já não sei dizer. Será que vai sumir com o tempo? Ou viverei minha vida inteira pegando suas palavras emprestadas? Mesmo perguntando para a eu no espelho, nenhuma resposta volta. Em suas palavras murmuro "tanto faz". E nesse momento, me lembro de você de novo.
kidoku ga tsuita
sore dake de ureshii
watashi no kotoba ga
kimi ni todoita
henshin wo matsu jikan mo
dokidoki suru
kidoku ga tsuita
kyou wa ii hi
suki na hito ni messeeji okutta
nando mo bunmen naoshita
emoji no kazu wo chousei shite
yatto soushin botan oshita
kidoku ga tsuku made no jikan
eien ni kanjiru
shirase ga kuru tabi
temoto wo kakunin
chigau betsu no apuri
shigoto ni shuuchuu dekinai
sowasowa shiteru jibun ga
chotto kawaii
kidoku ga tsuita
sore dake de ureshii
watashi no kotae ga
kimi ni todoita
henshin wo matsu jikan mo
dokidoki suru
kidoku ga tsuita
kyou wa ii hi
mada henshin wa kite nai
demo yonde kureta
watashi no kimochi ga
kimi no me ni fureta
henshin ga kitara
motto ureshii
konakute mo
yonde kureta koto wa kienai
kidoku ga tsuita
sore dake de ureshii
watashi no kotoba ga
kimi ni todoita
chiisana kidoku maaku hitotsu de
konna ni shiawase ni nareru
koishiteru tte
kou iu koto
Tradução
A marca de "lido" apareceu
só isso já me deixa feliz
Minhas palavras
chegaram até você
Mesmo o tempo esperando por uma resposta
faz meu coração acelerar
A marca de "lido" apareceu
hoje é um bom dia
Enviei uma mensagem para a pessoa de quem gosto
Corrigi o texto repetidas vezes
ajustei a quantidade de emojis
e finalmente apertei enviar
O tempo até ser marcado como lido
parece uma eternidade
A cada vez que chega uma notificação
eu olho para a minha mão
Não, é um aplicativo diferente
Não consigo focar no trabalho
Eu toda inquieta assim
sou até um pouco fofa
A marca de "lido" apareceu
só isso já me deixa feliz
minha resposta
chegou até você
Mesmo o tempo esperando por uma resposta
faz meu coração acelerar
A marca de "lido" apareceu
hoje é um bom dia
Nenhuma resposta ainda
mas você leu
Meus sentimentos
tocaram seus olhos
Se uma resposta vier
ficarei ainda mais feliz
Mesmo que não venha
o fato de você ter lido não vai desaparecer
A marca de "lido" apareceu
só isso já me deixa feliz
minhas palavras
chegaram até você
Com uma única e pequena marca de "lido"
posso ser tão feliz assim
Estar apaixonada
é algo parecido com isso
Notas da música
Enviei uma mensagem para a pessoa de quem gosto. Corrigi o texto várias vezes, ajustei o número de emojis e finalmente apertei enviar. O tempo até ser lido parece uma eternidade. A cada notificação, olho para o celular na minha mão. Não, era outro aplicativo. Não consigo me concentrar no trabalho. E no momento em que a marca de "lido" aparece, meu coração dá um salto. Nenhuma resposta ainda. Mas ela leu. Minhas palavras chegaram até você. Mesmo o tempo esperando por resposta faz meu coração acelerar. Com uma única e pequena marca de "lido", posso ser tão feliz assim. Estar apaixonada é bem isso. Se a resposta vier, fico ainda mais feliz. Mesmo se não vier, o fato de que leu não desaparece. Hoje é o dia em que a marca de "lido" apareceu. Só isso já fez o dia ser bom.
tenki yohou wo mita
yuki no maaku
futsuu nara mendou na hazu
densha ga okureru tebukuro ga iru
nanoni nazeka ureshiku naru
kimi to hanasu koujitsu ga
dekiru kamoshirenai kara
samui ne tte
ieru ki ga suru kara
kairo ga hitotsu nara
sukoshi dake chikaku ni tateru
densha ga tomattara
hoomu de issho ni materu
yuki yo fure
ashita no asa ni
kikkake ga hoshii
hanashikakeru riyuu ga hoshii
yuki no yohou ni tokimeku
konna kimochi hajimete
suki na hito ga iru to
tenki made mikata ni shitaku naru
mado no soto wo minagara
tsumore tte negau
ashiato wo narabete
arukitai
nanika ga kawaru wake ja nai
demo nanika ga hajimaru kamo
sonna awai kitai wo
mune ni shimau
furanakute mo iin da
mata tsugi no yuki wo mateba ii
koishiteru jikan wa
matsu koto sae tanoshii
yuki yo fure
ashita no asa ni
kikkake ga hoshii
hanashikakeru riyuu ga hoshii
yuki no yohou ni tokimeku
konna kimochi hajimete
suki na hito ga iru to
tenki made mikata ni shitaku naru
Tradução
Olhei a previsão do tempo
um símbolo de neve
Normalmente deveria ser um incômodo
o trem atrasa, você precisa de luvas
mas de alguma forma me deixa feliz
porque talvez eu tenha uma desculpa
para conversar com você
porque parece que eu poderia dizer
"está frio, não é?"
Se houver apenas um aquecedor de mãos
posso ficar um pouco mais perto
Se o trem parar
podemos esperar juntos na plataforma
Neve, caia
na manhã de amanhã
Quero uma chance
quero um motivo para falar com você
Com o coração disparado por uma previsão de neve
um sentimento assim, meu primeiro
Quando há alguém que você ama
você quer até fazer do tempo seu aliado
Olhando pela janela
desejo "acumule"
Quero alinhar nossas pegadas
e caminhar
Não é que algo vá mudar
mas talvez algo comece
Uma esperança tão tênue
guardo no meu peito
Mesmo se não cair, tudo bem
eu apenas esperarei pela próxima neve
Quando você está apaixonada
até a espera é divertida
Neve, caia
na manhã de amanhã
Quero uma chance
quero um motivo para falar com você
Com o coração disparado por uma previsão de neve
um sentimento assim, meu primeiro
Quando há alguém que você ama
você quer até fazer do tempo seu aliado
Notas da música
Quando vejo um símbolo de neve na previsão do tempo, de alguma forma isso me deixa feliz. Embora normalmente devesse ser um incômodo. Se o trem atrasar, talvez eu possa esperar junto com ele na plataforma. Se houver apenas um aquecedor de mãos, talvez eu possa ficar um pouco mais perto. "Está frio, não é?" — talvez eu possa falar com ele usando a neve como motivo. Com essa tênue esperança no peito, estou esperando pela manhã de amanhã. Quero uma chance. Quero uma desculpa para falar com ele. Quando há alguém que você ama, você quer até fazer do tempo seu aliado. Não é que algo vá mudar só porque neva. Mas talvez algo comece. Mesmo se não cair, apenas esperarei pela próxima neve. Quando você está apaixonada, até a espera é divertida.
tomodachi to waratte sugoshita yoru
tanoshikatta hazu nanoni
shuuden ni norikonda
totan ni samishisa ga kuru
mado ni utsuru watashi no kao
waratta ato ga samishikute
shuuden de issho ni kaette
warainagara kata ga fureta
ano nukumori ga
ima wa mou nai
kurai heya ni tadaima
denki tsuketemo kokoro wa kurai
samishii tte kizuite shimau
tanoshii yoru no ato hodo
kono mune no sukima
umerarenai mama
yoi ga samete iku tabi
kimi wo omoidasu
tomodachi kara no sasoi mo
henji dekinai mama hitori
konbini no akari ga
yake ni mabushii
fuyu no yoru kaze ga tsumetai
kaerimichi ga nagasugiru
sayonara wa ieta noni
samishisa wa oitekenai
nakisou de
namida wa mada denai
kurai heya ni tadaima
denki tsuketemo kokoro wa kurai
samishii tte kizuite shimau
tanoshii yoru no ato hodo
kono mune no sukima
umerarenai mama
yoi ga samete iku tabi
kimi wo omoidasu
beddo no naka de maruku naru
oshikometeta kimochi ga ukabu
kimi ga inai kinyoubi
konna ni shimirunda
kurai heya ni tadaima
denki tsuketemo kokoro wa kurai
samishii tte kizuite shimau
tanoshii yoru no ato hodo
kono mune no sukima
umerarenai mama
yoi ga samete iku tabi
kimi wo omoidasu
Tradução
Uma noite que passei rindo com amigos
deveria ter sido divertida, mas
o momento em que entrei no último trem
a solidão vem de repente
Meu rosto refletido na janela
depois dos risos, é solitário
Nós pegávamos o último trem juntos para casa
rindo, nossos ombros se tocavam
aquele calor
não existe mais agora
No quarto escuro, "cheguei"
mesmo acendendo a luz, meu coração está escuro
Percebo que estou solitária
Quanto mais divertida a noite
o vazio no meu peito
permanece sem preencher
A cada vez que a bebedeira passa
eu me lembro de você
Mesmo os convites dos amigos
não consigo responder, sozinha
A luz da loja de conveniência
é terrivelmente brilhante
Noite de inverno, o vento é frio
o caminho para casa é longo demais
Eu consegui dizer adeus
mas a solidão, não consigo deixar para trás
Quase chorando
mas as lágrimas ainda não vêm
No quarto escuro, "cheguei"
mesmo acendendo a luz, meu coração está escuro
Percebo que estou solitária
Quanto mais divertida a noite
o vazio no meu peito
permanece sem preencher
A cada vez que a bebedeira passa
eu me lembro de você
No colchão, me encolho pequena
os sentimentos que eu tinha reprimido surgem
Uma sexta-feira sem você
dói tanto assim
No quarto escuro, "cheguei"
mesmo acendendo a luz, meu coração está escuro
Percebo que estou solitária
Quanto mais divertida a noite
o vazio no meu peito
permanece sem preencher
A cada vez que a bebedeira passa
eu me lembro de você
Notas da música
Na sexta-feira à noite, ri bastante bebendo com os amigos. Deveria ter sido divertido, mas no momento em que entrei no último trem, a solidão de repente tomou conta de mim. O casal dormindo no assento ao lado está de mãos dadas. Eu também tinha isso, esse tipo de sexta-feira. Pegar o último trem juntos para casa, comprar sorvete na loja de conveniência, decidir na casa de quem iríamos. Esse dia a dia não existe mais em lugar nenhum. Chego à estação e caminho para casa sozinha. O vento frio da noite de inverno bate nas minhas bochechas. Conforme a bebedeira passa, os sentimentos que reprimi vêm à tona. Abro a porta e digo "cheguei" para o quarto escuro. Não há resposta. Mesmo quando isso se torna o normal, ainda não consigo me acostumar. Quanto mais divertida a noite, mais profunda a solidão se torna. Quero dormir logo. Até amanhã, certamente as coisas estarão um pouco melhores.
