Akari Shizune

01Lyrics & Notes

Letras e segredos por trás das palavras

Letras e notas de todas as músicas. Para sentir de perto a emoção por trás de cada palavra.

好きのまま capa

01

好きのまま

Suki no Mama

Letra (Japonês)

目が覚めて キッチンまで歩く コップの水 喉をとおる かわかない なにかが 胸にのこる さよならは ちゃんと ふたりで えらんだ それなのに 朝が あなたを さがす ふたりぶんの 空間が ある 好きだった じゃなくて 好きのまま でいる さよならのあとも 部屋が あなたで みちる 好きだった って言えたら おわれるのに 好きのままで 朝を むかえる 友達と あって へいきな顔して 笑ったあとで 帰り道が おもい ひとりになると 声も でない 部屋のドアを あけたくない もう連絡しない そう決めた指が また画面を ひらく よわい私 好きだった じゃなくて 好きのまま でいる おなじ歌が ちがう言葉で きこえる 忘れたいんじゃない 覚えていたい 好きのままは わるいことじゃ ないよね きらいに なれたら 眠れたのに あなたの声が まだ眠らせない 好き って言う声が 小さく かすれて ここで にじむ 好きだったと 言えないまま 好きのままで 朝を むかえる あなたの幸せを よろこぶには 私はまだ さみしすぎて 今日だけは 泣いていいよね 好きのままで この朝に いる
me ga samete kicchin made aruku koppu no mizu nodo wo tooru kawakanai nanika ga mune ni nokoru sayonara wa chanto futari de eranda sorenanoni asa ga anata wo sagasu futaribun no kuukan ga aru suki datta janakute suki no mama de iru sayonara no ato mo heya ga anata de michiru suki datta tte ietara owareru noni suki no mama de asa wo mukaeru tomodachi to atte heikina kao shite waratta ato de kaerimichi ga omoi hitori ni naru to koe mo denai heya no doa wo aketakunai mou renraku shinai sou kimeta yubi ga mata gamen wo hiraku yowai watashi suki datta janakute suki no mama de iru onaji uta ga chigau kotoba de kikoeru wasuretain janai oboeteitai suki no mama wa warui koto ja nai yo ne kirai ni naretara nemureta noni anata no koe ga mada nemurasenai suki tte iu koe ga chiisaku kasurete koko de nijimu suki datta to ienai mama suki no mama de asa wo mukaeru anata no shiawase wo yorokobu ni wa watashi wa mada samishisugite kyou dake wa naite ii yo ne suki no mama de kono asa ni iru

Tradução

Acordo vou até a cozinha um copo de água desce pela minha garganta Algo que não seca permanece no meu peito A despedida, nós a escolhemos direito, nós dois juntos E mesmo assim a manhã vai procurar você Ainda há um espaço aqui feito para dois Não "eu te amei", mas ainda te amo agora Mesmo depois do adeus o quarto se enche de você Se eu pudesse dizer "eu te amei", poderia seguir em frente mas ainda te amo Recebo a manhã Encontro meus amigos e coloco um rosto calmo Então, depois dos risos o caminho de casa parece pesado Quando estou sozinha nenhuma voz sai Não quero abrir a porta do meu quarto "Não vou te mandar mensagens mais" os dedos que decidiram isso abrem a tela de novo Minha versão tão fraca Não "eu te amei", mas ainda te amo agora A mesma música soa com palavras diferentes Não é que eu queira esquecer quero me lembrar Ainda te amar não é algo ruim, não é? Se eu pudesse passar a te odiar poderia ter dormido mas a sua voz ainda não me deixa dormir A voz dizendo "eu te amo" fica fraca e racha e se desfaz bem aqui Sem conseguir dizer "eu te amei" ainda te amo Recebo a manhã Para ficar feliz pela sua felicidade eu ainda sou tão solitária Só por hoje tudo bem chorar, não é? Ainda te amo estou aqui nesta manhã

Notas da música

A manhã depois da separação. Acordo e vou até a cozinha escura. Um copo de água desce pela minha garganta. Algo que não seca permanece no meu peito. E mesmo assim, a manhã te procura ao meu lado. Ainda há um espaço aqui feito para dois. Sem conseguir colocar no passado como "eu te amei", o quarto se enche de você. No caminho de volta depois de rir com os amigos, nenhuma voz sai quando fico sozinha. Uma noite em que não quero abrir a porta do meu quarto. Os dedos que decidiram "não vou mandar mais mensagens" abrem a tela de novo. Se eu pudesse passar a te odiar, teria dormido, mas a sua voz ainda não me deixa dormir. A voz dizendo "eu te amo" fica fraca, racha e se desfaz bem aqui. Para ficar feliz com a sua felicidade, eu ainda sou solitária demais. Só por hoje, tudo bem chorar, não é? Ainda te amando, permaneço nesta manhã.

ありがとうを風に capa

02

ありがとうを風に

Arigatou wo Kaze ni

Letra (Japonês)

半袖に着替えた朝 クローゼットに眠る長袖 あなたといた季節の かたちが まだ そこに 畳んで しまうたび やわらかい ためいき 思い出しても 泣いてしまうほどでは ないけれど ふっと 息が 深くなる ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ コンビニの前を 通る 昔 ふたりで 寄ったね 中に 入らずに 信号まで まっすぐ わたしの あるくペースが すこしずつ 戻ってきた おなじ街 なのに すこしだけ ちがって見える 夕方の ひかり ゆっくり 染めていく ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ 言葉じゃない時間が ふたりの あいだに あった うそには したくないんだ ありがとうの まま ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れずに いるけれど 立ちどまっては いないよ ふたりだった季節を やわらかく ほどいていく いつか すれちがう ときは 笑える わたしで いたい
hansode ni kigaeta asa kurozetto ni nemuru nagasode anata to ita kisetsu no katachi ga mada soko ni tatande shimau tabi yawarakai tameiki omoidashite mo naite shimau hodo de wa nai keredo futto iki ga fukaku naru arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo konbini no mae wo tooru mukashi futari de yotta ne naka ni hairazu ni shingou made massugu watashi no aruku peesu ga sukoshizutsu modotte kita onaji machi nanoni sukoshi dake chigatte mieru yuugata no hikari yukkuri somete iku arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo kotoba ja nai jikan ga futari no aida ni atta uso ni wa shitakunainda arigatou no mama arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurezu ni iru keredo tachidomatte wa inai yo futari datta kisetsu wo yawarakaku hodoite iku itsuka surechigau toki wa waraeru watashi de itai

Tradução

A manhã em que mudei para mangas curtas As mangas compridas dormem no armário A forma da estação que passei com você ainda está lá A cada vez que as dobro e guardo um suspiro suave Mesmo quando me lembro não é o bastante para me fazer chorar, mas de repente minha respiração fica mais profunda Deixando um obrigado flutuar no vento caminho pela cidade de mangas curtas Não esqueci mas não estou presa a você A estação em que éramos dois gentilmente a levo comigo Passo em frente à loja de conveniência Costumávamos parar aqui juntos Sem entrar sigo direto para o cruzamento O ritmo em que caminho aos poucos voltou ao normal A mesma cidade mas parece um pouco diferente A luz do entardecer lentamente tinge tudo Deixando um obrigado flutuar no vento caminho pela cidade de mangas curtas Não esqueci mas não estou presa a você A estação em que éramos dois gentilmente a levo comigo O tempo que não era feito de palavras estava ali entre nós Não quero transformá-lo em mentira deixando-o como um obrigado Deixando um obrigado flutuar no vento caminho pela cidade de mangas curtas Não estou esquecendo mas não estou parada no tempo A estação em que éramos dois suavemente a desato Quando algum dia cruzarmos caminhos quero ser alguém capaz de sorrir

Notas da música

A manhã em que mudei para mangas curtas, dobrando as mangas compridas que dormiam no armário, minha respiração de repente ficou mais profunda. A estação que passei com aquela pessoa ainda está lá. Mas não é o suficiente para me fazer chorar. Passo em frente à loja de conveniência. É um lugar onde costumávamos parar juntos, mas agora não entro; sigo direto para o cruzamento. A mesma cidade, mas a luz do entardecer parece um pouco diferente. Não esqueci. Carrego gentilmente a estação em que éramos dois. Havia um tempo entre nós que não era feito de palavras. Não quero transformar isso em mentira. Deixando isso como um obrigado, caminho pela cidade de mangas curtas. Deixando um obrigado flutuar no vento. Quando algum dia cruzarmos caminhos, quero ser alguém capaz de sorrir. Um amor que acabou, entregue ao vento como gratidão. A brisa da tarde toca meu pescoço.

並べないふたり capa

03

並べないふたり

Narabenai Futari

Letra (Japonês)

あなたと歩く 帰り道 ほんの少しだけ 前を あなたが歩いてる 私は うしろから 同じペースに ならない それが ふたりのいつも 並んで歩けたら そう 口にしたら ぜんぶ壊れそうで 言葉を飲み込む 並べない ふたりのまま 今夜も あなたを見ている 冷たい人なら あきらめられたのに 優しいから まだ 願ってしまう このまま好きでいる これからの話 ふたりの明日 そんな言葉を出すと あなたの目が少し よそを向く 悪い人ではない それだけは わかってる 待つことが愛なら 離れることは 私を守るの 答えがこわい 並べない ふたりのまま 今夜も あなたを想う 優しくて 離れられない 愛されているはずなのに さみしさが消えない このままでは 苦しい あなたを責めたい わけじゃない あなたを失くしたい わけでもない ただ となりでいたい ちゃんと 選ばれたい ふたりと 呼びたい まだ 呼べないまま 並べないふたり だけど 好きでいることを 軽くは したくない あなたの優しさで また期待してしまう いつか 並べる日まで 小さく 願っていいですか 並べない ふたり それでも まだ好き となりを願う
anata to aruku kaerimichi hon no sukoshi dake mae wo anata ga aruiteru watashi wa ushiro kara onaji peesu ni naranai sore ga futari no itsumo narande aruketara sou kuchi ni shitara zenbu kowaresou de kotoba wo nomikomu narabenai futari no mama konya mo anata wo miteiru tsumetai hito nara akiramerareta noni yasashii kara mada negatte shimau kono mama suki de iru korekara no hanashi futari no ashita sonna kotoba wo dasu to anata no me ga sukoshi yoso wo muku warui hito de wa nai sore dake wa wakatteru matsu koto ga ai nara hanareru koto wa watashi wo mamoru no kotae ga kowai narabenai futari no mama konya mo anata wo omou yasashikute hanarerarenai aisarete iru hazu nanoni samishisa ga kienai kono mama de wa kurushii anata wo semetai wake ja nai anata wo nakushitai wake demo nai tada tonari de itai chanto erabaretai futari to yobitai mada yobenai mama narabenai futari dakedo suki de iru koto wo karuku wa shitakunai anata no yasashisa de mata kitai shite shimau itsuka naraberu hi made chiisaku negatte ii desu ka narabenai futari soredemo mada suki tonari wo negau

Tradução

O caminho de casa caminhando com você Apenas um pouco à frente você vai andando e eu sigo atrás Nunca acertamos o mesmo passo esse é o nosso normal de sempre Se pudéssemos caminhar lado a lado se eu dissesse isso em voz alta sinto que tudo quebraria então engulo as palavras Sendo dois que não conseguem ficar lado a lado esta noite de novo eu olho para você Se você fosse uma pessoa fria eu teria conseguido desistir mas como você é gentil, ainda me pego desejando continuar te amando assim Falar sobre o futuro o amanhã de nós dois quando puxo esse assunto seus olhos se desviam um pouco Você não é uma pessoa ruim isso pelo menos eu sei Se esperar é amar então me afastar é me proteger? A resposta me dá medo Sendo dois que não conseguem ficar lado a lado esta noite de novo eu penso em você Você é tão gentil que não consigo me afastar Eu deveria ser amada mas a solidão não vai embora Assim dói tanto Não é que eu queira te culpar Não é que eu queira te perder também Só quero estar ao seu lado quero ser escolhida de verdade quero poder nos chamar de "nós dois" e ainda não consigo dizer Dois que não vão lado a lado, mas o fato de te amar eu não quero tratar com leviandade Com a sua gentileza eu volto a ter esperanças Até o dia em que pudermos ir lado a lado posso continuar desejando isso em silêncio? Dois que não vão lado a lado e mesmo assim ainda te amo desejando estar ao seu lado

Notas da música

O caminho de casa de sempre. Você caminha apenas um pouco mais à frente. Seus passos não combinam com os meus. Se ao menos pudéssemos caminhar lado a lado, mas ainda não tenho coragem de dizer. O ar da tarde está frio, e as pontas do meu cabelo quase te tocam, mas não chegam lá. Se você fosse uma pessoa fria, eu já teria desistido há muito tempo, mas porque você é gentil, ainda me pego desejando. Quero poder nos chamar de "nós dois". Mas ainda não posso. Só por esta noite, porque não quero tratar o amor que sinto por você com leviandade, posso rezar em silêncio para ser escolhida de verdade? O vento da noite empurra minhas costas. O som dos seus sapatos soa um passo à frente. Mesmo assim, ainda desejo estar ao seu lado.

電気を消すまえに capa

04

電気を消すまえに

Denki wo Kesu Mae ni

Letra (Japonês)

ベッドの端で スマホ伏せる 打っては消した 吹き出しのあと 天井の木目 数えてた 電気のスイッチ 指がとまる あと ひとくちだけ 夜がほしい 電気を 消すまえに 天井に ひとことだけ 好きって つぶやく 誰にも 聞こえない 電気を 消すまえに 明日の私に 小さく わたす 一粒の本音 あなたへの メッセージ ぜんぶ 下書き 朝になれば ふつうの 顔で いつもどおり 言える それでいい 時計の針 ふたつ かさなる あと ひとつだけ 夜を借りたい 電気を 消すまえに 天井に ひとことだけ 好きって つぶやく 誰にも 聞こえない 電気を 消すまえに 明日の私に 小さく わたす 一粒の本音 ちいさくなる スイッチの音 暗闇が ふくらむ ひとことだけ 響く 好きだけ残る 電気を 消したあと 天井は 見えない 好きって つぶやいた こだまはない 電気を 消したあと 布団にしずむ 明日の朝には ふつうに 会える 電気を 消すまえに 好きって 一粒
beddo no hashi de sumaho fuseru utte wa keshita fukidashi no ato tenjou no mokume kazoeteta denki no suicchi yubi ga tomaru ato hitokuchi dake yoru ga hoshii denki wo kesu mae ni tenjou ni hitokoto dake suki tte tsubuyaku dare ni mo kikoenai denki wo kesu mae ni ashita no watashi ni chiisaku watasu hitotsubu no honne anata e no messeeji zenbu shitagaki asa ni nareba futsuu no kao de itsumodoori ieru sore de ii tokei no hari futatsu kasanaru ato hitotsu dake yoru wo karitai denki wo kesu mae ni tenjou ni hitokoto dake suki tte tsubuyaku dare ni mo kikoenai denki wo kesu mae ni ashita no watashi ni chiisaku watasu hitotsubu no honne chiisaku naru suicchi no oto kurayami ga fukuramu hitokoto dake hibiku suki dake nokoru denki wo keshita ato tenjou wa mienai suki tte tsubuyaita kodama wa nai denki wo keshita ato futon ni shizumu ashita no asa ni wa futsuu ni aeru denki wo kesu mae ni suki tte hitotsubu

Tradução

Na beirada da cama virei o celular para baixo Depois de digitar e apagar o rastro do balão de conversa eu contei os veios de madeira do teto O interruptor da luz meu dedo para Só mais um gole de noite por favor Antes de apagar a luz uma palavra apenas para o teto murmuro "te amo" ninguém pode ouvir Antes de apagar a luz para a minha versão de amanhã entrego em silêncio uma gota de sentimento real Mensagens para você todas deixadas em rascunho Quando a manhã chegar com um rosto comum poderei falar como sempre tudo bem assim Os ponteiros do relógio se sobrepõem, os dois Só mais uma noite para pegar emprestado Antes de apagar a luz uma palavra apenas para o teto murmuro "te amo" ninguém pode ouvir Antes de apagar a luz para a minha versão de amanhã entrego em silêncio uma gota de sentimento real Ficando baixinho o som do interruptor a escuridão cresce Apenas uma palavra ecoa só o "te amo" permanece Depois de apagar a luz o teto já não se vê murmurei "te amo" não há eco de volta Depois de apagar a luz mergulho nas cobertas Amanhã de manhã nos veremos normalmente Antes de apagar a luz uma gota de "te amo"

Notas da música

Antes de dormir, na beirada da cama, viro o celular para baixo. Um balão que digitei e apaguei, nunca enviado. Uma noite em que meu dedo para no interruptor. Antes de apagar a luz, murmuro "te amo" apenas uma vez em direção ao teto, em voz baixa. Uma gota de sentimento real que ninguém pode ouvir. Amanhã de manhã poderei falar normalmente com o rosto de sempre de novo. Uma balada pop sussurrada sobre um amor platônico que só pode ser sincero à noite.

心臓うるさすぎ問題 capa

05

心臓うるさすぎ問題

Shinzou Urusasugi Mondai

Letra (Japonês)

カフェで 聞かれた いい人 いるの いないって 答えた 胸が ピクリ 窓の 光が 少し まぶしい 嘘だったかも 体が 知ってた 言葉より 早く 好きが うるさい 心臓 さわぐ 隠しても 無駄 あの人の こと 好きが うるさい 言葉より 先に 心臓 答える 嘘じゃ ないよ 電車の 窓に あの人の 顔 好きじゃ ないって そう 思ってた 揺れる つり革 胸が ふるえる 違うかも しれない 好きかも しれない そうなのかも 好きが うるさい 心臓 さわぐ 隠しても 無駄 あの人の こと 好きが うるさい 言葉より 先に 心臓 答える 嘘じゃ ないよ 振り向いた 世界が 少しだけ 明るい 怖いけど 認める 私の 気持ち 好きが うるさい もう 止まらない 心臓 全部 聞こえてる 好きが うるさい 小さく つぶやく 明日 笑える おはよう って 言う 明日 おはようって いつもより 少し 大きく
kafe de kikareta ii hito iru no inai tte kotaeta mune ga pikuri mado no hikari ga sukoshi mabushii uso datta kamo karada ga shitteta kotoba yori hayaku suki ga urusai shinzou sawagu kakushite mo muda ano hito no koto suki ga urusai kotoba yori saki ni shinzou kotaeru uso ja nai yo densha no mado ni ano hito no kao suki ja nai tte sou omotteta yureru tsurikawa mune ga furueru chigau kamo shirenai suki kamo shirenai sou nano kamo suki ga urusai shinzou sawagu kakushite mo muda ano hito no koto suki ga urusai kotoba yori saki ni shinzou kotaeru uso ja nai yo furimuita sekai ga sukoshi dake akarui kowai kedo mitomeru watashi no kimochi suki ga urusai mou tomaranai shinzou zenbu kikoeteru suki ga urusai chiisaku tsubuyaku ashita waraeru ohayou tte iu ashita ohayou tte itsumo yori sukoshi ookiku

Tradução

No café, me perguntaram "Tem alguém de quem você gosta?" Respondi "ninguém" mas meu peito deu um sobressalto A luz da janela está um pouco brilhante demais Talvez tenha sido mentira meu corpo já sabia mais rápido que as palavras Esse amor é tão barulhento meu coração faz um alvoroço não adianta esconder pensando naquela pessoa Esse amor é tão barulhento antes que as palavras venham meu coração responde primeiro não é mentira Na janela do trem o rosto daquela pessoa "Eu não gosto de você" era o que eu pensava A alça oscilante do trem meu peito treme Talvez eu esteja errada talvez eu goste de você talvez seja isso Esse amor é tão barulhento meu coração faz um alvoroço não adianta esconder pensando naquela pessoa Esse amor é tão barulhento antes que as palavras venham meu coração responde primeiro não é mentira O mundo para o qual me virei está um pouco mais brilhante Dá medo, mas eu admito esse meu sentimento Esse amor é tão barulhento ele não vai parar agora Todo o meu coração está sendo ouvido Esse amor é tão barulhento murmuro baixinho Amanhã poderei sorrir e dizer "bom dia" Amanhã, aquele "bom dia" um pouco mais alto que o normal

Notas da música

No café me perguntaram: "Tem alguém de quem você gosta?". Respondi que não, mas meu peito reagiu um pouco. No trem de volta para casa, o rosto daquela pessoa aparece na janela, e o sentimento que eu pensava não ser amor começa a se revelar. Uma canção alegre sobre o doce desconforto logo antes de admitir uma paixão, quando o coração responde antes das palavras.