yarakashita
demo nantoka naru
nichiyou no yoru
kimi ni au tsumori de
jibun de hasami wo ireta
omotta yori mijikaku natta
mayuge ga marumie
getsuyou no asa
kagami no mae de katamaru
kore de kimi ni au no ka
fukaku tameiki
maegami wa nobiru
isshuukan de najinde kuru
shippai shitemo torikaeseru
koi mo chanto nobiteku
furareta tte
waraeru hi wa kuru
kyou no shippai wa
raishuu e no fukusen
densha no naka de
tsui sawatte shimau
eki no hoomu de
kokuhaku wo omoidasu
tomodachi ni warawareta
sore de sukuwareta
waratteru uchi ni
mune ga raku ni naru
maegami wa nobiru
isshuukan de najinde kuru
shippai shitemo torikaeseru
koi mo chanto nobiteku
furareta tte
waraeru hi wa kuru
kyou no shippai wa
raishuu e no fukusen
mijikai maegami ga
chotto fuzaketeru
sore ni tsurarete
watashi mo warau
furareta yoru mo
sono mama daite
waraibanashi ni shite
ashita ikou
maegami wa nobiru
isshuukan de najinde kuru
shippai shitemo torikaeseru
koi mo chanto nobiteku
furareta tte
waraeru hi wa kuru
kyou no shippai wa
raishuu e no fukusen
Tradução
Eu errei
mas vai dar certo
Domingo à noite
planejando te ver
eu mesma peguei a tesoura e cortei
Ficou mais curto do que eu pensava
minhas sobrancelhas aparecendo totalmente
Segunda-feira de manhã
eu congelo na frente do espelho
Será que vou mesmo te encontrar assim?
um suspiro profundo
A franja cresce de novo
em uma semana ela se ajeita
Mesmo um erro pode ser recuperado
o amor também cresce de novo direito
Mesmo se eu levar um fora
um dia de rir virá
O fracasso de hoje
é a preparação para a semana que vem
No trem
não consigo evitar tocar nela
Na plataforma da estação
me lembro da declaração
Minha amiga riu de mim
e isso me salvou
Enquanto estou rindo
meu peito fica mais leve
A franja cresce de novo
em uma semana ela se ajeita
Mesmo um erro pode ser recuperado
o amor também cresce de novo direito
Mesmo se eu levar um fora
um dia de rir virá
O fracasso de hoje
é a preparação para a semana que vem
A franja curta
é um pouco boba
e levada por isso
eu também dou risada
Mesmo a noite em que levei um fora
eu a seguro como ela é
transformo isso em motivo para rir
e sigo para o amanhã
A franja cresce de novo
em uma semana ela se ajeita
Mesmo um erro pode ser recuperado
o amor também cresce de novo direito
Mesmo se eu levar um fora
um dia de rir virá
O fracasso de hoje
é a preparação para a semana que vem
Notas da música
Domingo à noite, antes de te ver amanhã, eu mesma cortei minha franja. E a segunda-feira começa com ela curta demais. Congelei na frente do espelho e suspirei, mas então percebo: franjas crescem de novo. Erros podem ser recuperados. O mesmo vale para os tropeços no amor. A dor da noite em que levei um fora um dia se tornará motivo de riso. Ser alvo das risadas de uma amiga na plataforma da estação acaba sendo um alívio, afinal de contas. Uma música de incentivo ao amor que empurra o dia de hoje para frente, como uma preparação entregue à minha versão da semana que vem.
kaori ga fuwatto yureru
shizuka na gogo no mama
otsukaresama sono koe to
kappu wo sashidasu te
koime no koohii
nigai noni suki ni natta
ronbun no hanashi
unazukinagara
yokogao wo kossori miru
kaori no mukou no kimi wa
sukoshi boyaketeru
kotoba ni shitara
kono kuuki kawaru kana
ima no mama ga ii noni
modokashii
koohii no kaori ga suru
kono heya ga suki ni natta
kimi ga iru dake de
iki ga yawaraka ku naru
kauntodaun wa
hajimatteru
sotsugyou made ato sukoshi
kono kyori no mama de
mou sukoshi dake
deeta wo mitsumeru
manazashi ga suki
shinken na kao ga
nandaka mabushii
kaerigiwa no jaane ga
samishikute
erebeetaa
hitori de oriru
mata ashita mo
koko ni itai
yubisaki ga furesou de
furenai mama hi ga sugiru
ato nankai
koohii nomeru darou
koohii no kaori ga suru
kono heya ga suki ni natta
kimi ga iru dake de
iki ga yawaraka ku naru
kauntodaun wa
hajimatteru
sotsugyou made ato sukoshi
kono kyori no mama de
mou sukoshi dake
Tradução
O aroma flutua e balança
em uma tarde silenciosa, bem assim
"Bom trabalho hoje", aquela voz
e a mão oferecendo uma xícara
Café forte
amargo, mas passei a amá-lo
Conversas sobre artigos científicos
acenando com a cabeça
Eu secretamente observo seu perfil
Você, além do aroma,
está um pouco embaçado
Se eu colocar isso em palavras
será que este ar vai mudar?
Gosto de como está agora
tão frustrante
Há o cheiro de café
Passei a amar esta sala
Apenas com você aqui
minha respiração suaviza
A contagem regressiva
já começou
um pouco falta até a formatura
nesta distância como está
apenas mais um pouco
O olhar fixo nos dados
eu amo
O rosto sério
é de alguma forma deslumbrante
O "até logo" na hora de ir embora
é solitário
No elevador
eu desço sozinha
Amanhã também
quero estar aqui
Pontas dos dedos quase se tocam
mas não tocam, e os dias passam
Quantas vezes mais
poderei beber café?
Há o cheiro de café
Passei a amar esta sala
Apenas com você aqui
minha respiração suaviza
A contagem regressiva
já começou
um pouco falta até a formatura
nesta distância como está
apenas mais um pouco
Notas da música
Passei a amar completamente o cheiro de café que paira no laboratório. Para ser exata, passei a amar a pessoa que prepara esse café para mim. A xícara oferecida com um "bom trabalho hoje". No começo era forte demais e não era do meu gosto, mas agora sinto falta se não for esse sabor. O tempo que passo observando secretamente o seu perfil enquanto você fala sobre artigos é a parte mais feliz do meu dia inteiro. Você, além do aroma, está um pouco embaçado, perto o suficiente para alcançar se eu esticasse a mão, mas fora de alcance. Se eu colocar esse sentimento em palavras, o ar entre nós dois pode mudar. Então, por enquanto, no cheiro do café, quietamente continuo apaixonada. A contagem regressiva para a formatura começou. Quantas vezes mais poderemos passar tempo juntos nesta sala?
kimerarenai mama
mata mikaeshite shimau
suwaipu shiteru yubi ga
tomaranai
sakujo botan no ue de
yubi ga tomaru
futari de totta shashin
ikiba ga nai
temoto no arubamu
seiri shitetara
keshita hazu no shashin ga
kuraudo ni nokotteta
waratteru watashi to
watashi wo miteru kimi
ano koro no futari wa
hontou ni shiawasesou
kimerarenai mama
mata mikaeshite shimau
suwaipu shiteru yubi ga
tomaranai
sakujo botan no ue de
yubi ga tomaru
futari de totta shashin
ikiba ga nai
gomibako ni irete wa
modoshite
mata hiraite wa
tojite
onaji shashin wo
nandomo mite shimau
itsuka nanimo kanjizu ni
mirareru hi ga kuru no kana
shashin no naka no watashi wa
mada wakare wo shiranai
sono egao ga mabushikute
arubamu wo tojita
kimerarenai mama
mata mikaeshite shimau
suwaipu shiteru yubi ga
tomaranai
sakujo botan no ue de
yubi ga tomaru
futari de totta shashin
ikiba ga nai
keseba ii noni
kesenai
sutereba ii noni
suterarenai
kono shashin no ibasho ga
kimaranai kagiri
watashi no kimochi mo
chuuburarin no mama
kimerarenai mama
mata mikaeshite shimau
suwaipu shiteru yubi ga
tomaranai
itsuka kimerareru hi made
koko ni oite oku
futari de totta shashin
mada kesenai
Tradução
Ainda sem conseguir decidir
me pego olhando para trás de novo
Meu dedo deslizando na tela
simplesmente não para
Sobre o botão de apagar
meu dedo congela
As fotos que tiramos juntos
não têm para onde ir
Enquanto eu organizava
o álbum no meu celular
uma foto que eu achei que tinha apagado
ainda estava lá na nuvem
Eu, dando risada
e você, me observando
Nós dois naquela época
parecíamos tão genuinamente felizes
Ainda sem conseguir decidir
me pego olhando para trás de novo
Meu dedo deslizando na tela
simplesmente não para
Sobre o botão de apagar
meu dedo congela
As fotos que tiramos juntos
não têm para onde ir
Eu as movo para a lixeira
e depois as puxo de volta
Eu as abro de novo
e depois as fecho
As mesmas fotos
fico olhando para elas repetidas vezes
Será que virá o dia
em que poderei vê-las e não sentir nada?