きみ色モーニング capa

06

きみ色モーニング

Kimiiro Mooningu

Letra (Japonês)

日曜の朝 光がやわらかい 休みの日 ゆっくり目がさめた アラームなんてかけてないのに 洗濯機まわしてコーヒー入れる 湯気の向こうにきみの顔浮かんで 予定なんて何もないのに 鏡の前で髪を直してる 昨日選んだシャンプー きみが好きそうなにおいだった 気づいた瞬間 ほっぺが熱くなる きみ色モーニング ひとりの部屋なのに どこかにきみの気配がする 選んだものぜんぶきみにつながってく この気持ちに名前 まだつけなくていい 少しずつきみ色になっていく ベランダに干した服が揺れる スマホを開いて閉じてまた開く きみの名前探しそうになってやめた いつかこの部屋に きみの靴がならぶ日来るかな まだ何もはじまってないのに きみ色モーニング 会いたいってわけじゃないのに いつの間にか きみのほうへ 手がのびてた ぜんぶきみの色に染まってく 名前をつけないこのままで もう少しここにいたい 次に会えるのはいつだろう ずっと考えてる自分がいる こわいのは嫌われることより この気持ちが変わること 鏡にうつったわたしは やわらかく笑ってた きみ色モーニング 日曜の朝が好きになった この光の中で きみを思う時間がいとしい 何も急がなくていい 今日もただきみ色のまま この部屋で笑っていよう
nichiyou no asa hikari ga yawarakai yasumi no hi yukkuri me ga sameta araamu nante kaketenai noni sentakuki mawashite koohii ireru yuge no mukou ni kimi no kao ukande yotei nante nani mo nai noni kagami no mae de kami wo naoshiteru kinou eranda shanpuu kimi ga sukisou na nioi datta kizuita shunkan hoppe ga atsuku naru kimiiro mooningu hitori no heya nanoni dokoka ni kimi no kehai ga suru eranda mono zenbu kimi ni tsunagatteku kono kimochi ni namae mada tsukenakute ii sukoshizutsu kimiiro ni natte iku beranda ni hoshita fuku ga yureru sumaho wo hiraite tojite mata hiraku kimi no namae sagasisou ni natte yameta itsuka kono heya ni kimi no kutsu ga narabu hi kuru kana mada nani mo hajimattenai noni kimiiro mooningu aitai tte wake ja nai noni itsu no ma ni ka kimi no hou e te ga nobiteta zenbu kimi no iro ni somatteku namae wo tsukenai kono mama de mou sukoshi koko ni itai tsugi ni aeru no wa itsu darou zutto kangaeteru jibun ga iru kowai no wa kirawareru koto yori kono kimochi ga kawaru koto kagami ni utsutta watashi wa yawarakaku waratteta kimiiro mooningu nichiyou no asa ga suki ni natta kono hikari no naka de kimi wo omou jikan ga itoshii nani mo isoganakute ii kyou mo tada kimiiro no mama kono heya de waratte iyou

Tradução

Manhã de domingo a luz é suave No dia de folga acordei devagar mesmo sem colocar alarme Começo a lavar a roupa e passo o café além do vapor o seu rosto aparece Não tenho plano nenhum mas arrumo o cabelo em frente ao espelho O xampu que escolhi ontem tinha um cheiro que você gostaria No momento em que notei minhas bochechas ficaram quentes Uma manhã com a sua cor mesmo sozinha no meu quarto de alguma forma sinto você em algum lugar Tudo o que escolho se conecta a você A este sentimento, um nome ainda não preciso dar Aos poucos tudo vai ficando com a sua cor A roupa estendida na varanda balança Abro o celular, fecho, abro de novo Quase procurei pelo seu nome, mas parei Será que algum dia seus sapatos estarão alinhados neste quarto? mesmo que nada tenha começado ainda Uma manhã com a sua cor não é que eu queira te ver mas antes que eu percebesse minha mão se estendeu em sua direção Tudo vai se tingindo com a sua cor Deixando assim sem nome quero ficar aqui só mais um pouco Quando vou te ver de novo? Há uma versão de mim que fica se perguntando O que me assusta, mais do que não gostarem de mim, é este sentimento mudar A eu do espelho sorria suavemente Uma manhã com a sua cor Comecei a amar as manhãs de domingo Nesta luz o tempo pensando em você é precioso Não há necessidade de pressa Hoje também, apenas ficando com a sua cor deixe-me continuar sorrindo neste quarto

Notas da música

No dia de folga, acordei com o quarto cheio de uma luz suave. Com o alarme desligado, meu corpo se levantou sozinho, comecei a lavar a roupa e fiz café. É um domingo comum, mas por alguma razão arrumei meu cabelo em frente ao espelho. Mesmo sabendo que não veria ninguém. O xampu que escolhi ontem na farmácia tinha um aroma que aquela pessoa usaria. A caneca nova também, peguei na cor que ela gosta. No instante em que notei, meu rosto esquentou de uma vez. As roupas penduradas na varanda balançam, e a luz do sol cai no chão. Abro meu celular, quase procuro o nome daquela pessoa, mas paro. Nada começou ainda. Era uma manhã comum, mas tudo o que eu escolhia tinha ficado com a cor dela. Desde sexta-feira à noite, há uma parte de mim que se pergunta quando nos veremos de novo. O que me assusta não é não gostarem de mim, mas este sentimento mudar. Mas ao me olhar no espelho, lá estava eu, sorrindo mais suave do que ontem. Não vou dar nome a este sentimento ainda. Não preciso. Na luz quente do domingo, este quarto se tingindo com a sua cor é, agora, meu lugar favorito.

君との別れで失ったもの capa

07

君との別れで失ったもの

Kimi to no Wakare de Ushinatta Mono

Letra (Japonês)

みんなの話題 聞くのが こわい 別れてから 共通の友達との つきあいが 変わった きみの名前が出たら どうしよう 元気らしいよ って 聞きたくない だから 会うのを避けてる 予定あわない ふりして さそいを断る 友達は 失いたくない きみの話題が こわい 彼女できた とか 新しい場所で がんばってる とか そう聞いたら 平気でいられない 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく 別れは ふたりだけの 問題じゃなかった 恋人をうしなって 友達の時間も うしなって わたしの世界は すこしずつ せまくなる きみのいない場所で 笑えるようになるかな その日まで もうすこし 待って きみの話題が こわい しあわせそう って 聞かされたら くずれてしまいそう 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく 別れが うばったもの おおきすぎる みんなと会うたびに きみの話が 出てくる その瞬間 止まる 避けたいのに 避けられない 逃げ場が どこにもない きみの話題が こわい しあわせでいてほしい でも 聞きたくない 矛盾してる わかってる 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく きみのいない場所で 息ができるまで もうすこし 時間ほしい
minna no wadai kiku no ga kowai wakarete kara kyoutsuu no tomodachi to no tsukiai ga kawatta kimi no namae ga detara doushiyou genki rashii yo tte kikitakunai dakara au no wo saketeru yotei awanai furi shite sasoi wo kotowaru tomodachi wa ushinaitakunai kimi no wadai ga kowai kanojo dekita toka atarashii basho de ganbatteru toka sou kiitara heiki de irarenai tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku wakare wa futari dake no mondai ja nakatta koibito wo ushinatte tomodachi no jikan mo ushinatte watashi no sekai wa sukoshi zutsu semaku naru kimi no inai basho de waraeru you ni naru kana sono hi made mou sukoshi matte kimi no wadai ga kowai shiawase sou tte kikasaretara kuzurete shimaisou tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku wakare ga ubatta mono ookisugiru minna to au tabi ni kimi no hanashi ga detekuru sono shunkan tomaru saketai noni sakerarenai nigeba ga doko ni mo nai kimi no wadai ga kowai shiawase de ite hoshii demo kikitakunai mujun shiteru wakatteru tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku kimi no inai basho de iki ga dekiru made mou sukoshi jikan hoshii

Tradução

Tenho medo de ouvir sobre o que todos estão falando Desde que nos separamos o convívio com nossos amigos em comum mudou Se o seu nome surgir o que eu farei? "Parece que está bem" não quero ouvir isso Por isso continuo evitando nos encontrar fingindo que não estou livre recusando os convites Não quero perder meus amigos Falar de você me assusta "Ele conseguiu uma namorada" ou "Ele está trabalhando duro em um novo lugar" ou se eu ouvisse isso não conseguiria ficar calma Embora meus amigos não tenham culpa aos poucos nos distanciamos A separação não foi um problema apenas para nós dois Perdi um amor e perdi o tempo com os amigos também Meu mundo fica cada vez menor Será que algum dia conseguirei rir em um lugar onde você não está? Até esse dia espere só mais um pouco Falar de você me assusta se me disserem "Ele parece feliz" sinto que vou desmoronar Embora meus amigos não tenham culpa aos poucos nos distanciamos O que a separação me tirou é grande demais A cada vez que encontro todo mundo a sua história surge nesse momento eu congelo Quero evitar mas não consigo Não há lugar para fugir Falar de você me assusta Quero que você seja feliz mas não quero ouvir Estou me contradizendo, eu sei Embora meus amigos não tenham culpa aos poucos nos distanciamos Até que eu consiga respirar em um lugar onde você não está quero só mais um pouco de tempo

Notas da música

Desde que nos separamos, a maneira como convivo com nossos amigos em comum mudou. Se o seu nome surge na conversa de todos, o que farei; não quero ouvir "parece que ele tem andado muito bem ultimamente". Por isso, comecei a evitar nos encontrar. Finjo que estou ocupada e recuso convites, mas não é que eu queira perder meus amigos. É que tenho medo de que falem sobre você; meus amigos não têm culpa de nada, mas aos poucos nos distanciamos. A separação não foi um problema só para nós dois. Perdi um parceiro, perdi até o tempo com os amigos, e meu mundo fica menor a cada dia. Até que eu consiga respirar em um lugar onde você não está, quero só mais um pouco de tempo.

返信は明日の私に任せる capa

08

返信は明日の私に任せる

Henshin wa Ashita no Watashi ni Makaseru

Letra (Japonês)

もう 寝よう 明日の私に まかせる 夜中にきたメッセージ 好きな人からの うれしいはずなのに 返事を考えすぎて 頭が ぐるぐるする この返しかた 大丈夫かな 重いかな 軽すぎないかな 絵文字は 何個がいいかな 完璧な返信なんて ない 悩んでも 答えはでない だから 今夜は寝る 明日の私に まかせる 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 先送りじゃない 自分を守ってるだけ 明日の私は 今日より すこし賢いはず 枕元に置いて 目をとじる 未読のままなら まだ猶予がある あせらなくていい 恋は逃げない 完璧に答えなくていい 自然体で いい ありのままの言葉で いい 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 先送りじゃない 自分を守ってるだけ おやすみ 明日の私 よろしくね ちゃんと返信できるよね 信じてる ぐっすり眠って すっきりした頭で 明日 ちゃんと向きあう 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 明日の私に まかせた おやすみ
mou neyou ashita no watashi ni makaseru yonaka ni kita messeeji suki na hito kara no ureshii hazu na noni henji wo kangaesugite atama ga guruguru suru kono kaeshikata daijoubu kana omoi kana karusuginai kana emoji wa nanko ga ii kana kanpeki na henshin nante nai nayande mo kotae wa denai dakara kon'ya wa neru ashita no watashi ni makaseru asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto sakiokuri ja nai jibun wo mamotteru dake ashita no watashi wa kyou yori sukoshi kashikoi hazu makuramoto ni oite me wo tojiru midoku no mama nara mada yuuyo ga aru aseranakute ii koi wa nigenai kanpeki ni kotaenakute ii shizentai de ii arinomama no kotoba de ii asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto sakiokuri ja nai jibun wo mamotteru dake oyasumi ashita no watashi yoroshiku ne chanto henshin dekiru yo ne shinjiteru gussuri nemutte sukkiri shita atama de ashita chanto mukiau asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto ashita no watashi ni makaseta oyasumi

Tradução

É melhor eu dormir Vou deixar para a minha versão de amanhã Uma mensagem que chegou no meio da noite da pessoa de quem gosto Deveria me deixar feliz, mas mesmo assim eu penso demais na resposta e minha cabeça fica dando voltas Será que responder desse jeito está bom? Será muito pesado? Muito leve? Quantos emojis seriam ideais? Não existe uma resposta perfeita Por mais que eu sofra, nenhuma solução vem então esta noite vou dormir e deixar para a minha versão de amanhã Quando a manhã chegar eu deveria estar um pouco mais calma Os pensamentos da noite vão profundos demais O que posso fazer esta noite é dormir bem Não é adiar o problema é apenas me proteger A minha versão de amanhã deve ser um pouco mais sábia do que a de hoje Deixo o celular ao lado do travesseiro e fecho os olhos Enquanto estiver como não lido ainda tenho algum tempo Não preciso me apressar o amor não vai fugir Não preciso responder com perfeição basta ser eu mesma palavras simples e honestas bastam Quando a manhã chegar eu deveria estar um pouco mais calma Os pensamentos da noite vão profundos demais O que posso fazer esta noite é dormir bem Não é adiar o problema é apenas me proteger Boa noite, eu de amanhã Estou contando com você você vai conseguir responder direito, não vai? Eu acredito em você Durma profundamente e com a mente limpa amanhã encare isso direito Quando a manhã chegar eu deveria estar um pouco mais calma Os pensamentos da noite vão profundos demais O que posso fazer esta noite é dormir bem Deixei para a minha versão de amanhã Boa noite

Notas da música

Uma mensagem que chegou no meio da noite. Uma mensagem da pessoa de quem gosto. Deveria me alegrar, mas penso demais na resposta e minha cabeça fica dando voltas. Será que responder assim está bom? Não é muito pesado? Não é muito leve? Quantos emojis seriam ideais? Não existe uma resposta perfeita. Por mais que eu sofra, nenhuma solução vem. Então esta noite vou dormir. Deixo para a minha versão de amanhã. Quando a manhã chegar, eu deveria estar um pouco mais calma. Os pensamentos da noite vão profundos demais. Não estou adiando o problema, estou apenas me protegendo. A eu de amanhã deve ser um pouco mais sábia que a de hoje. Se eu não abrir a mensagem ainda, ainda tenho tempo. Não preciso me apressar. O amor não foge. Boa noite, eu de amanhã. Conto com você.

深夜のコンビニバイト capa

09

深夜のコンビニバイト

Shinya no Konbini Baito

Letra (Japonês)

深夜のコンビニバイト ねむいし 客はすくないし 時間がたつのが おそい でも最近 すこしだけ たのしみができた 毎晩 おなじ時間にくる 常連の男の子がいる いつも カフェラテと おにぎり 日付が変わる前 今日もきた レジで すこしだけ 目が合う 参考書 もってるのを 見たことがある 受験なのかな 資格かな がんばってるんだなって思う なんだか 応援したくなる いつもありがとうございます その声 すこしうわずる 名前も知らない 会話も ほとんどない でも この小さな繋がりが バイトのたのしみになってる あした も来てくれるかな こなかったら すこしだけ さみしいかも 袋いりますか 大丈夫です そのやりとりだけなのに なぜか どきどきする レジで すこしだけ 目が合う ありがとうございます って 笑顔でかえしてくれた 深夜のコンビニで うまれた ささやかな片思い また きてね 心のなかで つぶやく いつか 話しかけたいな がんばってますね とか 応援してます とか でもバイトだから それは むずかしいかな このままでいい 毎晩 会えるだけで レジで すこしだけ 目が合う 参考書 もってるのを 見たことがある 受験 うまくいくといいな 資格 とれますように 心のなかで ひそかに願う 深夜のコンビニの 小さな恋
shin'ya no konbini baito nemui shi kyaku wa sukunai shi jikan ga tatsu no ga osoi demo saikin sukoshi dake tanoshimi ga dekita maiban onaji jikan ni kuru jouren no otoko no ko ga iru itsumo kafe rate to onigiri hizuke ga kawaru mae kyou mo kita reji de sukoshi dake me ga au sankousho motteru no wo mita koto ga aru juken na no kana shikaku kana ganbatterun da na tte omou nandaka ouen shitaku naru itsumo arigatou gozaimasu sono koe sukoshi uwazuru namae mo shiranai kaiwa mo hotondo nai demo kono chiisana tsunagari ga baito no tanoshimi ni natteru ashita mo kite kureru kana konakattara sukoshi dake samishii kamo fukuro irimasu ka daijoubu desu sono yaritori dake na noni naze ka dokidoki suru reji de sukoshi dake me ga au arigatou gozaimasu tte egao de kaeshite kureta shin'ya no konbini de umareta sasayaka na kataomoi mata kite ne kokoro no naka de tsubuyaku itsuka hanashikaketai na ganbattemasu ne toka ouen shitemasu toka demo baito dakara sore wa muzukashii kana kono mama de ii maiban aeru dake de reji de sukoshi dake me ga au sankousho motteru no wo mita koto ga aru juken umaku iku to ii na shikaku toremasu you ni kokoro no naka de hisoka ni negau shin'ya no konbini no chiisana koi

Tradução

O turno da noite na loja de conveniência Estou com sono, há poucos clientes o tempo passa tão devagar Mas ultimamente, só um pouco, tenho algo para esperar com expectativa Todas as noites na mesma hora há um cliente habitual, um rapaz jovem Sempre um café latte e um bolinho de arroz Antes do dia mudar, hoje também ele veio No caixa, só um pouco, nossos olhares se cruzam Eu já o vi segurando um livro de estudos Será para exames, ou uma licença? Ele está se esforçando, eu penso De alguma forma quero torcer por ele "Obrigada, como sempre" essa voz falha um pouco Eu nem sei o nome dele quase não nos falamos mas essa pequena conexão se tornou a alegria do turno Será que ele vem amanhã também? Se ele não vier talvez eu me sinta um pouco solitária "Precisa de sacola?" "Não precisa" apenas essa troca de palavras mas de alguma forma meu coração dispara No caixa, só um pouco, nossos olhares se cruzam "Muito obrigado" ele respondeu com um sorriso Na loja da madrugada, nasceu um pequeno amor platônico "Volte de novo" murmuro no meu coração Algum dia eu gostaria de falar com ele "Você está trabalhando duro, hein" ou "Estou torcendo por você" ou mas como estou no turno talvez isso seja difícil Está bom assim como está apenas poder vê-lo a cada noite No caixa, só um pouco, nossos olhares se cruzam Eu já o vi segurando um livro de estudos Espero que seu exame corra bem que ele consiga passar na licença Eu desejo secretamente no meu coração Na loja de conveniência da madrugada um pequeno amor

Notas da música

O turno da noite na loja de conveniência. Sono, poucos clientes, o tempo passa devagar. Mas ultimamente tenho algo, só um pouco, para esperar com expectativa. Há um rapaz habitual que vem todas as noites na mesma hora. Ele sempre compra um café latte e um bolinho de arroz. Já o vi segurando um livro de estudos, então talvez ele seja um estudante em época de exames ou estudando para conseguir uma licença. Quando penso que ele está se esforçando, de alguma forma quero torcer por ele. Não sei o nome dele, quase não conversamos. "Precisa de sacola?" "Não precisa." Apenas essa troca. Mas o instante em que nossos olhares se cruzam um pouco no caixa me faz feliz. "Obrigada, como sempre" - essa fala faz minha voz falhar um pouco. Um pequeno amor platônico nascido na loja da madrugada. Será que ele vem amanhã também?

香水が呼ぶナミダ capa

10

香水が呼ぶナミダ

Motokare to Onaji Kousui no Hito

Letra (Japonês)

ふいに あのにおいが あの夜を 連れてくる 満員電車のなかで ふわりと なつかしい におい ふりかえると 知らないひと でも きみと同じ香水 心臓が 痛いほど跳ねた 息が できなくなる 次の駅で おりてしまった まだ目的地じゃないのに ホームのベンチで 呼吸を ととのえる もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる この香水 嗅ぐたびに 過去に ひきもどされてく 街中に おなじ香水 つけてる人は 何人もいる そのたびに こうなるのか いつか なれる日がくるの つぎの電車がくる 立ちあがる また人混みに まぎれる 今度は 息をとめて 乗りこんだ もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる あの香りが するたびに きみの顔が うかんでくる だれかの香水に おびえて 生きるのはつらい いつか なにも感じない日がくるかな それは さみしいことかもしれない もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる あの香りが するたびに 過去の欠片が まだここにある
fui ni ano nioi ga ano yoru wo tsurete kuru man'in densha no naka de fuwari to natsukashii nioi furikaeru to shiranai hito demo kimi to onaji kousui shinzou ga itai hodo haneta iki ga dekinaku naru tsugi no eki de orite shimatta mada mokutekichi ja nai noni hoomu no benchi de kokyuu wo totonoeru mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru kono kousui kagu tabi ni kako ni hikimodosareteku machijuu ni onaji kousui tsuketeru hito wa nannin mo iru sono tabi ni kou naru no ka itsuka nareru hi ga kuru no tsugi no densha ga kuru tachiagaru mata hitogomi ni magireru kondo wa iki wo tomete norikonda mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru ano kaori ga suru tabi ni kimi no kao ga ukabu dareka no kousui ni obiete ikiru no wa tsurai itsuka nani mo kanjinai hi ga kuru kana sore wa samishii koto kamo shirenai mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru ano kaori ga suru tabi ni kako no kakera ga mada koko ni aru

Tradução

De repente, aquele perfume traz de volta aquela noite No trem lotado um perfume suave e nostálgico passa flutuando Eu me viro, é uma pessoa estranha mas com o mesmo perfume que você Meu coração salta até doer Não consigo respirar Desci na estação seguinte ele nem mesmo é o meu destino No banco da plataforma tento acalmar minha respiração Já se passaram meses mas um único perfume me abala Mesmo achando que tinha esquecido meu corpo lembra A cada vez que sinto esse perfume sou arrastada de volta ao passado Pela cidade, o mesmo perfume muitas pessoas o usam Será assim todas as vezes? Será que virá o dia em que me acostumarei? O próximo trem chega Eu me levanto Eu me misturo à multidão de novo desta vez prendendo a respiração Eu embarco Já se passaram meses mas um único perfume me abala Mesmo achando que tinha esquecido meu corpo lembra A cada vez que sinto esse cheiro o seu rosto aparece Viver com medo do perfume de qualquer pessoa é difícil Será que virá o dia em que não sentirei absolutamente nada? Isso talvez seja algo triste Já se passaram meses mas um único perfume me abala Mesmo achando que tinha esquecido meu corpo lembra A cada vez que sinto esse cheiro um fragmento do passado ainda está aqui

Notas da música

No trem lotado, um perfume suave e nostálgico passou flutuando. Eu me virei, era uma pessoa estranha. Mas o mesmo perfume que você. Meu coração saltou até doer, e eu não conseguia respirar. Desci na próxima estação, embora não fosse o meu destino. Sentei-me no banco da plataforma e tentei acalmar a respiração. Já se passaram meses, mas um único aroma me sacode com essa força. A memória está gravada nos sentidos. Mesmo pensando que tinha esquecido, meu corpo lembra. Deve haver muitas pessoas na cidade usando o mesmo perfume. Vou me sentir assim todas as vezes? Será que um dia vou me acostumar? O próximo trem chega. Eu me levanto e me misturo à multidão de novo. Desta vez prendi a respiração ao embarcar. Cada vez que esse aroma vem, seu rosto aparece. O passado não desaparece.

恋とお菓子の誘惑 capa

11

恋とお菓子の誘惑

Sukina Okashi wo Kau Kenri

Letra (Japonês)

好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない コンビニで お菓子売り場のまえ きみに会う日まで ダイエット中 チョコレート クッキー アイス ぜんぶ おいしそう がまんしなきゃ って思う自分と 食べたい って思う自分がたたかう 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 カロリーは 明日調整すればいい 今日は 今日の自分をみたす レジにならびながら すこしだけ 心が軽くなる しあわせは 自分でえらんでいい だれかの許可は いらない 袋をあける瞬間の ワクワク 恋した自分に プレゼント おいしいものを食べて しあわせだと感じる それだけで 今日は合格 恋も かんぺきじゃなくていい ときには 甘い欲望に まける日もあっていい 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない じぶんの機嫌は じぶんでとる しあわせは 自分でえらんでいい きみに いい子でいつづけるのは 疲れるから たまには ルールをやぶる そんな日があっていい おいしいは 正義 今夜だけは 甘いものに ゆるされる 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない 今日も よくがんばった だから 甘いものを食べていい しあわせは 自分でえらんでいい
suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai konbini de okashi uriba no mae kimi ni au hi made daietto chuu chokoreeto kukkii aisu zenbu oishisou gaman shinakya tte omou jibun to tabetai tte omou jibun ga tatakau suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri karorii wa ashita chousei sureba ii kyou wa kyou no jibun wo mitasu reji ni narabinagara sukoshi dake kokoro ga karuku naru shiawase wa jibun de erande ii dareka no kyoka wa iranai fukuro wo akeru shunkan no wakuwaku koi shita jibun ni purezento oishii mono wo tabete shiawase da to kanjiru sore dake de kyou wa goukaku koi mo kanpeki ja nakute ii toki ni wa amai yokubou ni makeru hi mo atte ii suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai jibun no kigen wa jibun de toru shiawase wa jibun de erande ii kimi ni ii ko de itsuzukeru no wa tsukareru kara tama ni wa ruuru wo yaburu sonna hi ga atte ii oishii wa seigi kon'ya dake wa amai mono ni yurusareru suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai kyou mo yoku ganbatta dakara amai mono wo tabete ii shiawase wa jibun de erande ii

Tradução

Posso comprar meus doces favoritos esse é o meu direito, eu que estou apaixonada uma recompensa por um dia em que me esforcei no amor Não preciso de culpa nenhuma Na loja, em frente à prateleira de lanches estou de dieta até o dia em que te vir Chocolate, biscoitos, sorvete tudo parece tão gostoso A eu que pensa "tenho que me conter" luta contra a eu que pensa "quero comer" Posso comprar meus doces favoritos esse é o meu direito, eu que estou apaixonada As calorias eu ajusto amanhã hoje eu satisfaço a eu de hoje Enquanto espero na fila do caixa meu coração fica um pouco mais leve A felicidade, eu mesma posso escolher Não preciso da permissão de ninguém A emoção do momento em que abro a embalagem um presente para a eu que se apaixonou Comer algo delicioso e sentir que sou feliz só isso já faz o dia valer a pena O amor também não precisa ser perfeito às vezes perder para uma vontade doce tudo bem ter dias assim Posso comprar meus doces favoritos esse é o meu direito, eu que estou apaixonada uma recompensa por um dia em que me esforcei no amor Não preciso de culpa nenhuma Meu próprio humor eu mesma cuido A felicidade, eu mesma posso escolher Ficar sempre sendo uma boa menina para você é cansativo, então às vezes quebro as regras tudo bem ter dias assim O que é gostoso é justo só por esta noite, os doces me perdoam Posso comprar meus doces favoritos esse é o meu direito, eu que estou apaixonada uma recompensa por um dia em que me esforcei no amor Não preciso de culpa nenhuma Hoje também eu me esforcei muito então posso comer algo doce A felicidade, eu mesma posso escolher

Notas da música

Paro em frente à prateleira de doces na loja de conveniência. Tinha decidido segurar a onda até o dia em que te vir, mas o chocolate, os biscoitos, o sorvete, tudo parece tão gostoso. A eu que pensa "tenho que me conter" luta contra a eu que pensa "quero comer". Mas só por hoje, senti que podia me dar uma recompensa, a mim mesma que se esforçou tanto no amor. Não preciso da permissão de ninguém. Não preciso de culpa nenhuma. Amanhã eu me esforço de novo e pronto. Só de entrar na fila do caixa, meu coração fica um pouco mais leve. Comendo algo doce, melhorando meu próprio humor sozinha, continuo firme no meu amor.

月イチたった2時間の幸せ capa

12

月イチたった2時間の幸せ

Biyouin no Shimei Yoyaku

Letra (Japonês)

次の予約を入れる また会えるから 髪を切りにいくのが 楽しみになった 最初は たまたま選んだだけ 話しやすくて センスが合って いつの間 指名するようになった プロとして接してくれてる わかってる わたしだけが特別じゃない でも 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 どんな髪型にしようか 彼に「似合う」って 言われたくて 何度も イメージする 叶わない恋かもしれない でも髪を切る楽しみがあるだけで 月イチたった2時間のしあわせ 空いてる日を さがして 予定を調整する 髪がのびるのが 待ちどおしい なんて はじめて 最近どうですか から始まる たあいない会話 それだけで 一週間がんばれる 彼のスケジュールを チェックしてる自分がいる お客さん以上には なれないとしても 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 次はいつ会えるかな 帰り道は いつも ふわふわしてる 髪だけじゃなく 心も軽い プロへの恋は むずかしい でも このドキドキを 手放したくない 月イチたった2時間のしあわせ あと何回 この椅子に座れるだろう いつか転勤とか やめてしまうとか 考えたくない 今はただ 次の予約日まで 毎日を生きていく 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 また来月 会える それだけで 十分 月イチたった2時間のしあわせ わたしの ひそかな楽しみ
tsugi no yoyaku wo ireru mata aeru kara kami wo kiri ni iku no ga tanoshimi ni natta saisho wa tamatama eranda dake hanashiyasukute sensu ga atte itsu no ma shimei suru you ni natta puro to shite sesshite kureteru wakatteru watashi dake ga tokubetsu ja nai demo kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki donna kamigata ni shiyou ka kare ni niau tte iwaretakute nando mo imeeji suru kanawanai koi kamo shirenai demo kami wo kiru tanoshimi ga aru dake de tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase aiteru hi wo sagashite yotei wo chousei suru kami ga nobiru no ga machidooshii nante hajimete saikin dou desu ka kara hajimaru taai nai kaiwa sore dake de isshuukan ganbareru kare no sukejuuru wo chekku shiteru jibun ga iru okyakusan ijou ni wa narenai to shite mo kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki tsugi wa itsu aeru kana kaerimichi wa itsumo fuwafuwa shiteru kami dake ja naku kokoro mo karui puro e no koi wa muzukashii demo kono dokidoki wo tebanashitakunai tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase ato nankai kono isu ni suwareru darou itsuka tenkin toka yamete shimau toka kangaetakunai ima wa tada tsugi no yoyakubi made mainichi wo ikite iku kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki mata raigetsu aeru sore dake de juubun tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase watashi no hisoka na tanoshimi

Tradução

Eu marco a próxima consulta porque posso te ver de novo Ir cortar o cabelo se tornou algo pelo qual espero com expectativa No começo, apenas escolhi por acaso Fácil de conversar nosso gosto combinava e antes que eu percebesse, estava te escolhendo pelo nome Ele me trata como uma profissional eu sei disso Não sou a única especial mas ainda assim O momento em que nossos olhares se cruzam no espelho as pontas dos dedos que tocam no lavatório do xampu Que penteado devo escolher? Quero que ele diga "combina com você" então imagino isso repetidas vezes Talvez seja um amor que não vai se realizar mas só de ter a alegria de cortar o cabelo duas horas de felicidade uma vez por mês Procurando por um dia livre ajustando minha agenda Esperando o cabelo crescer pela primeira vez Começando com um "como tem passado ultimamente" conversas bobas sem importância só isso me faz aguentar uma semana Há uma versão de mim verificando a agenda dele Mesmo que eu nunca possa me tornar mais do que uma cliente O momento em que nossos olhares se cruzam no espelho as pontas dos dedos que tocam no lavatório do xampu Quando vou vê-lo de novo? O caminho de casa é sempre flutuante Não apenas o cabelo, meu coração parece leve também Amor por um profissional é difícil mas este frio na barriga eu não quero abrir mão dele duas horas de felicidade uma vez por mês Quantas vezes mais poderei sentar nesta cadeira? Uma transferência algum dia ou ele se demitindo Não quero pensar sobre isso Por enquanto apenas vivo cada dia até a data da próxima consulta O momento em que nossos olhares se cruzam no espelho as pontas dos dedos que tocam no lavatório do xampu Posso vê-lo de novo no mês que vem apenas isso é o suficiente duas horas de felicidade uma vez por mês minha pequena alegria secreta

Notas da música

Ir cortar o cabelo se tornou algo pelo qual espero com expectativa, tudo por causa do meu cabeleireiro. No começo apenas o escolhi por acaso, mas ele era fácil de conversar e nosso gosto combinava, e antes que eu percebesse estava pedindo por ele pelo nome. O momento em que nossos olhares se cruzam no espelho, as pontas dos dedos que tocam na hora de lavar o cabelo, as conversas bobas que começam com um "como tem passado ultimamente". Sei que ele me trata como cliente de forma profissional. Sei também que não sou a única especial. Mas quando marco a próxima consulta, lá estou eu checando a agenda dele. Procurando um dia livre, ajustando meus planos. Esperar o cabelo crescer é um sentimento que nunca tive antes. Talvez seja um amor que não vai se realizar. Mas só de ter a alegria de um corte de cabelo, cada dia parece brilhar um pouco mais.

誕生日おめでとうを送れない capa

13

誕生日おめでとうを送れない

Tanjoubi Omedetou wo Okurenai

Letra (Japonês)

今日は きみの誕生日 カレンダーに印なんて つけてなかったのに からだが 覚えてる 去年は ケーキを焼いた 下手くそだったけど よろこんでくれた 一緒に ろうそくを 吹き消した 今年は なにもできない メッセージを開いて 誕生日おめでとう でも閉じて また開いて たった8文字が こんなに重いなんて 誕生日おめでとう 言えないまま 時間がすぎていく 送ったら 未練があると思われる 送らなかったら 冷たいと思われる でも本当は どう思われるかなんて どうでもよくて ただ きみの幸せを 願いたいだけ 結局 なにも送らずに 日付が変わった その向こうで きみが笑ってますように 心のなかでだけ つぶやいた 誰にも届かない 祝福が消えていく 胸のなかで 静かに しぼんでいく 誕生日がおわっても この気持ちは おわらない 誕生日おめでとう 言えないまま 今日が終わっていく あのころみたいに 笑って言いたかった でも もう その権利がない ろうそくの火を ふたりで消した日が 遠くなっていく 今日は きみの誕生日
kyou wa kimi no tanjoubi karendaa ni shirushi nante tsukete nakatta noni karada ga oboeteru kyonen wa keeki wo yaita hetakuso datta kedo yorokonde kureta issho ni rousoku wo fukikeshita kotoshi wa nanimo dekinai messeeji wo hiraite tanjoubi omedetou demo tojite mata hiraite tatta hachi moji ga konna ni omoi nante tanjoubi omedetou ienai mama jikan ga sugite iku okuttara miren ga aru to omowareru okuranakattara tsumetai to omowareru demo hontou wa dou omowareru ka nante dou demo yokute tada kimi no shiawase wo negaitai dake kekkyoku nanimo okurazu ni hizuke ga kawatta sono mukou de kimi ga waratte masu you ni kokoro no naka de dake tsubuyaita dare ni mo todokanai shukufuku ga kiete iku mune no naka de shizuka ni shibonde iku tanjoubi ga owatte mo kono kimochi wa owaranai tanjoubi omedetou ienai mama kyou ga owatte iku ano koro mitai ni waratte iitakatta demo mou sono kenri ga nai rousoku no hi wo futari de keshita hi ga tooku natte iku kyou wa kimi no tanjoubi

Tradução

Hoje é o seu aniversário Eu nunca marquei no calendário mas meu corpo lembra No ano passado assei um bolo eu era ruim nisso, mas você ficou feliz Juntos sopramos as velas Este ano não posso fazer nada Abro a tela de mensagens "feliz aniversário" mas fecho, abro de novo aquelas pequenas letras tão pesadas, como pode ser? "Feliz aniversário" sem conseguir dizer o tempo passa Se eu enviar você vai pensar que estou me apegando Se eu não enviar você vai pensar que sou fria mas na verdade o que você vai pensar não importa em nada Eu só quero desejar a sua felicidade No fim não enviei nada e a data mudou Do outro lado disso que você esteja sorrindo apenas no meu coração eu murmurei isso Uma bênção que não alcança ninguém desaparece No meu peito ela quietamente encolhe Mesmo quando o aniversário acaba este sentimento não acaba "Feliz aniversário" sem conseguir dizer o dia de hoje chega ao fim Como naquela época eu queria dizer sorrindo mas não tenho mais esse direito O dia em que sopramos a chama da vela juntos fica distante Hoje é o seu aniversário

Notas da música

Hoje é o aniversário do meu ex. Embora eu nunca tenha marcado no calendário, meu corpo lembra. No ano passado eu assei um bolo. Eu era ruim nisso, mas você ficou feliz. Sopramos as velas juntos. Este ano não posso fazer nada. Abro a caixa de mensagens, fecho, abro de novo. "Feliz aniversário" — eu não sabia que essas letras podiam parecer tão pesadas. Se eu enviar, você vai achar que estou me apegando. Se eu não enviar, vai achar que sou fria. Mas na verdade, o que você vai pensar não importa nem um pouco; eu só quero desejar a sua felicidade. No fim, não enviei nada e a data mudou. Do outro lado dela, murmurei apenas no meu coração, que você esteja sorrindo. Uma bênção que não alcança ninguém se apaga silenciosamente no meu peito.