A eu de dentro da foto
ainda não sabe nada de despedida
Aquele sorriso era brilhante demais para suportar
então fechei o álbum
Ainda sem conseguir decidir
me pego olhando para trás de novo
Meu dedo deslizando na tela
simplesmente não para
Sobre o botão de apagar
meu dedo congela
As fotos que tiramos juntos
não têm para onde ir
Eu deveria simplesmente apagá-las
mas não consigo
Eu deveria simplesmente jogá-las fora
mas não consigo deixá-las ir
Enquanto estas fotos
não tiverem um lugar ao qual pertencer
meus sentimentos também
ficam suspensos no ar
Ainda sem conseguir decidir
me pego olhando para trás de novo
Meu dedo deslizando na tela
simplesmente não para
Até o dia em que eu possa finalmente decidir
vou guardá-las bem aqui
As fotos que tiramos juntos
eu ainda não consigo apagar
Notas da música
Ao organizar meu álbum de fotos, encontrei fotos de nós dois ainda salvas na nuvem, que eu achava que tinha deletado. Eu rindo, e você me olhando. Parecíamos tão genuinamente felizes naquela época que não consigo nem entender como as coisas terminaram desse jeito. Eu deveria simplesmente apagá-las, mas meu dedo não se move. Movo as fotos para a lixeira, depois puxo de volta, abro de novo, depois fecho. Meu dedo deslizando não para. Sobre o botão de deletar, meu dedo congela. Será que um dia vou olhar para elas e não sentir nada? A eu na foto continua sorrindo, com um rosto que não sabe nada sobre o adeus. Enquanto essas fotos não tiverem um lugar para pertencer, meu coração também fica suspenso no ar. Ainda não consigo decidir. Mas até o dia em que eu puder, vou guardá-las bem aqui.
doa wo shimeta
koko nara nakeru
tomodachi no mae de wa
waratte itai
dakara hitori de kita
karaoke bokkusu
doa wo shimeta shunkan
kata no chikara ga nukeru
daremo mitenai
daremo kiitenai
omoikkiri naku renshuu
koe ga furuetemo ii
ontei hazuretemo ii
naita bun dake waraeru
mune no oku ga hodokeru
watashi dake no kakurega
hitori karaoke de
jibun wo torimodosu
shitsuren songu wo erande
maiku wo nigiru
sabi de namida ga afureru
soredemo utaitsuzukeru
nankyoku mo nankyoku mo
sakende naite
saigo wa maemuki na kyoku de
shimekukuru
omoikkiri naku renshuu
me ga haretemo ii
meiku kuzuretemo ii
naita bun dake waraeru
mune no oku ga hodokeru
watashi dake no kakurega
hitori karaoke de
jibun wo torimodosu
naku no ga heta na watashi
tsuyogari no kuse ni
yoru ni hodokeru
kono heya dake wa
shoujiki de irareru
sore ga watashi no mikata
omoikkiri naku renshuu
heya wo deru koro ni wa
kokoro ga hareteru
naita bun dake waraeru
mata ashita kara ganbareru
ashita e tsunagu shinkokyuu
hitori karaoke de
watashi ni modoru
Tradução
Fechei a porta
Aqui, eu posso chorar
Na frente dos meus amigos
quero continuar sorrindo
então vim aqui sozinha
para a cabine de karaokê
O momento em que fechei a porta
a tensão sai dos meus ombros
Ninguém está olhando
Ninguém está ouvindo
Praticando chorar com todas as minhas forças
Tudo bem se a minha voz tremer
Tudo bem se eu desafinar
Quanto mais eu choro, mais consigo sorrir
Algo profundo no meu peito se desfaz
Meu próprio pequeno esconderijo
Aqui no karaokê sozinha
eu me recupero
Escolho uma música de dor de cotovelo
e seguro o microfone
As lágrimas transbordam no refrão
mas continuo cantando
Música após música após música
gritando, chorando
e no final, uma música de esperança
para encerrar tudo
Praticando chorar com todas as minhas forças
Tudo bem se meus olhos ficarem inchados
Tudo bem se a minha maquiagem borrar
Quanto mais eu choro, mais consigo sorrir
Algo profundo no meu peito se desfaz
Meu próprio pequeno esconderijo
Aqui no karaokê sozinha
eu me recupero
Sou ruim em chorar
embora eu finja ser tão forte
mas à noite eu me desfaço
Esta sala é o único lugar
onde posso ser honesta
e isso está do meu lado
Praticando chorar com todas as minhas forças
Na hora em que eu sair desta sala
meu coração terá clareado
Quanto mais eu choro, mais consigo sorrir
A partir de amanhã posso tentar de novo
Uma respiração profunda que me carrega para amanhã
Aqui no karaokê sozinha
eu volto a ser eu mesma
Notas da música
Há lágrimas que você não pode mostrar a ninguém. Porque quero continuar sorrindo na frente dos meus amigos, vim para a cabine de karaokê sozinha. O momento em que fecho a porta, a tensão deixa meus ombros. Escolho uma música triste e canto com tudo o que tenho. Tudo bem se minha voz tremer ou se eu desafinar, ninguém está ouvindo. As lágrimas transbordam no refrão, mas continuo cantando. Música atrás de música eu grito, e no final encerro com uma música esperançosa. Quando saio da sala meus olhos estão um pouco inchados, mas meu coração limpou. Chorar não é fraqueza. É um tempo precioso para me recuperar. Ter um lugar para chorar sozinha de vez em quando é o meu autocuidado. Quanto mais eu choro, mais consigo sorrir de novo.
mado no soto nagareteku
kimi ni kizuita
maiasa onaji jikan
sanryoume no doa
namae mo shiranai noni
sugata wo sagashiteru
iyahon kara moreru
kimi no suki na oto
donna kyoku darou
kikenai mama de ii
hanashikaketai wake janai
tada onaji kuuki wo
sutte itai dake
sore dake de ii
onaji densha no sanryoume
kimi ga iru dake de
mune ga atatakai
namae wo shiritai to wa omowanai
kono kyori ga choudo ii
yureru tabi chikazuku kata
furenai mama
kyou mo koko ni iru
ato hito eki dake
norisugoshita
kimi ga oriru made
mou sukoshi dake
mokutekichi ni tsuku no ga
oshii nante
hajimete no koto
ashita mo mata
onaji jikan ni
onaji basho de
kimi wo sagasu
onaji densha no sanryoume
kimi ga iru dake de
iki ga yawarakai
tokubetsu na koto wa nanimo nai
kono kyori ga choudo ii
yureru tabi chikazuku kata
furenai mama
mata ashita
Tradução
A vista passa correndo pela janela
e eu notei você
A mesma hora toda manhã
a porta do terceiro vagão
Eu nem mesmo conheço o seu nome
mas me pego procurando por você
O som vazando dos seus fones de ouvido
a música que você ama
eu me pergunto qual música é
Tudo bem se eu nunca puder perguntar
Não é que eu queira falar com você
eu só quero ver você um pouco
apenas no canto dos meus olhos está bom
Se o trem estiver cheio
e ficarmos um pouco mais perto
meu coração faz barulho
O seu perfil que observei de lado
transmite cansaço
"Você trabalhou duro de novo ontem, né?"
eu murmuro em silêncio
O mesmo terceiro vagão amanhã
e se por acaso você não estiver lá
uma manhã um pouco triste
Apenas ver você de longe
era o meu segredo
uma pequena força para o dia
Não preciso que você me note
estar no mesmo trem está bom
com isso eu posso sorrir
O mesmo terceiro vagão amanhã
mesmo que o tempo mude
vou procurar você de novo
Apenas ver você de longe
era o meu segredo
uma pequena força para o dia
Um amor que não vai começar, eu sei
mas nesta viagem matinal
um pequeno milagre acontece
O mesmo terceiro vagão amanhã
e se por acaso você não estiver lá
uma manhã um pouco triste
Apenas ver você de longe
era o meu segredo
uma pequena força para o dia
Notas da música
Toda manhã na mesma hora, na porta do terceiro vagão do trem. Embora eu nem saiba o nome daquela pessoa, me pego procurando por ela. O som que vaza dos fones de ouvido dela. Eu me pergunto que música ela gosta. Não é que eu queira falar com ela, só ver de longe já me dá forças para o dia. Nos dias em que o trem está cheio e ficamos um pouco mais perto, meu coração faz um alvoroço só meu. Ver o perfil cansado dela me faz querer sussurrar um "bom trabalho ontem". Um amor no trem que nunca vai começar, mas que é o meu pequeno segredo matinal.
tsumetai kaze ga
yubi ni nokoru
kouen no benchi
kamibukuro ga karui
karita juudenki
kaesu dake nanoni
kimi no yubisaki ga
sukoshi tooi
arigatou ga
nodo de tomaru
egao no katachi wo
tsukutte mita
demo me ga au to
hodokete shimau
ienai kotoba ga
tenohira ni tamaru
kaeshita te ga samui
sugu ni yoru ni naru
nukumori no basho dake
aita mama
suki ga mada nokoru
demo modoranai
kaeshita te ga samui
watashi wo okosu
heya ni modotte
konsento wo sagasu
itsumo no koodo ga
yake ni tayorinai
hikaru ranpu dake
genki ni mieru
michinai kimochi ga
shizuka ni heru
omoide no naka de
kimi wo yasumaseru
renraku no riyuu wo
mou tsukuranai
kaeshita te ga samui
sugu ni yoru ni naru
nukumori no basho dake
aita mama
suki ga mada nokoru
demo modoranai
kaeshita te ga samui
watashi wo okosu
hajimete karita hi
bunkasai no kaeri
denchi ga zero demo
waraeta yoru
ano yasashisa dake
mune ni shimau
kaeshita no wa mono dake
nokoshita no wa watashi
kaeshita te ga samui
soredemo arukeru
nukumori ga kiete mo
koe wa nokoru
suki datta watashi wo
okizari ni shinai
kaeshita te ga samui
dakara atatakai
Tradução
Um vento frio
permanece nos meus dedos
No banco do parque
o saco de papel está leve
O carregador que pedi emprestado
é só devolvê-lo, e mesmo assim
a ponta dos seus dedos
parece um pouco distante
o "obrigada"
trava na garganta
Tentei formar
um rosto sorridente
mas quando nossos olhares se cruzam
ele se desfaz
as palavras que não digo
se acumulam na palma da mão
A mão que devolvi está fria
logo a noite cai
só o lugar do calor
fica vazio
o amor ainda permanece
mas não há volta
A mão que devolvi está fria
e me desperta
Volto para o quarto
e procuro a tomada
o cabo de sempre
parece estranhamente frágil
só a lâmpada acesa
parece cheia de vida
o sentimento que não se enche
vai diminuindo em silêncio
Dentro das lembranças
deixo você descansar
não vou mais inventar
um motivo para te contatar
A mão que devolvi está fria
logo a noite cai
só o lugar do calor
fica vazio
o amor ainda permanece
mas não há volta
A mão que devolvi está fria
e me desperta
No dia em que pedi emprestado pela primeira vez
era a volta do festival da escola
mesmo com a bateria a zero
foi uma noite em que conseguimos rir
guardo no peito
apenas aquela gentileza
Devolvi só o objeto
o que deixei para trás fui eu
A mão que devolvi está fria
e mesmo assim consigo caminhar
mesmo que o calor desapareça
a voz permanece
a mim que amava você
não vou deixar para trás
A mão que devolvi está fria
por isso é quente
Notas da música
Mesmo que seja só devolver o carregador que peguei emprestado, só a minha mão vai esfriando. Transformei em história o caminho desde a curta despedida no banco do parque até a volta para o quarto, atravessando a noite em silêncio. Nas noites em que não consigo chorar alto, ficaria feliz se pudesse me aproximar de você com delicadeza.
rippu de kimeru sengen
kowai wo kawaii ni kaeru
kyou wa watashi ga saki ni warau
tamerai wa iro de kieru
rippu de kimeru sengen
kimi no mae de iki wo suru
ienakatta kimochi wo
kyou no koe ni suru
pouchi no naka no chiisana iro
kinou no watashi ga yureru
niau ka dou ka yori
suki ka de kimetai
nurinaosu tabi ni
kokoro ga totonou
kyou wa kyou no watashi wo
shinjite deru
yubisaki ga furuete mo
sono mama de ii
koisuru watashi wa
chiisaku tsuyoi
rippu de kimeru sengen
kowai wo kawaii ni kaeru
kyou wa watashi ga saki ni warau
tamerai wa iro de kieru
rippu de kimeru sengen
kimi no mae de iki wo suru
ienakatta kimochi wo
kyou no koe ni suru
machiawase no kado
ashi ga sukoshi tomaru
demo rippu no iro ga
senaka wo sasaeru
chinmoku ga kite mo
me wa sorasanai
kimi no hitokoto ni
yurete mo kienai
kanpeki ja nakute ii
umaku nakute ii
koi wa kitto
watashi wo terasu
moshimo henji ga sukunakute mo
watashi wa kienai
koishiteru kyou ga
mou takaramono
rippu wo nuritashite
mata warau
kyou no watashi de
rippu de kimeru sengen
kowai wo kawaii ni kaeru
kyou wa watashi ga saki ni warau
kimi ni ai ni iku
rippu de kimeru sengen
ietara sore de ii
koisuru watashi no koe wo
kimi ni watasu
Tradução
Com o batom eu me decido
transformo o medo em fofura
hoje eu sou a primeira a sorrir
a hesitação some na cor
Com o batom eu me decido
respiro diante de você
o sentimento que não pude dizer
viro a minha voz de hoje
Uma pequena cor dentro da bolsa
a eu de ontem hesita
mais do que se combina comigo
quero decidir pelo que eu gosto
a cada vez que retoco
meu coração se ajeita
hoje eu saio acreditando
na eu de hoje
Mesmo que a ponta dos dedos trema
tudo bem ficar assim
a eu que ama
é pequena e forte
Com o batom eu me decido
transformo o medo em fofura
hoje eu sou a primeira a sorrir
a hesitação some na cor
Com o batom eu me decido
respiro diante de você
o sentimento que não pude dizer
viro a minha voz de hoje
Na esquina do ponto de encontro
meus pés param um pouco
mas a cor do batom
sustenta as minhas costas
mesmo que venha o silêncio
não desvio o olhar
mesmo abalada por uma palavra sua
não me apago
Não precisa ser perfeito
não precisa ser bom
o amor com certeza
vai me iluminar
Mesmo que a resposta seja pouca
eu não me apago
estar apaixonada hoje
já é um tesouro
retoco o batom
e sorrio de novo
com a eu de hoje
Com o batom eu me decido
transformo o medo em fofura
hoje eu sou a primeira a sorrir
vou te encontrar
Com o batom eu me decido
se eu conseguir dizer, já basta
a voz da eu que ama
eu entrego a você
Notas da música
A última cor da maquiagem transforma a hesitação em coragem, e essa música leva esse instante até você. Passar o batom não é só por alguém: é para que eu mesma escolha o meu amor. O verso-chave do refrão é "com o batom eu me decido". Mesmo nos dias em que o medo trava os meus pés, cantei para que a você de hoje consiga sorrir primeiro.
yuugata no kaze
beru ga yureru
jitensha okiba no kage
kimi no senaka ga chikai
hanashitai koto dake
handoru de furueru
narashite ii noni
beru ga damatteru
watashi no kokoro mo
onaji katachi
tebukuro no naka de
suki ga atatamaru
kimi no beru no oto de
watashi ga me wo samasu
beru yori chiisai suki
nanoni tomaranai
oikakeru senaka ni
kotoba ga oitsukanai
furetara narisou
mune no oku no beru
beru yori chiisai suki
kimi ni todoku made
magarikado de
supiido otosu
kimi ga furimuku
sore dake de atsui
narande hashiritai
demo mada ienai
beru wa mada narasazu
egao wo tsukuru
kata ga furesou de
iki ga asaku naru
kikoenai kurai no
suki ga fuete iku
beru yori chiisai suki
nanoni tomaranai
oikakeru senaka ni
kotoba ga oitsukanai
furetara narisou
mune no oku no beru
beru yori chiisai suki
kimi ni todoku made
kimi no namae wo
kuchi no naka de renshuu
beru no kawari ni
iki de iu
suki
suki
beru yori chiisai suki
yatto narashitai
kimi ni oitsuitara
waratte iemasu you ni
furetara narisou
mune no oku no beru
beru yori chiisai suki
kimi ni watasu hi made
Tradução
O vento do entardecer
balança o sino
Na sombra do bicicletário
as suas costas estão perto
só o que eu quero dizer
treme no guidão
o sino podia tocar
mas fica calado
e meu coração
tem a mesma forma
Dentro da luva
o amor se aquece
com o som do seu sino
eu desperto
Um amor menor que o sino
mas que não para
às suas costas que persigo
as palavras não alcançam
se eu tocar parece que vai tocar
o sino no fundo do peito
um amor menor que o sino
até chegar a você
Na esquina
você reduz a velocidade
você se vira
e só isso já me esquenta
quero correr lado a lado
mas ainda não consigo dizer
sem tocar o sino ainda
formo um sorriso
Nossos ombros quase se tocam
e minha respiração fica curta
um amor quase inaudível
vai aumentando
Um amor menor que o sino
mas que não para
às suas costas que persigo
as palavras não alcançam
se eu tocar parece que vai tocar
o sino no fundo do peito
um amor menor que o sino
até chegar a você
O seu nome
eu pratico na boca
no lugar do sino
digo com o sopro
gosto
gosto
Um amor menor que o sino
que eu finalmente quero tocar
quando eu te alcançar
tomara que eu consiga dizer sorrindo
se eu tocar parece que vai tocar
o sino no fundo do peito
um amor menor que o sino
até o dia de entregá-lo a você
Notas da música
Transformei em música um amor não correspondido que, mesmo sendo menor que o sino de uma bicicleta, não para. No bicicletário depois das aulas, descrevo o instante em que, sem conseguir dizer o que quero, só o fundo do meu peito acaba soando. O verso-chave do refrão é "um amor menor que o sino". Ficaria feliz se pudesse acrescentar, com delicadeza, uma luz às costas de você, cujo amor ainda não virou palavra.
kagi no ne ga
usuku hibiku
genkan no hikari
keshite mo mabushii
kutsu wo soroete
kimi ga utsumuku
watashi no tenohira ni
kagi ga utsutta
chiisana kagi no wa
shizuka ni tomaru
kotoba ga koborezu
nodo dake kawaku
tsuyogari no ekubo
umaku tsukurenai
kagi no oto dake
koko ni nokoru
owari tte kagi no katachi
tenohira ni aru
atatakakunai
namida mo orinai
aikagi dake no shizukesa
heya ni modottara
oto ga nakute
koppu no mizu dake
yureteta
fuutou no naka de
kagi ga tsumetai
tatanda mama no
futari no yoru
suteru toka
shimau toka
mada kimerarezu
tada mitsumeru
kagi no oto dake
koko ni nokoru
owari tte kagi no katachi
mune no ura ga
shizuka ni itai
nemurenakute mo
kagi no oto dake
kagi wo nigitte mo
dare mo konai
haku iki dake ga
mado wo kumorasu
watashi no kagi de
doa wo shimetara
atarashii oto ga
hitotsu hajimaru
kagi no oto dake
mou iranai
owari tte kagi no katachi
fuutou wo tojiru
yoru ga akenakute mo
watashi wa aruku
aikagi dake no shizukesa
Tradução
O som da chave
ressoa fraco
A luz da entrada
mesmo apagada, ofusca
você alinha os sapatos
e baixa o olhar
na palma da minha mão
a chave se reflete
o pequeno aro da chave
para em silêncio
as palavras não transbordam
só a garganta seca
a covinha do meu desafio
não consigo formar direito
Só o som da chave
permanece aqui
o fim tem a forma de uma chave
está na palma da mão
não é quente
nem as lágrimas caem
o silêncio de apenas uma chave reserva
quando volto para o quarto
não há som
só a água do copo
tremia
dentro do envelope
a chave está fria
a nossa noite
dobrada e guardada
jogar fora
ou guardar
ainda não consigo decidir
só fico olhando
Só o som da chave
permanece aqui
o fim tem a forma de uma chave
o avesso do peito
dói em silêncio
mesmo sem conseguir dormir
só o som da chave
mesmo segurando a chave
ninguém vem
só a minha respiração
embaça a janela
se eu fechar a porta
com a minha própria chave
um som novo
começa a soar
Só o som da chave
já não preciso mais
o fim tem a forma de uma chave
fecho o envelope
mesmo que a noite não amanheça
eu caminho
o silêncio de apenas uma chave reserva
Notas da música
O silêncio da noite em que recebi a chave reserva esfria o coração antes mesmo do som. Esta música descreve, em sussurros, desde o momento em que resta só o som da chave até o caminho de volta para o meu próprio quarto. O verso-chave do refrão é "o fim tem a forma de uma chave". Ficaria feliz se pudesse me aproximar de você com delicadeza nas noites em que a sua dor não vira palavra.