壁ひとつ分のきみ capa

14

壁ひとつ分のきみ

Kabe Hitotsubun no Kimi

Letra (Japonês)

となりに きみがいる ひとり暮らしのアパート 壁がうすくて 音がもれる 起きる時間 帰ってくる足音 料理をする音 シャワーの水音 顔も知らないのに 生活リズムを 知っている 規則正しいひとなんだな そう思ってた さみしい夜も 壁の向こうに 誰かがいる それだけで 少し安心してた エレベーターで 偶然 目が合った 軽く会釈を してくれた 思ってたより 優しそうで なんだか うれしくなった 顔が見えたら 音の気配も あたたかい 壁ひとつ分の きみ もう 他人じゃない気がした ひとりで暮らすさみしさを 知らないうちに 埋めてくれてた また会えたらいいな 次は こんにちは くらい 言えるかな テレビの音がもれてくる 同じ番組 見てるのかもしれない 名前も 話したことも ない それでも なぜか 気になる ドアの音がしたら ああ 帰ってきたんだ って 勝手に ほっとしてる 壁ひとつ分の きみ ひとりじゃないって 思わせてくれる 恋かどうかは わからない ただ あなたがいると 安心する いつか 話せる日が 来るといいな となりで きみが生きてる それだけで 夜がこわくない エレベーターで また会えた日には 今度は 笑顔で 声をかけたい 壁ごしの音が わたしを支えてる 壁ひとつ分の きみ ありがとう
tonari ni kimi ga iru hitorigurashi no apaato kabe ga usukute oto ga moreru okiru jikan kaette kuru ashioto ryouri wo suru oto shawaa no mizuoto kao mo shiranai noni seikatsu rizumu wo shitte iru kisoku tadashii hito nan da na sou omotteta samishii yoru mo kabe no mukou ni dareka ga iru sore dake de sukoshi anshin shiteta erebeetaa de guuzen me ga atta karuku eshaku wo shite kureta omotteta yori yasashisou de nandaka ureshiku natta kao ga mietara oto no kehai mo atatakai kabe hitotsubun no kimi mou tanin ja nai ki ga shita hitori de kurasu samishisa wo shiranai uchi ni umete kureteta mata aetara ii na tsugi wa konnichiwa kurai ieru ka na terebi no oto ga morete kuru onaji bangumi miteru no kamoshirenai namae mo hanashita koto mo nai soredemo nazeka ki ni naru doa no oto ga shitara aa kaette kitan da tte katte ni hotto shiteru kabe hitotsubun no kimi hitori ja nai tte omowasete kureru koi ka douka wa wakaranai tada anata ga iru to anshin suru itsuka hanaseru hi ga kuru to ii na tonari de kimi ga ikiteru sore dake de yoru ga kowakunai erebeetaa de mata aeta hi ni wa kondo wa egao de koe wo kaketai kabegoshi no oto ga watashi wo sasaeteru kabe hitotsubun no kimi arigatou

Tradução

Ao meu lado, está você Meu apartamento onde moro sozinha as paredes são finas, os sons vazam A hora que você acorda os passos de quando volta para casa o som de você cozinhando o som do chuveiro Eu nem mesmo conheço o seu rosto mas conheço o seu ritmo diário Você deve ser uma pessoa organizada era o que eu pensava Mesmo nas noites solitárias alguém está lá além da parede apenas isso me deixava um pouco tranquila No elevador por acaso nossos olhares se cruzaram você deu um leve aceno com a cabeça Com uma aparência mais gentil do que imaginei de alguma forma me deixou feliz Uma vez que vi seu rosto até a presença dos sons parecia calorosa Você, a apenas uma parede de distância senti como se já não fosse um estranho A solidão de morar sozinha você estava preenchendo sem eu saber Espero que possamos nos encontrar de novo da próxima vez, talvez um "olá" será que eu conseguiria falar? O som da TV vaza o mesmo programa talvez você esteja assistindo também Não sei seu nome, nunca conversamos ainda assim, de alguma forma tenho curiosidade sobre você Quando ouço a porta "ah, ele chegou" me pego estranhamente aliviada Você, a apenas uma parede de distância você me faz sentir que não estou sozinha Se é amor, não sei mas quando você está aí, sinto paz Espero que chegue o dia em que possamos conversar Você, morando bem ao lado apenas isso, e a noite não dá medo No elevador no dia em que nos encontrarmos de novo desta vez quero falar com um sorriso Os sons através da parede estão me sustentando Você, a apenas uma parede de distância obrigada

Notas da música

No meu apartamento onde moro sozinha, as paredes finas deixam vazar os sons do quarto ao lado. A hora que acordam de manhã, os passos ao voltar, o som de cozinhando, o som do chuveiro. Embora eu nem conheça o rosto da pessoa, conheço o ritmo diário dela. Mesmo nas noites solitárias, saber que há alguém além da parede me dava um pouco de paz. O dia em que nossos olhares se cruzaram por acaso no elevador, ela acenou com um rosto mais gentil do que imaginei. Uma vez que vi seu rosto, até a presença dos sons parecia calorosa. Se é amor, ainda não sei. Mas quando ela está ao lado, sinto paz. Embora nunca tenhamos conversado e eu não saiba o nome dela, de alguma forma ela está na minha mente. Quando ouço a porta, sinto um alívio estranho. Você, a apenas uma parede de distância. Espero que chegue o dia em que possamos conversar. Só de ter você morando ao lado, a noite parece menos assustadora.

フラれた次の日、友だちと capa

15

フラれた次の日、友だちと

Furareta Tsuginohi ni Au Yakusoku

Letra (Japonês)

きのう 告白して フラれた 泣いて 泣いて 泣きつかれて 寝た 目が覚めて 最悪だ 誰にも会いたくない でも今日は 友だちと会う約束 キャンセルしようか 迷った でも ひとりでいたら もっと落ちこむ気がした 重いからだを 起こした シャワーを浴びて 服を選んで 泣きはらした目を メイクでごまかす 待ち合わせ場所についたら 友だちが笑顔で 手をふってくれた どうしたの 元気ない って 聞かれて ぜんぶ 話した 友だちは だまって 聞いてくれた よく頑張ったね って 言ってくれた その一言で また泣きそうになった 出てきてよかった ひとりで抱えこまなくて よかった フラれた次の日でも ふっと ほほがゆるむ 友だちがいて よかった 話せる場所があって よかった 今日を乗りこえたら また少し 強くなれる 完璧に立ち直れなくていい 今日は 今日を生きるだけ 泣いたあとの笑顔は なんだか すっきりしてる ありがとう って 言えてよかった 出てきてよかった ひとりで抱えこまなくて よかった フラれた次の日でも ふっと ほほがゆるむ 友だちがいて よかった 話せる場所があって よかった 今日を乗りこえたら また明日が くる
kinou kokuhaku shite furareta naite naite nakitsukarete neta me ga samete saiaku da dare ni mo aitakunai demo kyou wa tomodachi to au yakusoku kyanseru shiyou ka mayotta demo hitori de itara motto ochikomu ki ga shita omoi karada wo okoshita shawaa wo abite fuku wo erande nakiharashita me wo meiku de gomakasu machiawase basho ni tsuitara tomodachi ga egao de te wo futte kureta dou shita no genki nai tte kikarete zenbu hanashita tomodachi wa damatte kiite kureta yoku ganbatta ne tte itte kureta sono hitokoto de mata nakisou ni natta dete kite yokatta hitori de kakaekomanakute yokatta furareta tsugi no hi demo futto hoho ga yurumu tomodachi ga ite yokatta hanaseru basho ga atte yokatta kyou wo norikoetara mata sukoshi tsuyoku nareru kanpeki ni tachinaorenakute ii kyou wa kyou wo ikiru dake naita ato no egao wa nandaka sukkiri shiteru arigatou tte iete yokatta dete kite yokatta hitori de kakaekomanakute yokatta furareta tsugi no hi demo futto hoho ga yurumu tomodachi ga ite yokatta hanaseru basho ga atte yokatta kyou wo norikoetara mata ashita ga kuru

Tradução

Ontem me declarei e levei um fora Chorei, chorei e dormi de tanto chorar, exausta Acordo, isso é o pior Não quero ver ninguém mas hoje eu tinha prometido encontrar uma amiga Hesitei, pensei em cancelar mas se eu ficasse sozinha senti que afundaria ainda mais Arrastei meu corpo pesado para cima tomei um banho escolhi uma roupa e disfarcei os olhos inchados de chorar com maquiagem Quando cheguei ao ponto de encontro minha amiga sorriu e acenou para mim "O que houve? Você parece desanimada", ela perguntou e eu contei tudo a ela Minha amiga, em silêncio, escutou "Você realmente se esforçou", ela disse e com essa única frase eu quase chorei de novo Que bom que eu vim que bom que não guardei tudo sozinha Mesmo no dia seguinte a levar um fora de repente minhas bochechas relaxam num sorriso Que bom que tenho uma amiga que bom que tenho um lugar onde posso falar Se eu superar o dia de hoje posso ficar um pouco mais forte de novo Não preciso me recuperar perfeitamente hoje eu apenas vivo o dia de hoje O sorriso depois de chorar de alguma forma parece renovado Que bom que pude dizer "obrigada" Que bom que eu vim que bom que não guardei tudo sozinha Mesmo no dia seguinte a levar um fora de repente minhas bochechas relaxam num sorriso Que bom que tenho uma amiga que bom que tenho um lugar onde posso falar Se eu superar o dia de hoje o amanhã virá de novo

Notas da música

Ontem me declarei para a pessoa de quem gostava e levei um fora. Chorei, chorei e dormi de tanto chorar, exausta. Acordo e é o pior. Não quero ver ninguém hoje. Mas hoje eu tinha prometido me encontrar com uma amiga. Hesitei em cancelar. Mas se eu ficasse sozinha, senti que afundaria ainda mais. Arrastei meu corpo pesado, tomei um banho, escolhi uma roupa. Disfarcei os olhos inchados com maquiagem. Quando cheguei ao ponto de encontro, minha amiga sorriu e acenou para mim. "O que houve? Você parece desanimada", ela perguntou, e eu contei tudo. Minha amiga escutou em silêncio. "Você realmente se esforçou", ela disse, e com essa única frase quase chorei de novo. Que bom que vim. Que bom que não guardei tudo sozinha. Mesmo no dia seguinte a levar um fora, há momentos em que você consegue sorrir.

君の口癖がうつった capa

16

君の口癖がうつった

Kimi no Kuchiguse ga Utsutta

Letra (Japonês)

ふと気づいた きみの言葉 まあいいか なんとかなる それもありだね ふとした時に きみの口癖が 出てしまう つきあっていた頃は なんとも思わなかったのに 別れてから気づいた わたしの中に きみが住みついている きみの口癖がうつった 消したいのに 消せない 言葉を変えようとしても 気づけば また出てくる きみがいなくなっても きみの欠片が残る それが愛しいのか 悲しいのか もうわからない 友だちに言われた 最近その言い方するよね って ハッとした わたしじゃない わたしがいる 鏡を見ても 答えは返ってこない きみの言葉で まあいいか って呟く 時間が経てば 薄れるのだろうか それとも一生 きみの言葉を借りて生きる きみの口癖がうつった 消したいのに 消せない 言葉を変えようとしても 気づけば また出てくる きみがいなくなっても きみの欠片が残る それが愛しいのか 悲しいのか もうわからない また きみを思い出す 口癖のたびに 戻りたいわけじゃない でも忘れられない わたしの言葉の中に きみが生きている それを認めるしかない きみの口癖がうつった もう消さなくていい これもわたしの一部 きみがくれたもの きみがいなくなっても きみの欠片が残る それを抱えて わたしは歩いていく
futo kizuita kimi no kotoba maa ii ka nantoka naru sore mo ari da ne futoshita toki ni kimi no kuchiguse ga dete shimau tsukiatte ita koro wa nantomo omowanakatta noni wakarete kara kizuita watashi no naka ni kimi ga sumitsuite iru kimi no kuchiguse ga utsutta keshitai noni kesenai kotoba wo kaeyou to shite mo kizukeba mata dete kuru kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore ga itoshii no ka kanashii no ka mou wakaranai tomodachi ni iwareta saikin sono iikata suru yo ne tte hatto shita watashi ja nai watashi ga iru kagami wo mite mo kotae wa kaette konai kimi no kotoba de maa ii ka tte tsubuyaku jikan ga tateba usureru no darou ka soretomo isshou kimi no kotoba wo karite ikiru kimi no kuchiguse ga utsutta keshitai noni kesenai kotoba wo kaeyou to shite mo kizukeba mata dete kuru kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore ga itoshii no ka kanashii no ka mou wakaranai mata kimi wo omoidasu kuchiguse no tabi ni modoritai wake ja nai demo wasurerarenai watashi no kotoba no naka ni kimi ga ikite iru sore wo mitomeru shika nai kimi no kuchiguse ga utsutta mou kesanakute ii kore mo watashi no ichibu kimi ga kureta mono kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore wo kakaete watashi wa aruite iku

Tradução

De repente percebi as suas palavras "Tanto faz" "Vai dar certo" "Isso também serve" em momentos aleatórios suas frases habituais saem de mim Quando estávamos juntos eu não dava importância a isso Depois da separação percebi dentro de mim você se instalou para ficar Seus cacoetes de linguagem pegaram em mim Quero apagá-los, mas não consigo Mesmo quando tento mudar minhas palavras antes que eu percebesse eles saem de novo Mesmo que você tenha partido fragmentos seus permanecem Se isso é querido ou triste, já não sei dizer Uma amiga me disse "você tem falado desse jeito ultimamente" Isso me chocou Há uma versão de mim que não sou eu Mesmo olhando no espelho nenhuma resposta volta Nas suas palavras murmuro "tanto faz" Se o tempo passar será que vai sumir ou por toda a minha vida viverei pegando suas palavras emprestadas? Seus cacoetes de linguagem pegaram em mim Quero apagá-los, mas não consigo Mesmo quando tento mudar minhas palavras antes que eu percebesse eles saem de novo Mesmo que você tenha partido fragmentos seus permanecem Se isso é querido ou triste, já não sei dizer De novo me lembro de você a cada frase de efeito Não é que eu queira voltar mas não consigo esquecer Dentro das minhas palavras você está vivendo Não tenho escolha senão admitir Seus cacoetes de linguagem pegaram em mim Não preciso mais apagá-los Isso também faz parte de mim algo que você me deu Mesmo que você tenha partido fragmentos seus permanecem Carregando isso continuo caminhando

Notas da música

Em momentos aleatórios, seus cacoetes de linguagem saem de mim. "Tanto faz." "Vai dar certo." "Isso também serve." Quando estávamos juntos eu não pensava nada sobre isso, mas depois da separação percebi: você se instalou dentro de mim para ficar. Quando uma amiga apontou: "você tem falado desse jeito ultimamente", isso me chocou. Quero apagá-los mas não consigo. Mesmo quando tento mudar minhas palavras, antes que eu perceba eles saem de novo. Mesmo que você tenha partido, fragmentos seus continuam permanecendo dentro de mim. Se isso é querido ou triste, já não sei dizer. Será que vai sumir com o tempo? Ou viverei minha vida inteira pegando suas palavras emprestadas? Mesmo perguntando para a eu no espelho, nenhuma resposta volta. Em suas palavras murmuro "tanto faz". E nesse momento, me lembro de você de novo.

既読で跳ねた心臓 capa

17

既読で跳ねた心臓

Kidoku de Haneta Shinzou

Letra (Japonês)

既読がついた それだけで うれしい わたしの言葉が きみに届いた 返信を待つ時間も ドキドキする 既読がついた 今日は いい日 好きな人にメッセージ送った 何度も文面 直した 絵文字の数を調整して やっと送信ボタン押した 既読がつくまでの時間 永遠に感じる 知らせが来るたび 手もとを確認 ちがう 別のアプリ 仕事に集中できない そわそわしてる自分が ちょっと かわいい 既読がついた それだけで うれしい わたしの答えが きみに届いた 返信を待つ時間も ドキドキする 既読がついた 今日は いい日 まだ返信は来てない でも 読んでくれた わたしの気持ちが きみの目に触れた 返信が来たら もっとうれしい 来なくても 読んでくれたことは消えない 既読がついた それだけで うれしい わたしの言葉が きみに届いた 小さな既読マークひとつで こんなに幸せになれる 恋してるって こういうこと
kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotoba ga kimi ni todoita henshin wo matsu jikan mo dokidoki suru kidoku ga tsuita kyou wa ii hi suki na hito ni messeeji okutta nando mo bunmen naoshita emoji no kazu wo chousei shite yatto soushin botan oshita kidoku ga tsuku made no jikan eien ni kanjiru shirase ga kuru tabi temoto wo kakunin chigau betsu no apuri shigoto ni shuuchuu dekinai sowasowa shiteru jibun ga chotto kawaii kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotae ga kimi ni todoita henshin wo matsu jikan mo dokidoki suru kidoku ga tsuita kyou wa ii hi mada henshin wa kite nai demo yonde kureta watashi no kimochi ga kimi no me ni fureta henshin ga kitara motto ureshii konakute mo yonde kureta koto wa kienai kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotoba ga kimi ni todoita chiisana kidoku maaku hitotsu de konna ni shiawase ni nareru koishiteru tte kou iu koto

Tradução

A marca de "lido" apareceu só isso já me deixa feliz Minhas palavras chegaram até você Mesmo o tempo esperando por uma resposta faz meu coração acelerar A marca de "lido" apareceu hoje é um bom dia Enviei uma mensagem para a pessoa de quem gosto Corrigi o texto repetidas vezes ajustei a quantidade de emojis e finalmente apertei enviar O tempo até ser marcado como lido parece uma eternidade A cada vez que chega uma notificação eu olho para a minha mão Não, é um aplicativo diferente Não consigo focar no trabalho Eu toda inquieta assim sou até um pouco fofa A marca de "lido" apareceu só isso já me deixa feliz minha resposta chegou até você Mesmo o tempo esperando por uma resposta faz meu coração acelerar A marca de "lido" apareceu hoje é um bom dia Nenhuma resposta ainda mas você leu Meus sentimentos tocaram seus olhos Se uma resposta vier ficarei ainda mais feliz Mesmo que não venha o fato de você ter lido não vai desaparecer A marca de "lido" apareceu só isso já me deixa feliz minhas palavras chegaram até você Com uma única e pequena marca de "lido" posso ser tão feliz assim Estar apaixonada é algo parecido com isso

Notas da música

Enviei uma mensagem para a pessoa de quem gosto. Corrigi o texto várias vezes, ajustei o número de emojis e finalmente apertei enviar. O tempo até ser lido parece uma eternidade. A cada notificação, olho para o celular na minha mão. Não, era outro aplicativo. Não consigo me concentrar no trabalho. E no momento em que a marca de "lido" aparece, meu coração dá um salto. Nenhuma resposta ainda. Mas ela leu. Minhas palavras chegaram até você. Mesmo o tempo esperando por resposta faz meu coração acelerar. Com uma única e pequena marca de "lido", posso ser tão feliz assim. Estar apaixonada é bem isso. Se a resposta vier, fico ainda mais feliz. Mesmo se não vier, o fato de que leu não desaparece. Hoje é o dia em que a marca de "lido" apareceu. Só isso já fez o dia ser bom.