itsumo doori no seki nanoni
kimi no yoko dake mujuuryoku
hanashitai noni koe ga denai
kuchibiru dake ga karamawari
pen no saki ga ugoku tabi
watashi no kokoro ga yureru
chikai kyori hodo tooku kanjite
egao ni kakurete shimau
uchuufuku mitai na tsuyogari wo
maiasa kite kuru watashi
hitokoto dake de ii noni
mada kowai
chikai noni tooi tte zurui
tonari no seki wa uchuu
hanashikaketai noni dekinai
tonari no seki wa uchuu
yubisaki dake ga todokisou
demo furetara kowaresou
kimi ga warau sono shunkan ni
watashi no jikan ga tomaru
kyoukasho no peeji wo mekuru oto
sore dake de mune ga hayaaruki
keshikasu no shirosa mitai ni
barenai you ni waratteru
futoshita hyoushi ni me ga aeba
sanso ga tarinaku naru
minna no kaiwa ni magirete
kimi no namae dake hibiku
kinou yori sukoshi dake
chikazuketara sore de ii
uchuu no hashikko kara
ohayou wo nageru
moshi henji ga chiisakute mo
sono koe de mata toberu
kyou no watashi wo shinjite
kimi no hou e
chikai noni tooi tte zurui
tonari no seki wa uchuu
demo hitokoto de kawaru
tonari no seki wa uchuu
kimi no nooto no sumikko ni
watashi no egao wo okitai
ashita no watashi ga mata ieru
tonari no seki wa uchuu
Tradução
É o assento de sempre
mas só o seu lado é gravidade zero
quero falar mas a voz não sai
só os lábios giram em falso
a cada vez que a ponta da caneta se move
meu coração balança
quanto mais perto, mais distante eu sinto
e acabo me escondendo no sorriso
Uma bravura feito traje espacial
visto toda manhã
bastaria uma palavra
mas ainda tenho medo
É injusto: tão perto e tão longe
o assento ao lado é o universo
quero falar com você mas não consigo
o assento ao lado é o universo
só a ponta dos dedos quase alcança
mas se eu tocar parece que se quebra
no instante em que você ri
o meu tempo para
O som de virar a página do livro
só isso e meu peito anda apressado
como o branco da borracha apagada
sorrio para não ser descoberta
se de repente nossos olhares se cruzam
falta oxigênio
misturado à conversa de todos
só o seu nome ressoa
Se eu pudesse chegar só um pouco
mais perto que ontem, já bastava
da pontinha do universo
eu jogo um "bom dia"
Mesmo que a resposta seja baixinha
com essa voz eu volto a voar
acreditando na eu de hoje
em direção a você
É injusto: tão perto e tão longe
o assento ao lado é o universo
mas uma palavra muda tudo
o assento ao lado é o universo
no cantinho do seu caderno
quero deixar o meu sorriso
a eu de amanhã vai poder dizer de novo
o assento ao lado é o universo
Notas da música
Mesmo estando no assento ao lado, está longe demais. Um amor não correspondido em que, quanto mais perto a distância, menos as palavras saem, retratado como um universo de gravidade zero, nesta canção de coração acelerado. Da estrofe sussurrada o sentimento explode de uma vez no refrão de agudos límpidos.
keshita hazu no tsuuchion ga
mimi no oku de naru
rokku gamen no kurasa ni
watashi dake ga utsuru
nee tte utte
yamete wo kurikaesu
misoushin no shitagaki ga
iki wo shiteru
tsuyogari no myuuto
hazusenai yoru
yubisaki dake ga
shoujiki ni naru
okuranai mama no kotoba ga
nodo no oku de hodokenai
misoushin no shitagaki
kesenai kesenai
kimeta hazu nanoni
peeji wo tojirarenai
suki no nokoriga ga
mada watashi wo yobu
tomodachi no waraigoe
tooku ni oite
kaerimichi no gaitou ga
yake ni yasashii
mou daijoubu tte
jibun ni iu kedo
namida no junban dake
mamorenai
saigo no ichigyou
mada kakenai
sayonara yori mo
arigatou ga itai
aishita shouko wo
kesenai mama
okuranai mama no kotoba ga
mune no oku de hodokenai
misoushin no shitagaki
nemurenai nemurenai
ashita ni nattara
sukoshi usureru kana
suki no nokoriga ga
mada watashi wo yobu
mou okuranai
soredemo aishita
Tradução
O som da notificação que eu já tinha apagado
soa no fundo do ouvido
na escuridão da tela de bloqueio
só eu apareço refletida
digito "ei"
e apago, repetidas vezes
o rascunho não enviado
respira
O mudo do meu desafio
não consigo desativar à noite
só a ponta dos meus dedos
fica sincera
as palavras que ficam sem enviar
não se soltam no fundo da garganta
o rascunho não enviado
não consigo apagar, não consigo apagar
mesmo tendo decidido
não consigo fechar a página
o cheiro que resta do amor
ainda me chama
O riso das amigas
deixo lá longe
o poste de luz no caminho de volta
está estranhamente gentil
digo a mim mesma "já estou bem"
mas só a ordem das lágrimas
não consigo controlar
A última linha
ainda não consigo escrever
mais que o adeus
é o "obrigada" que dói
sem conseguir apagar
a prova de que amei
as palavras que ficam sem enviar
não se soltam no fundo do peito
o rascunho não enviado
não durmo, não durmo
quando amanhecer
será que vai desbotar um pouco
o cheiro que resta do amor
ainda me chama
Não vou mais enviar
e ainda assim, eu amei
Notas da música
Um desamor em que o rascunho de uma mensagem que decidi não enviar respira só à noite. Akari Shizune crava em silêncio, com sussurros, o coração que vacila sobre uma única linha impossível de apagar.
iki wo sutte
sesuji wo nobasu
kagami no mae de waratte miru
kinou yori chotto dake
jibun ni yasashiku naru
koronda kimochi mo
chanto okoshite ageru
shinkokyuu de risetto
madamada kore kara
koi wa kyousou ja nai
watashi no peesu de ii
daijoubu tte itte ageru
watashi ga watashi no mikata ni naru
koi no junbi undou
ikkai shippai shite mo
waraetara mou OK
mada owari ja nai
kyou no watashi ga
ichiban kawaii
tsuuchi ga naranakute mo
kokoro wa natteru
dareka no hyouka yori
watashi no taion
kutsuhimo musubinaosu
sore dake de maemuki
sukoshizutsu de ii
mune wa tsuyoku naru
suki ni nareru watashi ga
mou sainou
mayottara
iki wo totonoeru
te wo mune ni oite
ima koko tte iu
daijoubu tte itte ageru
watashi ga watashi no mikata ni naru
koi no junbi undou
namida ga desou de mo
waraetara mou OK
chanto susunderu
kyou no watashi ni
chiisaku hakushu
Tradução
Respire fundo
endireite as costas
Tente sorrir na frente do espelho
Só um pouquinho mais do que ontem
seja gentil consigo mesma
Mesmo que o coração tenha caído
levante-o do jeito certo
Recomece com uma respiração profunda
ainda há muito caminho pela frente
O amor não é uma corrida
meu próprio ritmo está ótimo
Eu vou te dizer que está tudo bem
eu serei minha própria aliada
Me aquecendo para o amor
Mesmo se eu falhar uma vez
se eu conseguir sorrir, então está tudo OK
Ainda não acabou
A eu de hoje
é a mais fofa de todas
Mesmo que nenhuma notificação toque
meu coração está tocando
Mais do que o julgamento de alguém
a temperatura do meu próprio corpo
Amarro meus cadarços novamente
e só isso me faz olhar para a frente
Pouco a pouco está ótimo
o peito vai ficando mais forte
A eu que consegue se apaixonar
já tem um talento especial
Quando eu estiver perdida
eu acalmo minha respiração
coloco a mão no meu peito
e digo, bem aqui, agora mesmo
Eu vou te dizer que está tudo bem
eu serei minha própria aliada
Me aquecendo para o amor
Mesmo se as lágrimas estiverem prestes a cair
se eu conseguir sorrir, então está tudo OK
Estou seguindo em frente, do jeito certo
Para a eu de hoje
uma pequena salva de palmas
Notas da música
Uma música de incentivo sobre se preparar antes de se apaixonar. Recomece com uma respiração profunda e, mesmo que caia, levante-se novamente. Uma mensagem leve e pop de aquecimento para tornar a eu de hoje sua própria aliada.
basutei de dake tsuyoki
kimi no mae de wa heiki
chikazuku hodo ni okubyou
demo me dake wa sorasanai
tsugi no basu ga kuru made
suki tte kotoba wo atatameru
ienai noni iitai
watashi no kokoro ga urusai
asa no kuuki ga shiroi
mafuraa ni kakusu netsu
onaji jikan ni narabu dake de
kyou wa atari ni mieru
hanaseru wadai wo sagashite
te no naka de yubi wo kumu
kimi ga kuru dake de sekai ga karui
nanoni ashi wa omoi
ato ippo ga denai
warawaretara kowai
demo kyou no watashi ni wa
chiisana aizu ga aru
basutei de dake tsuyoki
kimi no mae de wa heiki
chikazuku hodo ni okubyou
demo me dake wa sorasanai
tsugi no basu ga kuru made
suki tte kotoba wo atatameru
ienai noni iitai
watashi no kokoro ga urusai
ame no yohou no apuri
kasa wo motsu furi shite
hontou wa kimi no tonari no
kyori wo hakatteru
guuzen mitai ni onaji houkou
sore dake de dorama
hontou wa yowaki
demo sesuji wa nobasu
ienai mama de mo
suki wa sodatteru
tsuyoki no furi shite
yowasa wo daiteru
kimi no egao no soba de
watashi mo waraitai
basutei de dake tsuyoki
ashita no watashi ni tsuzuke
furueru koe de mo ii
kimi ni todoku nara ii
tsugi no basu ga kuru mae ni
kimi no namae wo iemasu you ni
Tradução
Corajosa apenas no ponto de ônibus
tão tímida na sua frente
Quanto mais me aproximo, mais hesito
mas não vou desviar o olhar
Até que o próximo ônibus chegue
eu aqueço a palavra "eu te amo"
Não consigo dizer, mas eu quero tanto
meu coração está tão barulhento
O ar da manhã está branco
escondo o calor no meu cachecol
Só de fazer fila ao mesmo tempo que você
já sinto que ganhei o dia
Procurando algo para dizer
entrelaço meus dedos nas minhas mãos
Só de ver você chegar, o mundo fica leve
mas meus pés continuam pesados
Aquele único passo não quer sair
tenho medo que você ria de mim
mas a eu de hoje
tem um pequeno sinal
Corajosa apenas no ponto de ônibus
tão tímida na sua frente
Quanto mais me aproximo, mais hesito
mas não vou desviar o olhar
Até que o próximo ônibus chegue
eu aqueço a palavra "eu te amo"
Não consigo dizer, mas eu quero tanto
meu coração está tão barulhento
No aplicativo de previsão de chuva
finjo que estou carregando um guarda-chuva
mas na verdade estou medindo
a distância ao seu lado
Seguir o mesmo caminho como se fosse acaso
só isso já é um drama inteiro
Na verdade eu sou tão tímida
mas endireito as minhas costas
Mesmo sem ser dito
este amor continua crescendo
Fingindo ser corajosa
enquanto seguro minha fraqueza
Ao lado do seu sorriso
eu quero sorrir também
Corajosa apenas no ponto de ônibus
siga em frente, eu de amanhã
Mesmo que a voz trema, está tudo bem
desde que ela chegue até você
Antes que o próximo ônibus chegue
espero poder dizer o seu nome
Notas da música
Um amor unilateral onde só consigo ser corajosa no ponto de ônibus. A música retrata, com uma voz límpida e melancólica, a pequena coragem de uma garota que tenta aquecer a palavra que não consegue dizer antes da chegada do próximo ônibus.
kaaten no kage ga yurete
tokei no oto ga itai
hitotsu dake nokotta magukappu
sameta mama
anata no kuse ga
heya ni ukabu
waratta kioku hodo
shizuka ni sasaru
okurenai kotoba ga
mune de hodokenai
midoku no mama no
saigo no yasashisa
keshite mo keshite mo
yubi ga oboeteru
modorenai koto wa
wakatteru noni
kaaten goshi no sayonara
kaaten goshi no sayonara
hikari dake ga susumu
sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi
suki datta bun dake
yasashiku narenai
watashi no naka de mada anata ga naru
hieta iyaringu
katahou dake hikaru
anata no suki datta
nioi no shanpuu
kaerarenakute
waratte shimau
machi no neon ga
yake ni mabushii
dareka no shiawase ni
me wo sorashita
futari no yakusoku wo
shinjisugita ne
demo koi shita watashi wo
kirai ni shinai
namida wa yoru ni shimau
asa wa aruku
chiisana kokyuu de
kyou wo koeru
kaaten goshi no sayonara
kaaten goshi no sayonara
hikari dake ga susumu
sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi
suki datta bun dake
yasashiku narenai
watashi no naka de mada anata ga naru
moshimo jikan ga
modoreta to shite mo
onaji basho de
mata koi wo suru
itami no katachi de
anata wo shitta
dakara ima wa
tebanasu renshuu
kaaten goshi no sayonara
kaaten goshi no sayonara
hikari dake ga susumu
sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi
soredemo ima nara
watashi no mono
shizuka ni mae e iku
kaaten goshi no sayonara
Tradução
A sombra da cortina balança
o tic-tac do relógio machuca
A única caneca deixada para trás
continua fria
Os seus pequenos hábitos
flutuam pelo quarto
Quanto mais feliz a lembrança
mais silenciosamente ela machuca
Palavras que não consigo enviar
não se desfazem no meu peito
A última gentileza
deixada como não lida
Não importa como eu apague
meus dedos ainda se lembram
Mesmo sabendo que
não há como voltar atrás
Um adeus através da cortina
Um adeus através da cortina
apenas a luz segue em frente
O que dói mais que o adeus é a eu que continuou esperando
Por tanto que eu amei
não consigo ser gentil
Dentro de mim, você ainda ecoa
Um brinco gelado
apenas um lado brilha
O xampu que você amava
aquele perfume
Não consigo me forçar a mudá-lo
e acabo rindo de mim mesma
O neon da cidade
é estranhamente ofuscante
Para a felicidade alheia
eu desviei o olhar
Acreditamos demais
nas nossas promessas
mas a eu que amou
eu não vou passar a odiar
Escondo as lágrimas na noite
pela manhã, eu caminho
Com pequenas respirações
vou passar pelo dia de hoje
Um adeus através da cortina
Um adeus através da cortina
apenas a luz segue em frente
O que dói mais que o adeus é a eu que continuou esperando
Por tanto que eu amei
não consigo ser gentil
Dentro de mim, você ainda ecoa
Mesmo que o tempo
pudesse voltar
no mesmo lugar
eu me apaixonaria de novo
Na forma da dor
eu vim a conhecer você
então por enquanto
estou praticando deixar ir
Um adeus através da cortina
Um adeus através da cortina
apenas a luz segue em frente
O que dói mais que o adeus é a eu que continuou esperando
mas mesmo assim, agora
eu pertenço a mim mesma
seguindo em frente em silêncio
Um adeus através da cortina
Notas da música
Uma música triste de término que captura a dor e o apego que restaram após o adeus, em vocais íntimos e confessionais. O refrão marcante "o que dói mais que o adeus é a eu que continuou esperando" retrata uma ferida que corta mais profundo que as próprias memórias. Com violão acústico e silêncios delicados, é uma melodia que acompanha as noites solitárias.
hiiru no oto de mou ippo
mou ippo
kagami no naka no watashi ni haitacchi
naita bun dake mirai wa kawaiku naru
hiiru no oto de mou ippo
waratte susume
kushatto shita maegami
naoshite shinkokyuu
nemurenai yoru mo
watashi wa warukunai
suki datta kimochi
chanto honmono
mayotta bun dake
tsuyoku naru dake
iyahon no naka de
senaka wo osu biito
dareka no hyouka yori
watashi no kodou
namida wo fuitara
mesen wo agete
kyou no watashi ga
shuyaku ni naru
hiiru no oto de mou ippo
mou ippo
kagami no naka no watashi ni haitacchi
naita bun dake mirai wa kawaiku naru
hiiru no oto de mou ippo
waratte susume
taimurain no nami ni
chiisaku shizunde mo
chanto iki shiteru
sore dake de erai
suki na fuku wo erabu
yubisaki ga furueru
sono furue wa kitto
saishuppatsu no aizu
dareka ni erabareru mae ni
jibun wo erabu
kowai hi mo
chanto susunderu
hiiru no oto ga
aizu ni naru
kono ippo ga
watashi wo tsureteku
karappo no heya de
naita yoru mo
kyou no egao no
zairyou ni naru
koi ga owatte mo
watashi wa owaranai
te wo nobasu yo
atarashii koi e
hiiru no oto de mou ippo
mou ippo
kinou no watashi wo dakishimete
naita bun dake mirai wa kawaiku naru
hiiru no oto de mou ippo
tsugi no peeji e
mou ippo
Tradução
Com o som dos meus saltos, mais um passo
mais um passo
Dando um tapinha de incentivo para mim no espelho
Para cada lágrima, o futuro fica mais fofo
Com o som dos meus saltos, mais um passo
sorria e siga em frente
Minha franja bagunçada
eu arrumo e respiro fundo
Mesmo em noites sem dormir
eu não sou a culpada
Os sentimentos que tive uma vez
eram reais, cada detalhe deles
Quanto mais eu hesitei
mais forte eu me torno
Dentro dos meus fones de ouvido
um ritmo que me empurra para a frente
Mais do que o julgamento de qualquer pessoa
o bater do meu próprio coração
Assim que eu enxugar minhas lágrimas
eu levanto o meu olhar
A eu de hoje
se torna a protagonista
Com o som dos meus saltos, mais um passo
mais um passo
Dando um tapinha de incentivo para mim no espelho
Para cada lágrima, o futuro fica mais fofo
Com o som dos meus saltos, mais um passo
sorria e siga em frente
Mesmo se eu afundar um pouco
nas ondas da linha do tempo da rede social
eu ainda estou respirando
e só isso já merece elogios
Escolho as roupas que eu amo
com a ponta dos dedos tremendo
esse tremor com certeza
é o sinal de um novo começo
Antes de ser escolhida por alguém
eu escolho a mim mesma
Mesmo em dias assustadores
estou seguindo em frente, do jeito certo
O som dos meus saltos
se torna a deixa
Este único passo
vai me levar adiante
Mesmo as noites em que chorei
num quarto vazio
se tornam a base
do sorriso de hoje
Mesmo se o amor acabar
eu não acabo
Eu vou estender minha mão
em direção a um novo amor
Com o som dos meus saltos, mais um passo
mais um passo
Abraçando a eu de ontem
Para cada lágrima, o futuro fica mais fofo
Com o som dos meus saltos, mais um passo
avante para a próxima página
mais um passo
Notas da música
Uma música de incentivo que te empurra para a frente com o som dos saltos, para que você consiga encarar o futuro mesmo após uma desilusão amorosa. Com uma estrutura onde o refrão dinâmico começa logo no início, ela eleva o astral imediatamente. Com o lema "para cada lágrima, o futuro fica mais fofo", é um som contagiante que te ajuda a sorrir e seguir em frente.
peeji no sumi de iki wo suru
kimi no ashioto ga chikai
onaji tana no onaji sebyoushi
yubisaki ga furesou
me wo agetara
barete shimau
waraigoe dake de
mune ga haneru
ienai mama no namae
shiori ni shimatte
honto wa imasugu
chikazukitai
demo mada
kono koi wa toumei
shiori ni kakushita kodou
kimi no chikaku de haneru
kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui
shiori ni kakushita kodou
kyou mo himitsu no mama
suki ni naru hodo yasashiku naru
mado no amadare wo kazoete
ochitsuita furi wo suru
anata ga futto waratta
sore dake de haru ni naru
tsuuchi ga ichido dake
furuete tomaru
kimi ja nai to wakatte mo
kitai shite shimau
senobi shinai de
kimi no tonari e
kokyuu no rizumu de
hohaba wo awasetai
chiisana yuuki wo
tenohira ni atsumete
shiori ni kakushita kodou
kimi no chikaku de haneru
kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui
shiori ni kakushita kodou
kyou mo himitsu no mama
itsuka wa kimi ni watasu
kakikake no ichigyou
kesanai mama de
suki no moji dake
kokoro ni tomosu
nigenai de
waratte miru
shiori ni kakushita kodou
kimi no chikaku de haneru
kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui
kotoba wa mada chiisakute
demo mou kakusanai
suki tte iu mae ni furuesou
shiori wo tojite warau
Tradução
No canto de uma página, eu respiro
os seus passos estão próximos
A mesma lombada na mesma prateleira
nossas pontas dos dedos quase se tocam
Se eu levantar meus olhos
você vai descobrir
Só a sua risada
faz meu coração dar um salto
O nome que ainda não consigo dizer
eu guardo dentro de um marcador de páginas
Na verdade, agora mesmo
eu queria me aproximar
mas ainda assim
este amor é transparente
Um batimento cardíaco escondido no marcador de páginas
dispara quando você está por perto
A distância em que não posso te tocar é a mais quente de todas
Um batimento cardíaco escondido no marcador de páginas
ainda é um segredo hoje
Quanto mais me apaixono, mais gentil me torno
Contando as gotas de chuva na janela
finjo estar calma
Você de repente abriu um sorriso
e só isso já transforma tudo em primavera
Meu celular vibrou apenas uma vez
tremeu e ficou silencioso
Mesmo sabendo que não é você
eu acabo esperando
Sem precisar me esticar para alcançar
para ficar bem ao seu lado
No ritmo da minha respiração
quero acompanhar o seu passo
Juntando uma pequena coragem
na palma da minha mão
Um batimento cardíaco escondido no marcador de páginas
dispara quando você está por perto
A distância em que não posso te tocar é a mais quente de todas
Um batimento cardíaco escondido no marcador de páginas
ainda é um segredo hoje
mas algum dia eu vou entregar a você
Uma frase escrita pela metade
eu deixo sem apagar
Apenas as palavras "eu te amo"
brilham no meu coração
Sem fugir
eu tento sorrir
Um batimento cardíaco escondido no marcador de páginas
dispara quando você está por perto
A distância em que não posso te tocar é a mais quente de todas
Minhas palavras ainda são pequenas
mas não vou mais escondê-las
Antes de dizer "eu te amo", talvez eu comece a tremer
Fecho o marcador de páginas e sorrio
Notas da música
Uma canção de amor delicada que descreve, em vocais suaves, o palpitar de um amor unilateral escondido no silêncio de uma biblioteca. O refrão marcante "a distância em que não posso te tocar é a mais quente de todas" retrata a doçura dolorosa de estar perto, mas fora de alcance. Com uma melodia límpida, convida o ouvinte a querer virar a página.