雪の予報にときめく理由 capa

18

雪の予報にときめく理由

Yuki no Yohou ni Tokimeku Riyuu

Letra (Japonês)

天気予報を見た 雪のマーク ふつうなら めんどうなはず 電車が遅れる 手袋がいる なのに なぜか うれしくなる きみと話す口実が できるかもしれないから 寒いね って 言える気がするから カイロがひとつなら 少しだけ近くに立てる 電車が止まったら ホームで一緒に待てる 雪よ ふれ あしたの朝に きっかけが ほしい 話しかける理由が ほしい 雪の予報に ときめく こんな気持ち はじめて 好きな人がいると 天気まで味方にしたくなる 窓の外を見ながら 積もれ って願う 足跡を並べて 歩きたい 何かが変わるわけじゃない でも 何かが始まるかも そんな淡い期待を 胸にしまう ふらなくても いいんだ また次の雪を待てばいい 恋してる時間は 待つことさえ たのしい 雪よ ふれ あしたの朝に きっかけが ほしい 話しかける理由が ほしい 雪の予報に ときめく こんな気持ち はじめて 好きな人がいると 天気まで味方にしたくなる
tenki yohou wo mita yuki no maaku futsuu nara mendou na hazu densha ga okureru tebukuro ga iru nanoni nazeka ureshiku naru kimi to hanasu koujitsu ga dekiru kamoshirenai kara samui ne tte ieru ki ga suru kara kairo ga hitotsu nara sukoshi dake chikaku ni tateru densha ga tomattara hoomu de issho ni materu yuki yo fure ashita no asa ni kikkake ga hoshii hanashikakeru riyuu ga hoshii yuki no yohou ni tokimeku konna kimochi hajimete suki na hito ga iru to tenki made mikata ni shitaku naru mado no soto wo minagara tsumore tte negau ashiato wo narabete arukitai nanika ga kawaru wake ja nai demo nanika ga hajimaru kamo sonna awai kitai wo mune ni shimau furanakute mo iin da mata tsugi no yuki wo mateba ii koishiteru jikan wa matsu koto sae tanoshii yuki yo fure ashita no asa ni kikkake ga hoshii hanashikakeru riyuu ga hoshii yuki no yohou ni tokimeku konna kimochi hajimete suki na hito ga iru to tenki made mikata ni shitaku naru

Tradução

Olhei a previsão do tempo um símbolo de neve Normalmente deveria ser um incômodo o trem atrasa, você precisa de luvas mas de alguma forma me deixa feliz porque talvez eu tenha uma desculpa para conversar com você porque parece que eu poderia dizer "está frio, não é?" Se houver apenas um aquecedor de mãos posso ficar um pouco mais perto Se o trem parar podemos esperar juntos na plataforma Neve, caia na manhã de amanhã Quero uma chance quero um motivo para falar com você Com o coração disparado por uma previsão de neve um sentimento assim, meu primeiro Quando há alguém que você ama você quer até fazer do tempo seu aliado Olhando pela janela desejo "acumule" Quero alinhar nossas pegadas e caminhar Não é que algo vá mudar mas talvez algo comece Uma esperança tão tênue guardo no meu peito Mesmo se não cair, tudo bem eu apenas esperarei pela próxima neve Quando você está apaixonada até a espera é divertida Neve, caia na manhã de amanhã Quero uma chance quero um motivo para falar com você Com o coração disparado por uma previsão de neve um sentimento assim, meu primeiro Quando há alguém que você ama você quer até fazer do tempo seu aliado

Notas da música

Quando vejo um símbolo de neve na previsão do tempo, de alguma forma isso me deixa feliz. Embora normalmente devesse ser um incômodo. Se o trem atrasar, talvez eu possa esperar junto com ele na plataforma. Se houver apenas um aquecedor de mãos, talvez eu possa ficar um pouco mais perto. "Está frio, não é?" — talvez eu possa falar com ele usando a neve como motivo. Com essa tênue esperança no peito, estou esperando pela manhã de amanhã. Quero uma chance. Quero uma desculpa para falar com ele. Quando há alguém que você ama, você quer até fazer do tempo seu aliado. Não é que algo vá mudar só porque neva. Mas talvez algo comece. Mesmo se não cair, apenas esperarei pela próxima neve. Quando você está apaixonada, até a espera é divertida.

最終電車で帰る金曜日 capa

19

最終電車で帰る金曜日

Saishuu Densha de Kaeru Kinyoubi

Letra (Japonês)

友だちと笑ってすごした夜 楽しかったはずなのに 終電に乗りこんだ とたんに寂しさが来る 窓にうつる わたしの顔 笑ったあとが さみしくて 終電で いっしょに帰って 笑いながら 肩がふれた あのぬくもりが 今は もうない 暗い部屋に ただいま 電気つけても 心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜のあとほど この胸のすきま うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす 友だちからの誘いも 返事できないまま ひとり コンビニのあかりが やけにまぶしい 冬の夜 風が冷たい 帰り道が長すぎる さよならは言えたのに さみしさは置いてけない 泣きそうで 涙はまだ出ない 暗い部屋に ただいま 電気つけても 心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜の あとほど この胸のすきま うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす ベッドの中で 丸くなる おしこめてた気持ちが浮かぶ きみがいない金曜日 こんなにしみるんだ 暗い部屋に ただいま 電気つけても心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜のあとほど この胸のスキマ うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす
tomodachi to waratte sugoshita yoru tanoshikatta hazu nanoni shuuden ni norikonda totan ni samishisa ga kuru mado ni utsuru watashi no kao waratta ato ga samishikute shuuden de issho ni kaette warainagara kata ga fureta ano nukumori ga ima wa mou nai kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu tomodachi kara no sasoi mo henji dekinai mama hitori konbini no akari ga yake ni mabushii fuyu no yoru kaze ga tsumetai kaerimichi ga nagasugiru sayonara wa ieta noni samishisa wa oitekenai nakisou de namida wa mada denai kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu beddo no naka de maruku naru oshikometeta kimochi ga ukabu kimi ga inai kinyoubi konna ni shimirunda kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu

Tradução

Uma noite que passei rindo com amigos deveria ter sido divertida, mas o momento em que entrei no último trem a solidão vem de repente Meu rosto refletido na janela depois dos risos, é solitário Nós pegávamos o último trem juntos para casa rindo, nossos ombros se tocavam aquele calor não existe mais agora No quarto escuro, "cheguei" mesmo acendendo a luz, meu coração está escuro Percebo que estou solitária Quanto mais divertida a noite o vazio no meu peito permanece sem preencher A cada vez que a bebedeira passa eu me lembro de você Mesmo os convites dos amigos não consigo responder, sozinha A luz da loja de conveniência é terrivelmente brilhante Noite de inverno, o vento é frio o caminho para casa é longo demais Eu consegui dizer adeus mas a solidão, não consigo deixar para trás Quase chorando mas as lágrimas ainda não vêm No quarto escuro, "cheguei" mesmo acendendo a luz, meu coração está escuro Percebo que estou solitária Quanto mais divertida a noite o vazio no meu peito permanece sem preencher A cada vez que a bebedeira passa eu me lembro de você No colchão, me encolho pequena os sentimentos que eu tinha reprimido surgem Uma sexta-feira sem você dói tanto assim No quarto escuro, "cheguei" mesmo acendendo a luz, meu coração está escuro Percebo que estou solitária Quanto mais divertida a noite o vazio no meu peito permanece sem preencher A cada vez que a bebedeira passa eu me lembro de você

Notas da música

Na sexta-feira à noite, ri bastante bebendo com os amigos. Deveria ter sido divertido, mas no momento em que entrei no último trem, a solidão de repente tomou conta de mim. O casal dormindo no assento ao lado está de mãos dadas. Eu também tinha isso, esse tipo de sexta-feira. Pegar o último trem juntos para casa, comprar sorvete na loja de conveniência, decidir na casa de quem iríamos. Esse dia a dia não existe mais em lugar nenhum. Chego à estação e caminho para casa sozinha. O vento frio da noite de inverno bate nas minhas bochechas. Conforme a bebedeira passa, os sentimentos que reprimi vêm à tona. Abro a porta e digo "cheguei" para o quarto escuro. Não há resposta. Mesmo quando isso se torna o normal, ainda não consigo me acostumar. Quanto mais divertida a noite, mais profunda a solidão se torna. Quero dormir logo. Até amanhã, certamente as coisas estarão um pouco melhores.

前髪切りすぎた月曜日 capa

20

前髪切りすぎた月曜日

Maegami Kirisugita Getsuyoubi

Letra (Japonês)

やらかした でも なんとかなる 日曜の夜 きみに会うつもりで 自分でハサミを入れた 思ったより短くなった まゆ毛がまる見え 月曜の朝 鏡のまえで固まる これできみに会うのか 深くため息 前髪は伸びる 一週間でなじんでくる 失敗しても取り返せる 恋もちゃんと伸びてく ふられたって 笑える日は来る 今日の失敗は 来週への伏線 電車の中で つい さわってしまう 駅のホームで 告白を思いだす 友だちに笑われた それで救われた 笑ってるうちに 胸が楽になる 前髪は伸びる 一週間でなじんでくる 失敗しても取り返せる 恋もちゃんと伸びてく ふられたって 笑える日は来る 今日の失敗は 来週への伏線 短い前髪が ちょっとふざけてる それにつられて わたしも笑う ふられた夜も そのまま抱いて 笑い話にして 明日行こう 前髪は 伸びる 一週間で なじんでくる 失敗しても とりかえせる 恋も ちゃんと 伸びてく ふられたって 笑える日は くる 今日の失敗は 来週への伏線
yarakashita demo nantoka naru nichiyou no yoru kimi ni au tsumori de jibun de hasami wo ireta omotta yori mijikaku natta mayuge ga marumie getsuyou no asa kagami no mae de katamaru kore de kimi ni au no ka fukaku tameiki maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen densha no naka de tsui sawatte shimau eki no hoomu de kokuhaku wo omoidasu tomodachi ni warawareta sore de sukuwareta waratteru uchi ni mune ga raku ni naru maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen mijikai maegami ga chotto fuzaketeru sore ni tsurarete watashi mo warau furareta yoru mo sono mama daite waraibanashi ni shite ashita ikou maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen

Tradução

Eu errei mas vai dar certo Domingo à noite planejando te ver eu mesma peguei a tesoura e cortei Ficou mais curto do que eu pensava minhas sobrancelhas aparecendo totalmente Segunda-feira de manhã eu congelo na frente do espelho Será que vou mesmo te encontrar assim? um suspiro profundo A franja cresce de novo em uma semana ela se ajeita Mesmo um erro pode ser recuperado o amor também cresce de novo direito Mesmo se eu levar um fora um dia de rir virá O fracasso de hoje é a preparação para a semana que vem No trem não consigo evitar tocar nela Na plataforma da estação me lembro da declaração Minha amiga riu de mim e isso me salvou Enquanto estou rindo meu peito fica mais leve A franja cresce de novo em uma semana ela se ajeita Mesmo um erro pode ser recuperado o amor também cresce de novo direito Mesmo se eu levar um fora um dia de rir virá O fracasso de hoje é a preparação para a semana que vem A franja curta é um pouco boba e levada por isso eu também dou risada Mesmo a noite em que levei um fora eu a seguro como ela é transformo isso em motivo para rir e sigo para o amanhã A franja cresce de novo em uma semana ela se ajeita Mesmo um erro pode ser recuperado o amor também cresce de novo direito Mesmo se eu levar um fora um dia de rir virá O fracasso de hoje é a preparação para a semana que vem

Notas da música

Domingo à noite, antes de te ver amanhã, eu mesma cortei minha franja. E a segunda-feira começa com ela curta demais. Congelei na frente do espelho e suspirei, mas então percebo: franjas crescem de novo. Erros podem ser recuperados. O mesmo vale para os tropeços no amor. A dor da noite em que levei um fora um dia se tornará motivo de riso. Ser alvo das risadas de uma amiga na plataforma da estação acaba sendo um alívio, afinal de contas. Uma música de incentivo ao amor que empurra o dia de hoje para frente, como uma preparação entregue à minha versão da semana que vem.

研究室の珈琲の匂い capa

21

研究室の珈琲の匂い

Kenkyushitsu no Coffee no Nioi

Letra (Japonês)

香りがふわっとゆれる しずかな午後のまま おつかれさま その声と カップを差し出す手 濃いめのコーヒー 苦いのに好きになった 論文の話 うなずきながら 横顔をこっそり見る 香りの向こうのきみは 少しぼやけてる 言葉にしたら この空気 変わるかな 今のままがいいのに もどかしい コーヒーの香りがする この部屋が好きになった きみがいるだけで 息がやわらかくなる カウントダウンは はじまってる 卒業まであと少し この距離のままで もう少しだけ データをみつめる まなざしが好き 真剣な顔が なんだかまぶしい 帰り際の「じゃあね」が さみしくて エレベーター ひとりで降りる また 明日も ここにいたい 指先がふれそうで ふれないまま日がすぎる あと何回 コーヒー飲めるだろう コーヒーの香りがする この部屋が好きになった きみがいるだけで 息がやわらかくなる カウントダウンは はじまってる 卒業まで あと少し この距離のままで もう少しだけ
kaori ga fuwatto yureru shizuka na gogo no mama otsukaresama sono koe to kappu wo sashidasu te koime no koohii nigai noni suki ni natta ronbun no hanashi unazukinagara yokogao wo kossori miru kaori no mukou no kimi wa sukoshi boyaketeru kotoba ni shitara kono kuuki kawaru kana ima no mama ga ii noni modokashii koohii no kaori ga suru kono heya ga suki ni natta kimi ga iru dake de iki ga yawaraka ku naru kauntodaun wa hajimatteru sotsugyou made ato sukoshi kono kyori no mama de mou sukoshi dake deeta wo mitsumeru manazashi ga suki shinken na kao ga nandaka mabushii kaerigiwa no jaane ga samishikute erebeetaa hitori de oriru mata ashita mo koko ni itai yubisaki ga furesou de furenai mama hi ga sugiru ato nankai koohii nomeru darou koohii no kaori ga suru kono heya ga suki ni natta kimi ga iru dake de iki ga yawaraka ku naru kauntodaun wa hajimatteru sotsugyou made ato sukoshi kono kyori no mama de mou sukoshi dake

Tradução

O aroma flutua e balança em uma tarde silenciosa, bem assim "Bom trabalho hoje", aquela voz e a mão oferecendo uma xícara Café forte amargo, mas passei a amá-lo Conversas sobre artigos científicos acenando com a cabeça Eu secretamente observo seu perfil Você, além do aroma, está um pouco embaçado Se eu colocar isso em palavras será que este ar vai mudar? Gosto de como está agora tão frustrante Há o cheiro de café Passei a amar esta sala Apenas com você aqui minha respiração suaviza A contagem regressiva já começou um pouco falta até a formatura nesta distância como está apenas mais um pouco O olhar fixo nos dados eu amo O rosto sério é de alguma forma deslumbrante O "até logo" na hora de ir embora é solitário No elevador eu desço sozinha Amanhã também quero estar aqui Pontas dos dedos quase se tocam mas não tocam, e os dias passam Quantas vezes mais poderei beber café? Há o cheiro de café Passei a amar esta sala Apenas com você aqui minha respiração suaviza A contagem regressiva já começou um pouco falta até a formatura nesta distância como está apenas mais um pouco

Notas da música

Passei a amar completamente o cheiro de café que paira no laboratório. Para ser exata, passei a amar a pessoa que prepara esse café para mim. A xícara oferecida com um "bom trabalho hoje". No começo era forte demais e não era do meu gosto, mas agora sinto falta se não for esse sabor. O tempo que passo observando secretamente o seu perfil enquanto você fala sobre artigos é a parte mais feliz do meu dia inteiro. Você, além do aroma, está um pouco embaçado, perto o suficiente para alcançar se eu esticasse a mão, mas fora de alcance. Se eu colocar esse sentimento em palavras, o ar entre nós dois pode mudar. Então, por enquanto, no cheiro do café, quietamente continuo apaixonada. A contagem regressiva para a formatura começou. Quantas vezes mais poderemos passar tempo juntos nesta sala?

二人で撮った写真の行方 capa

22

二人で撮った写真の行方

Futari de Totta Shashin no Yukue

Letra (Japonês)

決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる ふたりで撮った写真 行き場がない 手もとのアルバム 整理してたら 消したはずの写真が クラウドに残ってた 笑ってるわたしと わたしを見てるきみ あのころのふたりは 本当に幸せそう 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる 二人で撮った写真 行き場がない ゴミ箱に入れては もどして また開いては 閉じて おなじ写真を 何度も見てしまう いつか何も感じずに 見られる日が来るのかな 写真の中のわたしは まだ別れを知らない その笑顔がまぶしくて アルバムを閉じた 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる 二人で撮った写真 行き場がない 消せばいいのに 消せない 捨てればいいのに 捨てられない この写真の居場所が 決まらないかぎり わたしの気持ちも 宙ぶらりんのまま 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない いつか決められる日まで ここに置いておく 二人で撮った写真 まだ消せない
kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai temoto no arubamu seiri shitetara keshita hazu no shashin ga kuraudo ni nokotteta waratteru watashi to watashi wo miteru kimi ano koro no futari wa hontou ni shiawasesou kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai gomibako ni irete wa modoshite mata hiraite wa tojite onaji shashin wo nandomo mite shimau itsuka nanimo kanjizu ni mirareru hi ga kuru no kana shashin no naka no watashi wa mada wakare wo shiranai sono egao ga mabushikute arubamu wo tojita kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai keseba ii noni kesenai sutereba ii noni suterarenai kono shashin no ibasho ga kimaranai kagiri watashi no kimochi mo chuuburarin no mama kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai itsuka kimerareru hi made koko ni oite oku futari de totta shashin mada kesenai

Tradução

Ainda sem conseguir decidir me pego olhando para trás de novo Meu dedo deslizando na tela simplesmente não para Sobre o botão de apagar meu dedo congela As fotos que tiramos juntos não têm para onde ir Enquanto eu organizava o álbum no meu celular uma foto que eu achei que tinha apagado ainda estava lá na nuvem Eu, dando risada e você, me observando Nós dois naquela época parecíamos tão genuinamente felizes Ainda sem conseguir decidir me pego olhando para trás de novo Meu dedo deslizando na tela simplesmente não para Sobre o botão de apagar meu dedo congela As fotos que tiramos juntos não têm para onde ir Eu as movo para a lixeira e depois as puxo de volta Eu as abro de novo e depois as fecho As mesmas fotos fico olhando para elas repetidas vezes Será que virá o dia em que poderei vê-las e não sentir nada? A eu de dentro da foto ainda não sabe nada de despedida Aquele sorriso era brilhante demais para suportar então fechei o álbum Ainda sem conseguir decidir me pego olhando para trás de novo Meu dedo deslizando na tela simplesmente não para Sobre o botão de apagar meu dedo congela As fotos que tiramos juntos não têm para onde ir Eu deveria simplesmente apagá-las mas não consigo Eu deveria simplesmente jogá-las fora mas não consigo deixá-las ir Enquanto estas fotos não tiverem um lugar ao qual pertencer meus sentimentos também ficam suspensos no ar Ainda sem conseguir decidir me pego olhando para trás de novo Meu dedo deslizando na tela simplesmente não para Até o dia em que eu possa finalmente decidir vou guardá-las bem aqui As fotos que tiramos juntos eu ainda não consigo apagar

Notas da música

Ao organizar meu álbum de fotos, encontrei fotos de nós dois ainda salvas na nuvem, que eu achava que tinha deletado. Eu rindo, e você me olhando. Parecíamos tão genuinamente felizes naquela época que não consigo nem entender como as coisas terminaram desse jeito. Eu deveria simplesmente apagá-las, mas meu dedo não se move. Movo as fotos para a lixeira, depois puxo de volta, abro de novo, depois fecho. Meu dedo deslizando não para. Sobre o botão de deletar, meu dedo congela. Será que um dia vou olhar para elas e não sentir nada? A eu na foto continua sorrindo, com um rosto que não sabe nada sobre o adeus. Enquanto essas fotos não tiverem um lugar para pertencer, meu coração também fica suspenso no ar. Ainda não consigo decidir. Mas até o dia em que eu puder, vou guardá-las bem aqui.

ひとりカラオケで泣く練習 capa

23

ひとりカラオケで泣く練習

Hitori Karaoke de Naku Renshuu

Letra (Japonês)

ドアを閉めた ここなら泣ける 友だちの前では 笑っていたい だからひとりで来た カラオケボックス ドアを閉めた瞬間 肩のちからが抜ける 誰も見てない 誰も聞いてない 思いっきり泣く練習 声がふるえても いい 音程はずれても いい 泣いた分だけ 笑える 胸の奥がほどける わたしだけの 隠れ家 ひとりカラオケで 自分を取りもどす 失恋ソングを選んで マイクを握る サビで涙があふれる それでも歌いつづける 何曲も何曲も 叫んで 泣いて 最後は前向きな曲で しめくくる 思いっきり泣く練習 目が腫れても いい メイク崩れても いい 泣いた分だけ 笑える 胸の奥がほどける わたしだけの 隠れ家 ひとりカラオケで 自分を取りもどす 泣くのが下手なわたし 強がりのくせに 夜にほどける この部屋だけは 正直でいられる それがわたしの味方 思いっきり泣く練習 部屋を出るころには 心が晴れてる 泣いた分だけ 笑える また明日から頑張れる 明日へつなぐ 深呼吸 ひとりカラオケで わたしに戻る
doa wo shimeta koko nara nakeru tomodachi no mae de wa waratte itai dakara hitori de kita karaoke bokkusu doa wo shimeta shunkan kata no chikara ga nukeru daremo mitenai daremo kiitenai omoikkiri naku renshuu koe ga furuetemo ii ontei hazuretemo ii naita bun dake waraeru mune no oku ga hodokeru watashi dake no kakurega hitori karaoke de jibun wo torimodosu shitsuren songu wo erande maiku wo nigiru sabi de namida ga afureru soredemo utaitsuzukeru nankyoku mo nankyoku mo sakende naite saigo wa maemuki na kyoku de shimekukuru omoikkiri naku renshuu me ga haretemo ii meiku kuzuretemo ii naita bun dake waraeru mune no oku ga hodokeru watashi dake no kakurega hitori karaoke de jibun wo torimodosu naku no ga heta na watashi tsuyogari no kuse ni yoru ni hodokeru kono heya dake wa shoujiki de irareru sore ga watashi no mikata omoikkiri naku renshuu heya wo deru koro ni wa kokoro ga hareteru naita bun dake waraeru mata ashita kara ganbareru ashita e tsunagu shinkokyuu hitori karaoke de watashi ni modoru

Tradução

Fechei a porta Aqui, eu posso chorar Na frente dos meus amigos quero continuar sorrindo então vim aqui sozinha para a cabine de karaokê O momento em que fechei a porta a tensão sai dos meus ombros Ninguém está olhando Ninguém está ouvindo Praticando chorar com todas as minhas forças Tudo bem se a minha voz tremer Tudo bem se eu desafinar Quanto mais eu choro, mais consigo sorrir Algo profundo no meu peito se desfaz Meu próprio pequeno esconderijo Aqui no karaokê sozinha eu me recupero Escolho uma música de dor de cotovelo e seguro o microfone As lágrimas transbordam no refrão mas continuo cantando Música após música após música gritando, chorando e no final, uma música de esperança para encerrar tudo Praticando chorar com todas as minhas forças Tudo bem se meus olhos ficarem inchados Tudo bem se a minha maquiagem borrar Quanto mais eu choro, mais consigo sorrir Algo profundo no meu peito se desfaz Meu próprio pequeno esconderijo Aqui no karaokê sozinha eu me recupero Sou ruim em chorar embora eu finja ser tão forte mas à noite eu me desfaço Esta sala é o único lugar onde posso ser honesta e isso está do meu lado Praticando chorar com todas as minhas forças Na hora em que eu sair desta sala meu coração terá clareado Quanto mais eu choro, mais consigo sorrir A partir de amanhã posso tentar de novo Uma respiração profunda que me carrega para amanhã Aqui no karaokê sozinha eu volto a ser eu mesma

Notas da música

Há lágrimas que você não pode mostrar a ninguém. Porque quero continuar sorrindo na frente dos meus amigos, vim para a cabine de karaokê sozinha. O momento em que fecho a porta, a tensão deixa meus ombros. Escolho uma música triste e canto com tudo o que tenho. Tudo bem se minha voz tremer ou se eu desafinar, ninguém está ouvindo. As lágrimas transbordam no refrão, mas continuo cantando. Música atrás de música eu grito, e no final encerro com uma música esperançosa. Quando saio da sala meus olhos estão um pouco inchados, mas meu coração limpou. Chorar não é fraqueza. É um tempo precioso para me recuperar. Ter um lugar para chorar sozinha de vez em quando é o meu autocuidado. Quanto mais eu choro, mais consigo sorrir de novo.

同じ電車の3両目 capa

24

同じ電車の3両目

Onaji Densha no Sanryoume

Letra (Japonês)

窓の外 流れてく きみに気づいた 毎朝おなじ時間 3両目のドア 名前も知らないのに 姿をさがしてる イヤホンからもれる きみの好きな音 どんな曲だろう 聞けないままでいい 話しかけたいわけじゃない ただ同じ空気を すっていたいだけ それだけでいい おなじ電車の3両目 きみがいるだけで 胸があたたかい 名前を知りたいとは思わない この距離がちょうどいい 揺れるたび 近づく肩 ふれないまま 今日もここにいる あと一駅だけ 乗りすごした きみが降りるまで もう少しだけ 目的地につくのが 惜しいなんて はじめてのこと 明日もまた おなじ時間に おなじ場所で きみを探す おなじ電車の3両目 きみがいるだけで 息がやわらかい 特別なことは なにもない この距離がちょうどいい 揺れるたび 近づく肩 ふれないまま また明日
mado no soto nagareteku kimi ni kizuita maiasa onaji jikan sanryoume no doa namae mo shiranai noni sugata wo sagashiteru iyahon kara moreru kimi no suki na oto donna kyoku darou kikenai mama de ii hanashikaketai wake janai tada onaji kuuki wo sutte itai dake sore dake de ii onaji densha no sanryoume kimi ga iru dake de mune ga atatakai namae wo shiritai to wa omowanai kono kyori ga choudo ii yureru tabi chikazuku kata furenai mama kyou mo koko ni iru ato hito eki dake norisugoshita kimi ga oriru made mou sukoshi dake mokutekichi ni tsuku no ga oshii nante hajimete no koto ashita mo mata onaji jikan ni onaji basho de kimi wo sagasu onaji densha no sanryoume kimi ga iru dake de iki ga yawarakai tokubetsu na koto wa nanimo nai kono kyori ga choudo ii yureru tabi chikazuku kata furenai mama mata ashita

Tradução

A vista passa correndo pela janela e eu notei você A mesma hora toda manhã a porta do terceiro vagão Eu nem mesmo conheço o seu nome mas me pego procurando por você O som vazando dos seus fones de ouvido a música que você ama eu me pergunto qual música é Tudo bem se eu nunca puder perguntar Não é que eu queira falar com você eu só quero ver você um pouco apenas no canto dos meus olhos está bom Se o trem estiver cheio e ficarmos um pouco mais perto meu coração faz barulho O seu perfil que observei de lado transmite cansaço "Você trabalhou duro de novo ontem, né?" eu murmuro em silêncio O mesmo terceiro vagão amanhã e se por acaso você não estiver lá uma manhã um pouco triste Apenas ver você de longe era o meu segredo uma pequena força para o dia Não preciso que você me note estar no mesmo trem está bom com isso eu posso sorrir O mesmo terceiro vagão amanhã mesmo que o tempo mude vou procurar você de novo Apenas ver você de longe era o meu segredo uma pequena força para o dia Um amor que não vai começar, eu sei mas nesta viagem matinal um pequeno milagre acontece O mesmo terceiro vagão amanhã e se por acaso você não estiver lá uma manhã um pouco triste Apenas ver você de longe era o meu segredo uma pequena força para o dia

Notas da música

Toda manhã na mesma hora, na porta do terceiro vagão do trem. Embora eu nem saiba o nome daquela pessoa, me pego procurando por ela. O som que vaza dos fones de ouvido dela. Eu me pergunto que música ela gosta. Não é que eu queira falar com ela, só ver de longe já me dá forças para o dia. Nos dias em que o trem está cheio e ficamos um pouco mais perto, meu coração faz um alvoroço só meu. Ver o perfil cansado dela me faz querer sussurrar um "bom trabalho ontem". Um amor no trem que nunca vai começar, mas que é o meu pequeno segredo matinal.

返した手が寒い capa

25

返した手が寒い

Kaeshita Te ga Samui

Letra (Japonês)

冷たい風が 指に残る 公園のベンチ 紙袋が軽い 借りた充電器 返すだけなのに きみの指先が 少し遠い ありがとうが 喉で止まる 笑顔の形を 作ってみた でも目が合うと ほどけてしまう 言えない言葉が 手のひらにたまる 返した手が寒い すぐに夜になる ぬくもりの場所だけ 空いたまま 好きがまだ残る でも戻らない 返した手が寒い わたしを起こす 部屋に戻って コンセントを探す いつものコードが やけに頼りない 光るランプだけ 元気に見える 満ちない気持ちが 静かに減る 思い出の中で きみを休ませる 連絡の理由を もう作らない 返した手が寒い すぐに夜になる ぬくもりの場所だけ 空いたまま 好きがまだ残る でも戻らない 返した手が寒い わたしを起こす はじめて借りた日 文化祭の帰り 電池がゼロでも 笑えた夜 あの優しさだけ 胸にしまう 返したのは物だけ 残したのはわたし 返した手が寒い それでも歩ける ぬくもりが消えても 声は残る 好きだったわたしを 置き去りにしない 返した手が寒い だからあたたかい
tsumetai kaze ga yubi ni nokoru kouen no benchi kamibukuro ga karui karita juudenki kaesu dake nanoni kimi no yubisaki ga sukoshi tooi arigatou ga nodo de tomaru egao no katachi wo tsukutte mita demo me ga au to hodokete shimau ienai kotoba ga tenohira ni tamaru kaeshita te ga samui sugu ni yoru ni naru nukumori no basho dake aita mama suki ga mada nokoru demo modoranai kaeshita te ga samui watashi wo okosu heya ni modotte konsento wo sagasu itsumo no koodo ga yake ni tayorinai hikaru ranpu dake genki ni mieru michinai kimochi ga shizuka ni heru omoide no naka de kimi wo yasumaseru renraku no riyuu wo mou tsukuranai kaeshita te ga samui sugu ni yoru ni naru nukumori no basho dake aita mama suki ga mada nokoru demo modoranai kaeshita te ga samui watashi wo okosu hajimete karita hi bunkasai no kaeri denchi ga zero demo waraeta yoru ano yasashisa dake mune ni shimau kaeshita no wa mono dake nokoshita no wa watashi kaeshita te ga samui soredemo arukeru nukumori ga kiete mo koe wa nokoru suki datta watashi wo okizari ni shinai kaeshita te ga samui dakara atatakai

Tradução

Um vento frio permanece nos meus dedos No banco do parque o saco de papel está leve O carregador que pedi emprestado é só devolvê-lo, e mesmo assim a ponta dos seus dedos parece um pouco distante o "obrigada" trava na garganta Tentei formar um rosto sorridente mas quando nossos olhares se cruzam ele se desfaz as palavras que não digo se acumulam na palma da mão A mão que devolvi está fria logo a noite cai só o lugar do calor fica vazio o amor ainda permanece mas não há volta A mão que devolvi está fria e me desperta Volto para o quarto e procuro a tomada o cabo de sempre parece estranhamente frágil só a lâmpada acesa parece cheia de vida o sentimento que não se enche vai diminuindo em silêncio Dentro das lembranças deixo você descansar não vou mais inventar um motivo para te contatar A mão que devolvi está fria logo a noite cai só o lugar do calor fica vazio o amor ainda permanece mas não há volta A mão que devolvi está fria e me desperta No dia em que pedi emprestado pela primeira vez era a volta do festival da escola mesmo com a bateria a zero foi uma noite em que conseguimos rir guardo no peito apenas aquela gentileza Devolvi só o objeto o que deixei para trás fui eu A mão que devolvi está fria e mesmo assim consigo caminhar mesmo que o calor desapareça a voz permanece a mim que amava você não vou deixar para trás A mão que devolvi está fria por isso é quente

Notas da música

Mesmo que seja só devolver o carregador que peguei emprestado, só a minha mão vai esfriando. Transformei em história o caminho desde a curta despedida no banco do parque até a volta para o quarto, atravessando a noite em silêncio. Nas noites em que não consigo chorar alto, ficaria feliz se pudesse me aproximar de você com delicadeza.

リップで決める宣言 capa

26

リップで決める宣言

Rippu de Kimeru Sengen

Letra (Japonês)

リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う ためらいは色で消える リップで決める宣言 きみの前で息をする 言えなかった気持ちを きょうの声にする ポーチの中の小さな色 昨日のわたしが揺れる 似合うかどうかより 好きかで決めたい ぬり直すたびに 心が整う きょうはきょうのわたしを 信じて出る 指先が震えても そのままでいい 恋するわたしは 小さく強い リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う ためらいは色で消える リップで決める宣言 きみの前で息をする 言えなかった気持ちを きょうの声にする 待ち合わせの角 足が少し止まる でもリップの色が 背中を支える 沈黙が来ても 目はそらさない きみのひとことに 揺れても消えない 完璧じゃなくていい うまくなくていい 恋はきっと わたしを照らす もしも返事が少なくても わたしは消えない 恋してるきょうが もう宝物 リップをぬり足して また笑う きょうのわたしで リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う きみに会いに行く リップで決める宣言 言えたらそれでいい 恋するわたしの声を きみに渡す
rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau tamerai wa iro de kieru rippu de kimeru sengen kimi no mae de iki wo suru ienakatta kimochi wo kyou no koe ni suru pouchi no naka no chiisana iro kinou no watashi ga yureru niau ka dou ka yori suki ka de kimetai nurinaosu tabi ni kokoro ga totonou kyou wa kyou no watashi wo shinjite deru yubisaki ga furuete mo sono mama de ii koisuru watashi wa chiisaku tsuyoi rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau tamerai wa iro de kieru rippu de kimeru sengen kimi no mae de iki wo suru ienakatta kimochi wo kyou no koe ni suru machiawase no kado ashi ga sukoshi tomaru demo rippu no iro ga senaka wo sasaeru chinmoku ga kite mo me wa sorasanai kimi no hitokoto ni yurete mo kienai kanpeki ja nakute ii umaku nakute ii koi wa kitto watashi wo terasu moshimo henji ga sukunakute mo watashi wa kienai koishiteru kyou ga mou takaramono rippu wo nuritashite mata warau kyou no watashi de rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau kimi ni ai ni iku rippu de kimeru sengen ietara sore de ii koisuru watashi no koe wo kimi ni watasu

Tradução

Com o batom eu me decido transformo o medo em fofura hoje eu sou a primeira a sorrir a hesitação some na cor Com o batom eu me decido respiro diante de você o sentimento que não pude dizer viro a minha voz de hoje Uma pequena cor dentro da bolsa a eu de ontem hesita mais do que se combina comigo quero decidir pelo que eu gosto a cada vez que retoco meu coração se ajeita hoje eu saio acreditando na eu de hoje Mesmo que a ponta dos dedos trema tudo bem ficar assim a eu que ama é pequena e forte Com o batom eu me decido transformo o medo em fofura hoje eu sou a primeira a sorrir a hesitação some na cor Com o batom eu me decido respiro diante de você o sentimento que não pude dizer viro a minha voz de hoje Na esquina do ponto de encontro meus pés param um pouco mas a cor do batom sustenta as minhas costas mesmo que venha o silêncio não desvio o olhar mesmo abalada por uma palavra sua não me apago Não precisa ser perfeito não precisa ser bom o amor com certeza vai me iluminar Mesmo que a resposta seja pouca eu não me apago estar apaixonada hoje já é um tesouro retoco o batom e sorrio de novo com a eu de hoje Com o batom eu me decido transformo o medo em fofura hoje eu sou a primeira a sorrir vou te encontrar Com o batom eu me decido se eu conseguir dizer, já basta a voz da eu que ama eu entrego a você

Notas da música

A última cor da maquiagem transforma a hesitação em coragem, e essa música leva esse instante até você. Passar o batom não é só por alguém: é para que eu mesma escolha o meu amor. O verso-chave do refrão é "com o batom eu me decido". Mesmo nos dias em que o medo trava os meus pés, cantei para que a você de hoje consiga sorrir primeiro.

ベルより小さい好き capa

27

ベルより小さい好き

Beru Yori Chiisai Suki

Letra (Japonês)

ゆうがたの風 ベルがゆれる 自転車置き場の影 きみの背中が近い 話したいことだけ ハンドルでふるえる 鳴らしていいのに ベルが黙ってる わたしの心も 同じかたち 手袋の中で 好きがあたたまる きみのベルの音で わたしが目を覚ます ベルより小さい好き なのに止まらない 追いかける背中に 言葉が追いつかない ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに届くまで 曲がり角で スピード落とす きみが振り向く それだけで熱い 並んで走りたい でもまだ言えない ベルはまだ鳴らさず 笑顔を作る 肩が触れそうで 息が浅くなる 聞こえないくらいの 好きが増えていく ベルより小さい好き なのに止まらない 追いかける背中に 言葉が追いつかない ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに届くまで きみの名前を 口の中で練習 ベルの代わりに 息で言う すき すき ベルより小さい好き やっと鳴らしたい きみに追いついたら 笑って言えますように ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに渡す日まで
yuugata no kaze beru ga yureru jitensha okiba no kage kimi no senaka ga chikai hanashitai koto dake handoru de furueru narashite ii noni beru ga damatteru watashi no kokoro mo onaji katachi tebukuro no naka de suki ga atatamaru kimi no beru no oto de watashi ga me wo samasu beru yori chiisai suki nanoni tomaranai oikakeru senaka ni kotoba ga oitsukanai furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni todoku made magarikado de supiido otosu kimi ga furimuku sore dake de atsui narande hashiritai demo mada ienai beru wa mada narasazu egao wo tsukuru kata ga furesou de iki ga asaku naru kikoenai kurai no suki ga fuete iku beru yori chiisai suki nanoni tomaranai oikakeru senaka ni kotoba ga oitsukanai furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni todoku made kimi no namae wo kuchi no naka de renshuu beru no kawari ni iki de iu suki suki beru yori chiisai suki yatto narashitai kimi ni oitsuitara waratte iemasu you ni furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni watasu hi made

Tradução

O vento do entardecer balança o sino Na sombra do bicicletário as suas costas estão perto só o que eu quero dizer treme no guidão o sino podia tocar mas fica calado e meu coração tem a mesma forma Dentro da luva o amor se aquece com o som do seu sino eu desperto Um amor menor que o sino mas que não para às suas costas que persigo as palavras não alcançam se eu tocar parece que vai tocar o sino no fundo do peito um amor menor que o sino até chegar a você Na esquina você reduz a velocidade você se vira e só isso já me esquenta quero correr lado a lado mas ainda não consigo dizer sem tocar o sino ainda formo um sorriso Nossos ombros quase se tocam e minha respiração fica curta um amor quase inaudível vai aumentando Um amor menor que o sino mas que não para às suas costas que persigo as palavras não alcançam se eu tocar parece que vai tocar o sino no fundo do peito um amor menor que o sino até chegar a você O seu nome eu pratico na boca no lugar do sino digo com o sopro gosto gosto Um amor menor que o sino que eu finalmente quero tocar quando eu te alcançar tomara que eu consiga dizer sorrindo se eu tocar parece que vai tocar o sino no fundo do peito um amor menor que o sino até o dia de entregá-lo a você

Notas da música

Transformei em música um amor não correspondido que, mesmo sendo menor que o sino de uma bicicleta, não para. No bicicletário depois das aulas, descrevo o instante em que, sem conseguir dizer o que quero, só o fundo do meu peito acaba soando. O verso-chave do refrão é "um amor menor que o sino". Ficaria feliz se pudesse acrescentar, com delicadeza, uma luz às costas de você, cujo amor ainda não virou palavra.