uwamuki ripiito
kokoro ga mada hashireru
kyou no watashi ga ichiban mikata
naita ato sae chaamu
kimi ni todoku mae ni
watashi ni todokaseru
daijoubu wo narasu
pureirisuto ni naru
uwamuki ripiito
kagami no mae de
koukaku dake ageru
chiisana seikou
hitotsu kazoete iku
renraku ga konai yoru mo
jibun wo semenai
watashi no mirai wo
watashi ga dakishimeru
shinkokyuu shite
kutsuhimo musunde
sekai wa igai to
yasashii kamo
mune no oku no hikari wo
kesanai de
ippo ga
keshiki wo kaeru
uwamuki ripiito
kokoro ga mada hashireru
kyou no watashi ga ichiban mikata
mayoi wa oite iku
kimi ni todoku mae ni
watashi ni todokaseru
daijoubu wo narasu
pureirisuto ni naru
kaisatsu no kaze
maegami ga yureru
itsumo no machi ga
sukoshi hiroku mieru
suki na hito no tame ni
tsuyoku naritai
demo saisho wa
watashi no tame de ii
umaku waraenai hi mo
majime na shouko
koronda bun dake
uta ga fueru
namida wo shimau basho
tsukuranakute ii
sono mama ikou
sono mama de kirei
moshi henshin ga osokute mo
watashi wa tomaranai
koi ga watashi wo
chiisaku shinai
te wo nobashitara
todoku mirai
watashi ga erabu
watashi ga kanaeru
uwamuki ripiito
kokoro ga mada hashireru
kyou no watashi ga ichiban mikata
kimi mo watashi mo sukuu
suki wa yowasa ja nai
negai no katachi
daijoubu wo narasu
pureirisuto ni naru
uwamuki ripiito
Tradução
Repetir o olhar para cima
meu coração ainda pode correr
A eu de hoje é minha melhor aliada
Até a marca das lágrimas é um charme
Antes que chegue a você
eu farei chegar a mim
Uma playlist que toca "está tudo bem"
é no que eu me transformo
Repetir o olhar para cima
Na frente do espelho
eu levanto apenas os cantos da boca
Pequenos sucessos
eu os conto um por um
Mesmo em noites que nenhuma mensagem chega
eu não vou me culpar
Meu próprio futuro
eu vou segurar firme
Respire fundo
amarre meus cadarços
O mundo pode ser
mais gentil do que eu penso
A luz no fundo do meu peito
não deixe que ela se apague
Um único passo
muda a paisagem
Repetir o olhar para cima
meu coração ainda pode correr
A eu de hoje é minha melhor aliada
Vou deixar minhas dúvidas para trás
Antes que chegue a você
eu farei chegar a mim
Uma playlist que toca "está tudo bem"
é no que eu me transformo
O vento na catraca da estação
minha franja balança
As ruas de sempre
parecem um pouco mais amplas
Pelo bem de quem eu amo
eu quero ficar mais forte
mas no começo
pelo meu próprio bem já está ótimo
Mesmo em dias que não consigo sorrir bem
é a prova de que sou sincera
Para cada vez que caí
ganho mais canções
Um lugar para esconder minhas lágrimas
eu não preciso fazer um
Vamos assim como somos
lindas exatamente como somos
Mesmo que a resposta demore
eu não vou parar
O amor não vai me fazer
ficar menor
Se eu estender minha mão
um futuro ao meu alcance
Sou eu quem escolhe
Sou eu quem faz acontecer
Repetir o olhar para cima
meu coração ainda pode correr
A eu de hoje é minha melhor aliada
salvando você e a mim
O amor não é fraqueza
é a forma de um desejo
Uma playlist que toca "está tudo bem"
é no que eu me transformo
Repetir o olhar para cima
Notas da música
Uma música de incentivo sobre continuar ao seu próprio lado mesmo quando o amor te faz hesitar. Com o gancho cativante de "repetir o olhar para cima", ela traz a coragem para mudar seus sentimentos e dar um passo à frente.
ame no oto dake
heya ni nokotteru
futari no kappu
katahou ga tsumetai
kimi no kuse made
mada koko ni aru noni
namae wo yondemo
henji wa nai
kidoku no hyouji ga
yasashii furi wo suru
matteru watashi ga
hodokete iku
gamen no akari ga
yoru wo nagaku suru
kokyuu no sukima ni
sayonara ga fueru
kidoku no mama nagu yoru
mune ga shizuka ni wareru
naku hodo suki datta koto ga shouko
kesenai no wa
omoide ja naku
watashi no miren
kidoku no mama nagu yoru
kurozetto no hashi
kimi no nioi ga usui
araisugita shatsu
watashi dake ga nokoru
tsuyogari no meiku
otosu tabi ni
hontou no kao ga
nakikata wo omoidasu
kaesanakute ii
yasashii kotoba
hoshikatta no wa
tsuzuki no asu
dareka no kawari ni
naritakunai
watashi no kokoro ga
watashi wo mamoru
kidoku no mama nagu yoru
shizukana umi ni shizumu
naku hodo suki datta koto ga shouko
modorenai nara
semete kyou dake
dakishimeru yo
watashi no yowasa
nemurenai mama
mado wo sukoshi akeru
tsumetai kuuki ga
namida wo kawakasu
kimi wo wasureru yori
watashi wo torimodosu
yukkuri de ii
yukkuri de ii
kidoku no mama nagu yoru
mune ga shizuka ni wareru
naku hodo suki datta koto ga shouko
ashita ni nattara
sukoshi dake
arukeru ki ga suru
kidoku no mama nagu yoru
Tradução
Apenas o som da chuva
permanece no quarto
Nossas duas xícaras
uma delas fria
Até os seus pequenos hábitos
ainda estão aqui
mas quando chamo seu nome
não há resposta
A marca de "lido"
finge ser gentil
A eu que continua esperando
lentamente desmorona
A luz da tela
torna a noite mais longa
Nos intervalos da minha respiração
os adeuses continuam crescendo
Uma noite que silencia, ainda deixada em "lido"
meu peito quietamente racha
Amar você o suficiente para chorar é a prova
O que não consigo apagar
não são as memórias
mas meu próprio apego persistente
Uma noite que silencia, ainda deixada em "lido"
A borda do armário
seu cheiro é suave
Uma camisa lavada vezes demais
apenas eu permaneço
A maquiagem da minha bravura
cada vez que a retiro
meu rosto verdadeiro
lembra como chorar
Você não precisa enviá-las de volta
aquelas palavras gentis
O que eu queria
era um amanhã que continuasse
Não quero me tornar
a substituta de outra pessoa
Meu próprio coração
me protege
Uma noite que silencia, ainda deixada em "lido"
afundando em um mar calmo
Amar você o suficiente para chorar é a prova
Se não há como voltar atrás
pelo menos por hoje
eu vou segurar firme
minha própria fraqueza
Sem conseguir dormir
abro um pouco a janela
O ar frio
seca minhas lágrimas
Mais do que esquecer você
eu vou me recuperar
Devagar está ótimo
devagar está ótimo
Uma noite que silencia, ainda deixada em "lido"
meu peito quietamente racha
Amar você o suficiente para chorar é a prova
Quando o amanhã chegar
sinto que serei capaz
de caminhar, apenas um pouco
Uma noite que silencia, ainda deixada em "lido"
Notas da música
Uma música triste sobre encarar a dor do término e o apego persistente em uma noite que permanece estática sob a marca de "lido". Com versos sussurrados e um refrão calmo, ela acolhe com carinho a dor de ter amado alguém a ponto de chorar.