合鍵だけの静けさ capa

28

合鍵だけの静けさ

Aikagi Dake no Shizukesa

Letra (Japonês)

鍵の音(ね)が うすく 響く 玄関の光 消してもまぶしい 靴をそろえて 君がうつむく わたしの手のひらに 鍵がうつった ちいさな鍵の輪 しずかに止まる 言葉がこぼれず 喉だけかわく 強がりのえくぼ うまく作れない 鍵の音だけ ここに残る 終わりって鍵のかたち 手のひらにある 温かくない 涙もおりない 合鍵だけの静けさ 部屋にもどったら 音がなくて コップの水だけ ゆれてた 封筒の中で 鍵が冷たい たたんだままの ふたりの夜 捨てるとか しまうとか まだ決められず ただ見つめる 鍵の音だけ ここに残る 終わりって鍵のかたち 胸のうらが しずかに痛い 眠れなくても 鍵の音だけ 鍵をにぎっても だれも来ない はく息だけが 窓をくもらす わたしの鍵で ドアを閉めたら 新しい音が ひとつはじまる 鍵の音だけ もういらない 終わりって鍵のかたち 封筒を閉じる 夜が明けなくても わたしは歩く 合鍵だけの静けさ
kagi no ne ga usuku hibiku genkan no hikari keshite mo mabushii kutsu wo soroete kimi ga utsumuku watashi no tenohira ni kagi ga utsutta chiisana kagi no wa shizuka ni tomaru kotoba ga koborezu nodo dake kawaku tsuyogari no ekubo umaku tsukurenai kagi no oto dake koko ni nokoru owari tte kagi no katachi tenohira ni aru atatakakunai namida mo orinai aikagi dake no shizukesa heya ni modottara oto ga nakute koppu no mizu dake yureteta fuutou no naka de kagi ga tsumetai tatanda mama no futari no yoru suteru toka shimau toka mada kimerarezu tada mitsumeru kagi no oto dake koko ni nokoru owari tte kagi no katachi mune no ura ga shizuka ni itai nemurenakute mo kagi no oto dake kagi wo nigitte mo dare mo konai haku iki dake ga mado wo kumorasu watashi no kagi de doa wo shimetara atarashii oto ga hitotsu hajimaru kagi no oto dake mou iranai owari tte kagi no katachi fuutou wo tojiru yoru ga akenakute mo watashi wa aruku aikagi dake no shizukesa

Tradução

O som da chave ressoa fraco A luz da entrada mesmo apagada, ofusca você alinha os sapatos e baixa o olhar na palma da minha mão a chave se reflete o pequeno aro da chave para em silêncio as palavras não transbordam só a garganta seca a covinha do meu desafio não consigo formar direito Só o som da chave permanece aqui o fim tem a forma de uma chave está na palma da mão não é quente nem as lágrimas caem o silêncio de apenas uma chave reserva quando volto para o quarto não há som só a água do copo tremia dentro do envelope a chave está fria a nossa noite dobrada e guardada jogar fora ou guardar ainda não consigo decidir só fico olhando Só o som da chave permanece aqui o fim tem a forma de uma chave o avesso do peito dói em silêncio mesmo sem conseguir dormir só o som da chave mesmo segurando a chave ninguém vem só a minha respiração embaça a janela se eu fechar a porta com a minha própria chave um som novo começa a soar Só o som da chave já não preciso mais o fim tem a forma de uma chave fecho o envelope mesmo que a noite não amanheça eu caminho o silêncio de apenas uma chave reserva

Notas da música

O silêncio da noite em que recebi a chave reserva esfria o coração antes mesmo do som. Esta música descreve, em sussurros, desde o momento em que resta só o som da chave até o caminho de volta para o meu próprio quarto. O verso-chave do refrão é "o fim tem a forma de uma chave". Ficaria feliz se pudesse me aproximar de você com delicadeza nas noites em que a sua dor não vira palavra.

隣の席は宇宙 capa

29

隣の席は宇宙

Tonari no Seki wa Uchuu

Letra (Japonês)

いつも通りの席なのに 君の横だけ無重力 話したいのに声が出ない 唇だけが空回り ペンの先が動くたび 私の心が揺れる 近い距離ほど遠く感じて 笑顔に隠れてしまう 宇宙服みたいな強がりを 毎朝着てくる私 一言だけでいいのに まだ怖い 近いのに遠いってずるい 隣の席は宇宙 話しかけたいのにできない 隣の席は宇宙 指先だけが届きそう でも触れたら壊れそう 君が笑うその瞬間に 私の時間が止まる 教科書のページをめくる音 それだけで胸が早歩き 消しかすの白さみたいに ばれないように笑ってる ふとした拍子に目が合えば 酸素が足りなくなる みんなの会話に紛れて 君の名前だけ響く 昨日より少しだけ 近づけたらそれでいい 宇宙の端っこから おはようを投げる もし返事が小さくても その声でまた飛べる 今日の私を信じて 君の方へ 近いのに遠いってずるい 隣の席は宇宙 でも一言で変わる 隣の席は宇宙 君のノートの隅っこに 私の笑顔を置きたい 明日の私がまた言える 隣の席は宇宙
itsumo doori no seki nanoni kimi no yoko dake mujuuryoku hanashitai noni koe ga denai kuchibiru dake ga karamawari pen no saki ga ugoku tabi watashi no kokoro ga yureru chikai kyori hodo tooku kanjite egao ni kakurete shimau uchuufuku mitai na tsuyogari wo maiasa kite kuru watashi hitokoto dake de ii noni mada kowai chikai noni tooi tte zurui tonari no seki wa uchuu hanashikaketai noni dekinai tonari no seki wa uchuu yubisaki dake ga todokisou demo furetara kowaresou kimi ga warau sono shunkan ni watashi no jikan ga tomaru kyoukasho no peeji wo mekuru oto sore dake de mune ga hayaaruki keshikasu no shirosa mitai ni barenai you ni waratteru futoshita hyoushi ni me ga aeba sanso ga tarinaku naru minna no kaiwa ni magirete kimi no namae dake hibiku kinou yori sukoshi dake chikazuketara sore de ii uchuu no hashikko kara ohayou wo nageru moshi henji ga chiisakute mo sono koe de mata toberu kyou no watashi wo shinjite kimi no hou e chikai noni tooi tte zurui tonari no seki wa uchuu demo hitokoto de kawaru tonari no seki wa uchuu kimi no nooto no sumikko ni watashi no egao wo okitai ashita no watashi ga mata ieru tonari no seki wa uchuu

Tradução

É o assento de sempre mas só o seu lado é gravidade zero quero falar mas a voz não sai só os lábios giram em falso a cada vez que a ponta da caneta se move meu coração balança quanto mais perto, mais distante eu sinto e acabo me escondendo no sorriso Uma bravura feito traje espacial visto toda manhã bastaria uma palavra mas ainda tenho medo É injusto: tão perto e tão longe o assento ao lado é o universo quero falar com você mas não consigo o assento ao lado é o universo só a ponta dos dedos quase alcança mas se eu tocar parece que se quebra no instante em que você ri o meu tempo para O som de virar a página do livro só isso e meu peito anda apressado como o branco da borracha apagada sorrio para não ser descoberta se de repente nossos olhares se cruzam falta oxigênio misturado à conversa de todos só o seu nome ressoa Se eu pudesse chegar só um pouco mais perto que ontem, já bastava da pontinha do universo eu jogo um "bom dia" Mesmo que a resposta seja baixinha com essa voz eu volto a voar acreditando na eu de hoje em direção a você É injusto: tão perto e tão longe o assento ao lado é o universo mas uma palavra muda tudo o assento ao lado é o universo no cantinho do seu caderno quero deixar o meu sorriso a eu de amanhã vai poder dizer de novo o assento ao lado é o universo

Notas da música

Mesmo estando no assento ao lado, está longe demais. Um amor não correspondido em que, quanto mais perto a distância, menos as palavras saem, retratado como um universo de gravidade zero, nesta canção de coração acelerado. Da estrofe sussurrada o sentimento explode de uma vez no refrão de agudos límpidos.

未送信の下書き capa

30

未送信の下書き

Misoushin no Shitagaki

Letra (Japonês)

消したはずの通知音が 耳の奥で鳴る ロック画面の暗さに 私だけが映る ねえって打って やめてを繰り返す 未送信の下書きが 息をしてる 強がりのミュート 外せない夜 指先だけが 正直になる 送らないままの言葉が 喉の奥でほどけない 未送信の下書き 消せない消せない 決めたはずなのに ページを閉じられない 好きの残り香が まだ私を呼ぶ 友だちの笑い声 遠くに置いて 帰り道の街灯が やけに優しい もう大丈夫って 自分に言うけど 涙の順番だけ 守れない 最後の一行 まだ書けない さよならよりも ありがとうが痛い 愛した証拠を 消せないまま 送らないままの言葉が 胸の奥でほどけない 未送信の下書き 眠れない眠れない 明日になったら 少し薄れるかな 好きの残り香が まだ私を呼ぶ もう送らない それでも愛した
keshita hazu no tsuuchion ga mimi no oku de naru rokku gamen no kurasa ni watashi dake ga utsuru nee tte utte yamete wo kurikaesu misoushin no shitagaki ga iki wo shiteru tsuyogari no myuuto hazusenai yoru yubisaki dake ga shoujiki ni naru okuranai mama no kotoba ga nodo no oku de hodokenai misoushin no shitagaki kesenai kesenai kimeta hazu nanoni peeji wo tojirarenai suki no nokoriga ga mada watashi wo yobu tomodachi no waraigoe tooku ni oite kaerimichi no gaitou ga yake ni yasashii mou daijoubu tte jibun ni iu kedo namida no junban dake mamorenai saigo no ichigyou mada kakenai sayonara yori mo arigatou ga itai aishita shouko wo kesenai mama okuranai mama no kotoba ga mune no oku de hodokenai misoushin no shitagaki nemurenai nemurenai ashita ni nattara sukoshi usureru kana suki no nokoriga ga mada watashi wo yobu mou okuranai soredemo aishita

Tradução

O som da notificação que eu já tinha apagado soa no fundo do ouvido na escuridão da tela de bloqueio só eu apareço refletida digito "ei" e apago, repetidas vezes o rascunho não enviado respira O mudo do meu desafio não consigo desativar à noite só a ponta dos meus dedos fica sincera as palavras que ficam sem enviar não se soltam no fundo da garganta o rascunho não enviado não consigo apagar, não consigo apagar mesmo tendo decidido não consigo fechar a página o cheiro que resta do amor ainda me chama O riso das amigas deixo lá longe o poste de luz no caminho de volta está estranhamente gentil digo a mim mesma "já estou bem" mas só a ordem das lágrimas não consigo controlar A última linha ainda não consigo escrever mais que o adeus é o "obrigada" que dói sem conseguir apagar a prova de que amei as palavras que ficam sem enviar não se soltam no fundo do peito o rascunho não enviado não durmo, não durmo quando amanhecer será que vai desbotar um pouco o cheiro que resta do amor ainda me chama Não vou mais enviar e ainda assim, eu amei

Notas da música

Um desamor em que o rascunho de uma mensagem que decidi não enviar respira só à noite. Akari Shizune crava em silêncio, com sussurros, o coração que vacila sobre uma única linha impossível de apagar.

恋の準備運動 capa

31

恋の準備運動

Koi no Junbi Undo

Letra (Japonês)

息を吸って 背すじを伸ばす 鏡の前で笑ってみる 昨日よりちょっとだけ 自分に優しくなる 転んだ気持ちも ちゃんと起こしてあげる 深呼吸でリセット まだまだこれから 恋は競争じゃない 私のペースでいい 大丈夫って言ってあげる 私が私の味方になる 恋の準備運動 一回失敗しても 笑えたらもうOK まだ終わりじゃない 今日の私が いちばんかわいい 通知が鳴らなくても 心は鳴ってる 誰かの評価より 私の体温 靴ひも結び直す それだけで前向き 少しずつでいい 胸は強くなる 好きになれる私が もう才能 迷ったら 息を整える 手を胸に置いて 今ここって言う 大丈夫って言ってあげる 私が私の味方になる 恋の準備運動 涙が出そうでも 笑えたらもうOK ちゃんと進んでる 今日の私に 小さく拍手
iki wo sutte sesuji wo nobasu kagami no mae de waratte miru kinou yori chotto dake jibun ni yasashiku naru koronda kimochi mo chanto okoshite ageru shinkokyuu de risetto madamada kore kara koi wa kyousou ja nai watashi no peesu de ii daijoubu tte itte ageru watashi ga watashi no mikata ni naru koi no junbi undou ikkai shippai shite mo waraetara mou OK mada owari ja nai kyou no watashi ga ichiban kawaii tsuuchi ga naranakute mo kokoro wa natteru dareka no hyouka yori watashi no taion kutsuhimo musubinaosu sore dake de maemuki sukoshizutsu de ii mune wa tsuyoku naru suki ni nareru watashi ga mou sainou mayottara iki wo totonoeru te wo mune ni oite ima koko tte iu daijoubu tte itte ageru watashi ga watashi no mikata ni naru koi no junbi undou namida ga desou de mo waraetara mou OK chanto susunderu kyou no watashi ni chiisaku hakushu

Tradução

Respire fundo endireite as costas Tente sorrir na frente do espelho Só um pouquinho mais do que ontem seja gentil consigo mesma Mesmo que o coração tenha caído levante-o do jeito certo Recomece com uma respiração profunda ainda há muito caminho pela frente O amor não é uma corrida meu próprio ritmo está ótimo Eu vou te dizer que está tudo bem eu serei minha própria aliada Me aquecendo para o amor Mesmo se eu falhar uma vez se eu conseguir sorrir, então está tudo OK Ainda não acabou A eu de hoje é a mais fofa de todas Mesmo que nenhuma notificação toque meu coração está tocando Mais do que o julgamento de alguém a temperatura do meu próprio corpo Amarro meus cadarços novamente e só isso me faz olhar para a frente Pouco a pouco está ótimo o peito vai ficando mais forte A eu que consegue se apaixonar já tem um talento especial Quando eu estiver perdida eu acalmo minha respiração coloco a mão no meu peito e digo, bem aqui, agora mesmo Eu vou te dizer que está tudo bem eu serei minha própria aliada Me aquecendo para o amor Mesmo se as lágrimas estiverem prestes a cair se eu conseguir sorrir, então está tudo OK Estou seguindo em frente, do jeito certo Para a eu de hoje uma pequena salva de palmas

Notas da música

Uma música de incentivo sobre se preparar antes de se apaixonar. Recomece com uma respiração profunda e, mesmo que caia, levante-se novamente. Uma mensagem leve e pop de aquecimento para tornar a eu de hoje sua própria aliada.

バス停でだけ強気 capa

32

バス停でだけ強気

Basutei de Dake Tsuyoki

Letra (Japonês)

バス停でだけ強気 君の前では平気 近づくほどに臆病 でも目だけは逸らさない 次のバスが来るまで 好きって言葉を温める 言えないのに言いたい 私の心がうるさい 朝の空気が白い マフラーに隠す熱 同じ時間に並ぶだけで 今日は当たりに見える 話せる話題を探して 手の中で指を組む 君が来るだけで世界が軽い なのに足は重い あと一歩が出ない 笑われたら怖い でも今日の私には 小さな合図がある バス停でだけ強気 君の前では平気 近づくほどに臆病 でも目だけは逸らさない 次のバスが来るまで 好きって言葉を温める 言えないのに言いたい 私の心がうるさい 雨の予報のアプリ 傘を持つふりして 本当は君の隣の 距離を測ってる 偶然みたいに同じ方向 それだけでドラマ 本当は弱気 でも背すじは伸ばす 言えないままでも 好きは育ってる 強気のふりして 弱さを抱いてる 君の笑顔のそばで 私も笑いたい バス停でだけ強気 明日の私に続け 震える声でもいい 君に届くならいい 次のバスが来る前に 君の名前を言えますように
basutei de dake tsuyoki kimi no mae de wa heiki chikazuku hodo ni okubyou demo me dake wa sorasanai tsugi no basu ga kuru made suki tte kotoba wo atatameru ienai noni iitai watashi no kokoro ga urusai asa no kuuki ga shiroi mafuraa ni kakusu netsu onaji jikan ni narabu dake de kyou wa atari ni mieru hanaseru wadai wo sagashite te no naka de yubi wo kumu kimi ga kuru dake de sekai ga karui nanoni ashi wa omoi ato ippo ga denai warawaretara kowai demo kyou no watashi ni wa chiisana aizu ga aru basutei de dake tsuyoki kimi no mae de wa heiki chikazuku hodo ni okubyou demo me dake wa sorasanai tsugi no basu ga kuru made suki tte kotoba wo atatameru ienai noni iitai watashi no kokoro ga urusai ame no yohou no apuri kasa wo motsu furi shite hontou wa kimi no tonari no kyori wo hakatteru guuzen mitai ni onaji houkou sore dake de dorama hontou wa yowaki demo sesuji wa nobasu ienai mama de mo suki wa sodatteru tsuyoki no furi shite yowasa wo daiteru kimi no egao no soba de watashi mo waraitai basutei de dake tsuyoki ashita no watashi ni tsuzuke furueru koe de mo ii kimi ni todoku nara ii tsugi no basu ga kuru mae ni kimi no namae wo iemasu you ni

Tradução

Corajosa apenas no ponto de ônibus tão tímida na sua frente Quanto mais me aproximo, mais hesito mas não vou desviar o olhar Até que o próximo ônibus chegue eu aqueço a palavra "eu te amo" Não consigo dizer, mas eu quero tanto meu coração está tão barulhento O ar da manhã está branco escondo o calor no meu cachecol Só de fazer fila ao mesmo tempo que você já sinto que ganhei o dia Procurando algo para dizer entrelaço meus dedos nas minhas mãos Só de ver você chegar, o mundo fica leve mas meus pés continuam pesados Aquele único passo não quer sair tenho medo que você ria de mim mas a eu de hoje tem um pequeno sinal Corajosa apenas no ponto de ônibus tão tímida na sua frente Quanto mais me aproximo, mais hesito mas não vou desviar o olhar Até que o próximo ônibus chegue eu aqueço a palavra "eu te amo" Não consigo dizer, mas eu quero tanto meu coração está tão barulhento No aplicativo de previsão de chuva finjo que estou carregando um guarda-chuva mas na verdade estou medindo a distância ao seu lado Seguir o mesmo caminho como se fosse acaso só isso já é um drama inteiro Na verdade eu sou tão tímida mas endireito as minhas costas Mesmo sem ser dito este amor continua crescendo Fingindo ser corajosa enquanto seguro minha fraqueza Ao lado do seu sorriso eu quero sorrir também Corajosa apenas no ponto de ônibus siga em frente, eu de amanhã Mesmo que a voz trema, está tudo bem desde que ela chegue até você Antes que o próximo ônibus chegue espero poder dizer o seu nome

Notas da música

Um amor unilateral onde só consigo ser corajosa no ponto de ônibus. A música retrata, com uma voz límpida e melancólica, a pequena coragem de uma garota que tenta aquecer a palavra que não consegue dizer antes da chegada do próximo ônibus.