houkago no rouka
kimi no ashioto dake sagasu
jihanki no hikari
watashi dake ga sukoshi atsui
sutoorii no hashi ni
utsuranai kimochi wo kakusu
me ga au tabi ni
kokoro ga chiisaku haneru
ienai noni
chikazukitakute
shiroi iki ga
himitsu wo yurasu
ato ippo ga
kowai noni
kimi no namae de
zenbu ga akarui
sutoorii no yohaku ni
suki ga tamatte iku
kizukanai furi no kyori ga
kyou mo amai
suki wa mada himitsu no mama hikatteru
ienai mama demo
kimi ni mukau
watashi no kodou ga
kotae ni naru
tsukue no ue no nooto
kakenai moji ga fueru
tomodachi no waraigoe
tooku de yukkuri kasumu
kimi no sukina uta
chiisana oto de nagashite
onaji rizumu de
kyori ga chijimu ki ga shita
fui ni yasashii
sore dake de itai
kitai shite shimau
watashi ga kirai
demo kyou dake wa
sukoshi dake
kimi no tonari no
mirai wo shinjiru
sutoorii no yohaku ni
suki ga tamatte iku
kotoba ni shinai mama demo
hodokenai
suki wa mada himitsu no mama hikatteru
kikoenai kurai
chiisaku iu
suki da yo
moshimo onaji kimochi nara
warattekureru kana
moshimo chigau kotae demo
dakishimeru yo
kono koi wa watashi no naka de
kirameita mama
taisetsu ni suru
sutoorii no yohaku ni
suki ga tamatte iku
kimi no yokogao dake de
kyou ga michiru
suki wa mada himitsu no mama hikatteru
itsuka ieru hi ni
namida ja naku
egao de iu
Tradução
No corredor depois das aulas
procuro apenas o som dos seus passos
O brilho da máquina de venda automática
apenas eu estou um pouco quente
Na margem da minha história
escondo sentimentos que não vou mostrar
Cada vez que nossos olhares se cruzam
meu coração dá um pequeno salto
Embora eu não consiga dizer
eu quero chegar mais perto
Minha respiração branca
faz o segredo vacilar
Aquele passo a mais
dá medo, e ainda assim
apenas com o seu nome
tudo se ilumina
Nas margens da minha história
o amor continua se acumulando
A distância de fingir que não noto
é doce novamente hoje
Meu amor ainda é um segredo, ainda brilha
Mesmo sem ser dito
eu me viro para você
Meu batimento cardíaco
se torna a resposta
O caderno sobre a minha mesa
as linhas que não consigo escrever continuam crescendo
A risada dos meus amigos
fica lentamente borrada ao longe
A música que você ama
eu toco em volume baixo
No mesmo ritmo
senti como se a distância encolhesse
De repente você é gentil
e só isso já dói
Eu me pego esperando algo
e odeio isso em mim
mas apenas por hoje
só um pouquinho
vou acreditar em um futuro
ao seu lado
Nas margens da minha história
o amor continua se acumulando
Mesmo sem palavras
ele não vai se desfazer
Meu amor ainda é um segredo, ainda brilha
Tão silencioso que não pode ser ouvido
eu digo bem baixinho
Eu gosto de você
Se você sentir o mesmo
você vai sorrir para mim?
Mesmo se a resposta for diferente
eu vou guardar isso com carinho
Este amor, dentro de mim
ainda cintila
Eu vou valorizá-lo
Nas margens da minha história
o amor continua se acumulando
Só com o seu perfil de lado
o dia de hoje parece completo
Meu amor ainda é um segredo, ainda brilha
No dia em que eu puder finalmente dizer
não com lágrimas
mas com um sorriso
Notas da música
Uma canção sobre um amor não correspondido, retratando os sentimentos que crescem no corredor da escola após as aulas e que não podem ser revelados. O vocal expressa a sensação de amor acumulando-se silenciosamente nas margens, nos espaços em branco que não entram na história oficial.
shin'ya no kicchin ni hitori
yuge no nai magukappu
namae wo iwanai mama
nakikata dake oboeta
yasashisa ga nokoru hodo
modorenai tte wakaru
sameta mama no yasashisa
fureru tabi ni itai yo
sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru
sameta mama no yasashisa
soredemo daite aruku
pureirisuto no sukima de
onaji kyoku ga nagareta
keshita hazu no merodii ga
kokoro no hashi wo tataku
suki datta jijitsu dake
shizuka ni oite iku
sameta mama no yasashisa
ima wa mou oikakenai
sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru
nakioeta kokyuu de
sukoshi dake karuku naru
anata no shiawase wo inoru no wa
mada hayai tte shitteru
demo watashi no sekai ni wa
watashi no hikari wo nokosu
sameta mama no yasashisa
itami sae mo aiseta
sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru
saigo ni iu ne
arigatou wo mune de tojiru
Tradução
Sozinha na cozinha tarde da noite
uma caneca sem fumaça
Sem nunca dizer o nome
eu só aprendi a chorar
Quanto mais a gentileza permanece
mais eu sei que não há como voltar atrás
Uma gentileza deixada esfriar
dói cada vez que toco nela
O adeus não é fraqueza, ele protege o meu amanhã
Uma gentileza deixada esfriar
mesmo assim, vou segurá-la e caminhar
Em um espaço na minha playlist
a mesma música tocou
Uma melodia que eu pensei ter apagado
bate na margem do meu coração
Apenas o fato de que eu te amei
eu silenciosamente deixo para trás
Uma gentileza deixada esfriar
agora eu não vou mais perseguir
O adeus não é fraqueza, ele protege o meu amanhã
Com um suspiro depois de terminar de chorar
eu fico um pouco mais leve
Para rezar pela sua felicidade
eu sei que ainda é muito cedo
mas no meu próprio mundo
eu vou manter minha própria luz
Uma gentileza deixada esfriar
eu poderia até amar a dor
O adeus não é fraqueza, ele protege o meu amanhã
Deixe-me dizer isso no final
eu fecho um obrigado no meu peito
Notas da música
Uma música de término dolorosa que retrata, em tons sussurrados e intimistas, a dor de uma gentileza que esfriou. Envolta no silêncio da noite e na temperatura de um quarto solitário, ela acolhe o "adeus" com palavras que se recusam a fazer dele uma fraqueza.
koi suru anata ga shuyaku da yo
koi suru anata ga shuyaku da yo
koi suru anata ga shuyaku da yo
mayottemo hashireru yo
chiisana ippo ga daiseikai
ima no egao ni hakushu shite
kagami no mae de shinkokyuu
maegami no sukima ni yuuki
henshin no moji ga yuretemo
kokoro wa chanto mae wo muku
koi wa kachimake ja nai
suki tte ieta jiten de yuushou
koi suru anata ga shuyaku da yo
koi suru anata ga shuyaku da yo
koi suru anata ga shuyaku da yo
mayottemo hashireru yo
chiisana ippo ga daiseikai
ima no egao ni hakushu shite
tomodachi no furi wa mou owari
waraigoe ga senaka wo osu
kidoku no mama de tomattemo
anata no kachi wa tomaranai
koronda ra tachiagaru dake
sono namida mo zenbu kawaii
dareka no monogatari ja naku
anata no koi wo utaou
tenohira no furue goto
mirai ni watashite
koi suru anata ga shuyaku da yo
koi suru anata ga shuyaku da yo
koi suru anata ga shuyaku da yo
kyou dake wa tsuyoki de ii
suki wa kowasa wo oikoshite
sono mama mae e
Tradução
A eu apaixonada é a protagonista
A eu apaixonada é a protagonista
A eu apaixonada é a protagonista
Mesmo perdida, você pode correr
Um pequeno passo é a resposta certa
Aplauda o sorriso que você tem agora
Na frente do espelho, uma respiração profunda
coragem no vão da franja
Mesmo que a resposta da mensagem vacile
seu coração ainda aponta para a frente
O amor não se trata de vencer ou perder
o momento em que você diz "eu gosto de você", você venceu
A eu apaixonada é a protagonista
A eu apaixonada é a protagonista
A eu apaixonada é a protagonista
Mesmo perdida, você pode correr
Um pequeno passo é a resposta certa
Aplauda o sorriso que você tem agora
Fingir ser apenas amigos acabou agora
O riso te empurra por trás
Mesmo que trave na marca de "lido"
seu valor não para por aí
Se você cair, é só se levantar novamente
até aquelas lágrimas são adoráveis
Não a história de outra pessoa
vamos cantar sobre o seu amor
O tremor da palma da sua mão e tudo mais
entregue isso ao futuro
A eu apaixonada é a protagonista
A eu apaixonada é a protagonista
A eu apaixonada é a protagonista
só por hoje, está tudo bem ser ousada
Deixe o "eu gosto de você" correr mais rápido que o medo
e siga direto para a frente
Notas da música
Uma canção de incentivo que apoia totalmente o momento em que você fica tímida no amor e te empurra para a frente. Com um refrão energético pensado para começar com força total desde o início, ela te faz correr e entrega a mensagem diretamente para que você possa aplaudir seus próprios sentimentos!
mado ni utsuru yokogao
yubisaki ga furueru
koe wa dasenai mama
waratte unazuku
shiroi iki ga hodokete
ienai suki ga fukuramu
toumei na aizu wo okutteru
todokanai kyori de okutteru
kizukanakutemo ii yo
suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru
mune no naka de namae ga naru
toumei na aizu wo okutteru
kata ni ochita yuki mitai ni
kotoba ga sotto kieru
chikazukenai mama demo
onaji sora wo miteru
kyou ga owaru mae ni
mou ichido dake me wo awasetai
toumei na aizu wo okutteru
todokanai kyori de okutteru
kizukanakutemo ii yo
suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru
dokidoki wa watashi dake no himitsu
toumei na aizu wo okutteru
moshimo moshimo wo kazoete
omoi dake ga oikosu
tsugi mo aeru nara
mata renshuu shite iku
toumei na aizu wo okutteru
chiisana watashi no sengen
kizuitara waratte
suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru
itsuka hontou no koe de
kimi ni todokeru made
Tradução
O perfil refletido na janela
meus dedos tremem
Sem que nenhuma voz saia
eu sorrio e concordo com a cabeça
Minha respiração branca se desfaz
e o amor que não consigo dizer aumenta
Estou enviando um sinal transparente
enviando-o através de uma distância que não pode ser cruzada
Tudo bem se você não notar
Mesmo se eu não conseguir dizer "eu gosto de você", hoje eu ainda estou apaixonada
Seu nome ecoa dentro do meu peito
Estou enviando um sinal transparente
Como neve caindo sobre um ombro
as palavras desaparecem em silêncio
Mesmo se eu não puder me aproximar
estamos olhando para o mesmo céu
Antes que o dia de hoje acabe
eu quero cruzar os seus olhos só mais uma vez
Estou enviando um sinal transparente
enviando-o através de uma distância que não pode ser cruzada
Tudo bem se você não notar
Mesmo se eu não conseguir dizer "eu gosto de você", hoje eu ainda estou apaixonada
Esse palpitar é o meu segredo sozinho
Estou enviando um sinal transparente
Contando todas as possibilidades
apenas meus sentimentos correm à frente
Se pudermos nos encontrar novamente na próxima vez
eu vou continuar praticando mais uma vez
Estou enviando um sinal transparente
minha própria pequena declaração
Se você notar, sorria
Mesmo se eu não conseguir dizer "eu gosto de você", hoje eu ainda estou apaixonada
até que algum dia, com minha voz verdadeira
eu te alcance
Notas da música
Uma música delicada que retrata, em uma voz límpida e transparente, o palpitar de um amor unilateral onde apenas um pequeno sinal preenche o seu coração. Mesmo no ar frio de um caminho de volta no inverno, apenas a temperatura do sentimentos de amor permanece quente.