カーテン越しのさよなら capa

33

カーテン越しのさよなら

Katen Goshi no Sayonara

Letra (Japonês)

カーテンの影が揺れて 時計の音が痛い ひとつだけ残ったマグカップ 冷めたまま あなたの癖が 部屋に浮かぶ 笑った記憶ほど 静かに刺さる 送れない言葉が 胸でほどけない 未読のままの 最後の優しさ 消しても消しても 指が覚えてる 戻れないことは わかってるのに カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 好きだったぶんだけ 優しくなれない わたしの中でまだあなたが鳴る 冷えたイヤリング 片方だけ光る あなたの好きだった 匂いのシャンプー 変えられなくて 笑ってしまう 街のネオンが やけに眩しい 誰かの幸せに 目をそらした ふたりの約束を 信じすぎたね でも恋した私を 嫌いにしない 涙は夜にしまう 朝は歩く 小さな呼吸で 今日を越える カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 好きだったぶんだけ 優しくなれない わたしの中でまだあなたが鳴る もしも時間が 戻れたとしても 同じ場所で また恋をする 痛みの形で あなたを知った だから今は 手放す練習 カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 それでも今なら わたしのもの 静かに前へ行く カーテン越しのさよなら
kaaten no kage ga yurete tokei no oto ga itai hitotsu dake nokotta magukappu sameta mama anata no kuse ga heya ni ukabu waratta kioku hodo shizuka ni sasaru okurenai kotoba ga mune de hodokenai midoku no mama no saigo no yasashisa keshite mo keshite mo yubi ga oboeteru modorenai koto wa wakatteru noni kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi suki datta bun dake yasashiku narenai watashi no naka de mada anata ga naru hieta iyaringu katahou dake hikaru anata no suki datta nioi no shanpuu kaerarenakute waratte shimau machi no neon ga yake ni mabushii dareka no shiawase ni me wo sorashita futari no yakusoku wo shinjisugita ne demo koi shita watashi wo kirai ni shinai namida wa yoru ni shimau asa wa aruku chiisana kokyuu de kyou wo koeru kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi suki datta bun dake yasashiku narenai watashi no naka de mada anata ga naru moshimo jikan ga modoreta to shite mo onaji basho de mata koi wo suru itami no katachi de anata wo shitta dakara ima wa tebanasu renshuu kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi soredemo ima nara watashi no mono shizuka ni mae e iku kaaten goshi no sayonara

Tradução

A sombra da cortina balança o tic-tac do relógio machuca A única caneca deixada para trás continua fria Os seus pequenos hábitos flutuam pelo quarto Quanto mais feliz a lembrança mais silenciosamente ela machuca Palavras que não consigo enviar não se desfazem no meu peito A última gentileza deixada como não lida Não importa como eu apague meus dedos ainda se lembram Mesmo sabendo que não há como voltar atrás Um adeus através da cortina Um adeus através da cortina apenas a luz segue em frente O que dói mais que o adeus é a eu que continuou esperando Por tanto que eu amei não consigo ser gentil Dentro de mim, você ainda ecoa Um brinco gelado apenas um lado brilha O xampu que você amava aquele perfume Não consigo me forçar a mudá-lo e acabo rindo de mim mesma O neon da cidade é estranhamente ofuscante Para a felicidade alheia eu desviei o olhar Acreditamos demais nas nossas promessas mas a eu que amou eu não vou passar a odiar Escondo as lágrimas na noite pela manhã, eu caminho Com pequenas respirações vou passar pelo dia de hoje Um adeus através da cortina Um adeus através da cortina apenas a luz segue em frente O que dói mais que o adeus é a eu que continuou esperando Por tanto que eu amei não consigo ser gentil Dentro de mim, você ainda ecoa Mesmo que o tempo pudesse voltar no mesmo lugar eu me apaixonaria de novo Na forma da dor eu vim a conhecer você então por enquanto estou praticando deixar ir Um adeus através da cortina Um adeus através da cortina apenas a luz segue em frente O que dói mais que o adeus é a eu que continuou esperando mas mesmo assim, agora eu pertenço a mim mesma seguindo em frente em silêncio Um adeus através da cortina

Notas da música

Uma música triste de término que captura a dor e o apego que restaram após o adeus, em vocais íntimos e confessionais. O refrão marcante "o que dói mais que o adeus é a eu que continuou esperando" retrata uma ferida que corta mais profundo que as próprias memórias. Com violão acústico e silêncios delicados, é uma melodia que acompanha as noites solitárias.

ヒールの音で もう一歩 capa

34

ヒールの音で もう一歩

Hiiru no Oto de Mou Ippo

Letra (Japonês)

ヒールの音で もう一歩 もう一歩 鏡の中のわたしにハイタッチ 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 笑って進め くしゃっとした前髪 直して深呼吸 眠れない夜も わたしは悪くない 好きだった気持ち ちゃんと本物 迷った分だけ 強くなるだけ イヤホンの中で 背中を押すビート 誰かの評価より わたしの鼓動 涙を拭いたら 目線を上げて 今日のわたしが 主役になる ヒールの音で もう一歩 もう一歩 鏡の中のわたしにハイタッチ 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 笑って進め タイムラインの波に 小さく沈んでも ちゃんと息してる それだけでえらい 好きな服を選ぶ 指先が震える その震えはきっと 再出発の合図 誰かに選ばれる前に 自分を選ぶ 怖い日も ちゃんと進んでる ヒールの音が 合図になる この一歩が わたしを連れてく 空っぽの部屋で 泣いた夜も 今日の笑顔の 材料になる 恋が終わっても わたしは終わらない 手を伸ばすよ 新しい恋へ ヒールの音で もう一歩 もう一歩 昨日のわたしを抱きしめて 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 次のページへ もう一歩
hiiru no oto de mou ippo mou ippo kagami no naka no watashi ni haitacchi naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo waratte susume kushatto shita maegami naoshite shinkokyuu nemurenai yoru mo watashi wa warukunai suki datta kimochi chanto honmono mayotta bun dake tsuyoku naru dake iyahon no naka de senaka wo osu biito dareka no hyouka yori watashi no kodou namida wo fuitara mesen wo agete kyou no watashi ga shuyaku ni naru hiiru no oto de mou ippo mou ippo kagami no naka no watashi ni haitacchi naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo waratte susume taimurain no nami ni chiisaku shizunde mo chanto iki shiteru sore dake de erai suki na fuku wo erabu yubisaki ga furueru sono furue wa kitto saishuppatsu no aizu dareka ni erabareru mae ni jibun wo erabu kowai hi mo chanto susunderu hiiru no oto ga aizu ni naru kono ippo ga watashi wo tsureteku karappo no heya de naita yoru mo kyou no egao no zairyou ni naru koi ga owatte mo watashi wa owaranai te wo nobasu yo atarashii koi e hiiru no oto de mou ippo mou ippo kinou no watashi wo dakishimete naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo tsugi no peeji e mou ippo

Tradução

Com o som dos meus saltos, mais um passo mais um passo Dando um tapinha de incentivo para mim no espelho Para cada lágrima, o futuro fica mais fofo Com o som dos meus saltos, mais um passo sorria e siga em frente Minha franja bagunçada eu arrumo e respiro fundo Mesmo em noites sem dormir eu não sou a culpada Os sentimentos que tive uma vez eram reais, cada detalhe deles Quanto mais eu hesitei mais forte eu me torno Dentro dos meus fones de ouvido um ritmo que me empurra para a frente Mais do que o julgamento de qualquer pessoa o bater do meu próprio coração Assim que eu enxugar minhas lágrimas eu levanto o meu olhar A eu de hoje se torna a protagonista Com o som dos meus saltos, mais um passo mais um passo Dando um tapinha de incentivo para mim no espelho Para cada lágrima, o futuro fica mais fofo Com o som dos meus saltos, mais um passo sorria e siga em frente Mesmo se eu afundar um pouco nas ondas da linha do tempo da rede social eu ainda estou respirando e só isso já merece elogios Escolho as roupas que eu amo com a ponta dos dedos tremendo esse tremor com certeza é o sinal de um novo começo Antes de ser escolhida por alguém eu escolho a mim mesma Mesmo em dias assustadores estou seguindo em frente, do jeito certo O som dos meus saltos se torna a deixa Este único passo vai me levar adiante Mesmo as noites em que chorei num quarto vazio se tornam a base do sorriso de hoje Mesmo se o amor acabar eu não acabo Eu vou estender minha mão em direção a um novo amor Com o som dos meus saltos, mais um passo mais um passo Abraçando a eu de ontem Para cada lágrima, o futuro fica mais fofo Com o som dos meus saltos, mais um passo avante para a próxima página mais um passo

Notas da música

Uma música de incentivo que te empurra para a frente com o som dos saltos, para que você consiga encarar o futuro mesmo após uma desilusão amorosa. Com uma estrutura onde o refrão dinâmico começa logo no início, ela eleva o astral imediatamente. Com o lema "para cada lágrima, o futuro fica mais fofo", é um som contagiante que te ajuda a sorrir e seguir em frente.

しおりに隠した鼓動 capa

35

しおりに隠した鼓動

Shiori ni Kakushita Kodou

Letra (Japonês)

ページのすみで息をする 君の足音が近い 同じ棚の同じ背表紙 指先がふれそう 目を上げたら ばれてしまう 笑い声だけで 胸が跳ねる 言えないままの名前 しおりにしまって ほんとは今すぐ 近づきたい でもまだ この恋は透明 しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い しおりに隠した鼓動 今日も秘密のまま 好きになるほど優しくなる 窓の雨だれを数えて 落ち着いたふりをする あなたがふっと笑った それだけで春になる 通知が一度だけ 震えて止まる 君じゃないとわかっても 期待してしまう 背伸びしないで 君の隣へ 呼吸のリズムで 歩幅を合わせたい 小さな勇気を 手のひらに集めて しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い しおりに隠した鼓動 今日も秘密のまま いつかは君に渡す 書きかけの一行 消さないままで 好きの文字だけ 心に灯す 逃げないで 笑ってみる しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い 言葉はまだ小さくて でももう隠さない 好きって言う前に震えそう しおりを閉じて笑う
peeji no sumi de iki wo suru kimi no ashioto ga chikai onaji tana no onaji sebyoushi yubisaki ga furesou me wo agetara barete shimau waraigoe dake de mune ga haneru ienai mama no namae shiori ni shimatte honto wa imasugu chikazukitai demo mada kono koi wa toumei shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui shiori ni kakushita kodou kyou mo himitsu no mama suki ni naru hodo yasashiku naru mado no amadare wo kazoete ochitsuita furi wo suru anata ga futto waratta sore dake de haru ni naru tsuuchi ga ichido dake furuete tomaru kimi ja nai to wakatte mo kitai shite shimau senobi shinai de kimi no tonari e kokyuu no rizumu de hohaba wo awasetai chiisana yuuki wo tenohira ni atsumete shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui shiori ni kakushita kodou kyou mo himitsu no mama itsuka wa kimi ni watasu kakikake no ichigyou kesanai mama de suki no moji dake kokoro ni tomosu nigenai de waratte miru shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui kotoba wa mada chiisakute demo mou kakusanai suki tte iu mae ni furuesou shiori wo tojite warau

Tradução

No canto de uma página, eu respiro os seus passos estão próximos A mesma lombada na mesma prateleira nossas pontas dos dedos quase se tocam Se eu levantar meus olhos você vai descobrir Só a sua risada faz meu coração dar um salto O nome que ainda não consigo dizer eu guardo dentro de um marcador de páginas Na verdade, agora mesmo eu queria me aproximar mas ainda assim este amor é transparente Um batimento cardíaco escondido no marcador de páginas dispara quando você está por perto A distância em que não posso te tocar é a mais quente de todas Um batimento cardíaco escondido no marcador de páginas ainda é um segredo hoje Quanto mais me apaixono, mais gentil me torno Contando as gotas de chuva na janela finjo estar calma Você de repente abriu um sorriso e só isso já transforma tudo em primavera Meu celular vibrou apenas uma vez tremeu e ficou silencioso Mesmo sabendo que não é você eu acabo esperando Sem precisar me esticar para alcançar para ficar bem ao seu lado No ritmo da minha respiração quero acompanhar o seu passo Juntando uma pequena coragem na palma da minha mão Um batimento cardíaco escondido no marcador de páginas dispara quando você está por perto A distância em que não posso te tocar é a mais quente de todas Um batimento cardíaco escondido no marcador de páginas ainda é um segredo hoje mas algum dia eu vou entregar a você Uma frase escrita pela metade eu deixo sem apagar Apenas as palavras "eu te amo" brilham no meu coração Sem fugir eu tento sorrir Um batimento cardíaco escondido no marcador de páginas dispara quando você está por perto A distância em que não posso te tocar é a mais quente de todas Minhas palavras ainda são pequenas mas não vou mais escondê-las Antes de dizer "eu te amo", talvez eu comece a tremer Fecho o marcador de páginas e sorrio

Notas da música

Uma canção de amor delicada que descreve, em vocais suaves, o palpitar de um amor unilateral escondido no silêncio de uma biblioteca. O refrão marcante "a distância em que não posso te tocar é a mais quente de todas" retrata a doçura dolorosa de estar perto, mas fora de alcance. Com uma melodia límpida, convida o ouvinte a querer virar a página.

上向きリピート capa

36

上向きリピート

Uwamuki Repeat

Letra (Japonês)

上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 泣いた跡さえチャーム 君に届く前に 私に届かせる 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 上向きリピート 鏡の前で 口角だけ上げる 小さな成功 ひとつ数えていく 連絡が来ない夜も 自分を責めない 私の未来を 私が抱きしめる 深呼吸して 靴ひも結んで 世界は意外と 優しいかも 胸の奥の光を 消さないで 一歩が 景色を変える 上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 迷いは置いていく 君に届く前に 私に届かせる 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 改札の風 前髪が揺れる いつもの街が 少し広く見える 好きな人のために 強くなりたい でも最初は 私のためでいい うまく笑えない日も 真面目な証拠 転んだ分だけ 歌が増える 涙をしまう場所 作らなくていい そのまま行こう そのままで綺麗 もし返信が遅くても 私は止まらない 恋が私を 小さくしない 手を伸ばしたら 届く未来 私が選ぶ 私が叶える 上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 君も私も救う 好きは弱さじゃない 願いの形 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 上向きリピート
uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata naita ato sae chaamu kimi ni todoku mae ni watashi ni todokaseru daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru uwamuki ripiito kagami no mae de koukaku dake ageru chiisana seikou hitotsu kazoete iku renraku ga konai yoru mo jibun wo semenai watashi no mirai wo watashi ga dakishimeru shinkokyuu shite kutsuhimo musunde sekai wa igai to yasashii kamo mune no oku no hikari wo kesanai de ippo ga keshiki wo kaeru uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata mayoi wa oite iku kimi ni todoku mae ni watashi ni todokaseru daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru kaisatsu no kaze maegami ga yureru itsumo no machi ga sukoshi hiroku mieru suki na hito no tame ni tsuyoku naritai demo saisho wa watashi no tame de ii umaku waraenai hi mo majime na shouko koronda bun dake uta ga fueru namida wo shimau basho tsukuranakute ii sono mama ikou sono mama de kirei moshi henshin ga osokute mo watashi wa tomaranai koi ga watashi wo chiisaku shinai te wo nobashitara todoku mirai watashi ga erabu watashi ga kanaeru uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata kimi mo watashi mo sukuu suki wa yowasa ja nai negai no katachi daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru uwamuki ripiito

Tradução

Repetir o olhar para cima meu coração ainda pode correr A eu de hoje é minha melhor aliada Até a marca das lágrimas é um charme Antes que chegue a você eu farei chegar a mim Uma playlist que toca "está tudo bem" é no que eu me transformo Repetir o olhar para cima Na frente do espelho eu levanto apenas os cantos da boca Pequenos sucessos eu os conto um por um Mesmo em noites que nenhuma mensagem chega eu não vou me culpar Meu próprio futuro eu vou segurar firme Respire fundo amarre meus cadarços O mundo pode ser mais gentil do que eu penso A luz no fundo do meu peito não deixe que ela se apague Um único passo muda a paisagem Repetir o olhar para cima meu coração ainda pode correr A eu de hoje é minha melhor aliada Vou deixar minhas dúvidas para trás Antes que chegue a você eu farei chegar a mim Uma playlist que toca "está tudo bem" é no que eu me transformo O vento na catraca da estação minha franja balança As ruas de sempre parecem um pouco mais amplas Pelo bem de quem eu amo eu quero ficar mais forte mas no começo pelo meu próprio bem já está ótimo Mesmo em dias que não consigo sorrir bem é a prova de que sou sincera Para cada vez que caí ganho mais canções Um lugar para esconder minhas lágrimas eu não preciso fazer um Vamos assim como somos lindas exatamente como somos Mesmo que a resposta demore eu não vou parar O amor não vai me fazer ficar menor Se eu estender minha mão um futuro ao meu alcance Sou eu quem escolhe Sou eu quem faz acontecer Repetir o olhar para cima meu coração ainda pode correr A eu de hoje é minha melhor aliada salvando você e a mim O amor não é fraqueza é a forma de um desejo Uma playlist que toca "está tudo bem" é no que eu me transformo Repetir o olhar para cima

Notas da música

Uma música de incentivo sobre continuar ao seu próprio lado mesmo quando o amor te faz hesitar. Com o gancho cativante de "repetir o olhar para cima", ela traz a coragem para mudar seus sentimentos e dar um passo à frente.

既読のまま凪ぐ夜 capa

37

既読のまま凪ぐ夜

Kidoku no Mama Nagu Yoru

Letra (Japonês)

雨の音だけ 部屋に残ってる 二人のカップ 片方が冷たい 君の癖まで まだここにあるのに 名前を呼んでも 返事はない 既読の表示が 優しいふりをする 待ってる私が ほどけていく 画面の明かりが 夜を長くする 呼吸の隙間に さよならが増える 既読のまま凪ぐ夜 胸が静かに割れる 泣くほど好きだったことが証拠 消せないのは 思い出じゃなく 私の未練 既読のまま凪ぐ夜 クローゼットの端 君の匂いが薄い 洗いすぎたシャツ 私だけが残る 強がりのメイク 落とすたびに 本当の顔が 泣き方を思い出す 返さなくていい 優しい言葉 欲しかったのは 続きの明日 誰かの代わりに なりたくない 私の心が 私を守る 既読のまま凪ぐ夜 静かな海に沈む 泣くほど好きだったことが証拠 戻れないなら せめて今日だけ 抱きしめるよ 私の弱さ 眠れないまま 窓を少し開ける 冷たい空気が 涙を乾かす 君を忘れるより 私を取り戻す ゆっくりでいい ゆっくりでいい 既読のまま凪ぐ夜 胸が静かに割れる 泣くほど好きだったことが証拠 明日になったら 少しだけ 歩ける気がする 既読のまま凪ぐ夜
ame no oto dake heya ni nokotteru futari no kappu katahou ga tsumetai kimi no kuse made mada koko ni aru noni namae wo yondemo henji wa nai kidoku no hyouji ga yasashii furi wo suru matteru watashi ga hodokete iku gamen no akari ga yoru wo nagaku suru kokyuu no sukima ni sayonara ga fueru kidoku no mama nagu yoru mune ga shizuka ni wareru naku hodo suki datta koto ga shouko kesenai no wa omoide ja naku watashi no miren kidoku no mama nagu yoru kurozetto no hashi kimi no nioi ga usui araisugita shatsu watashi dake ga nokoru tsuyogari no meiku otosu tabi ni hontou no kao ga nakikata wo omoidasu kaesanakute ii yasashii kotoba hoshikatta no wa tsuzuki no asu dareka no kawari ni naritakunai watashi no kokoro ga watashi wo mamoru kidoku no mama nagu yoru shizukana umi ni shizumu naku hodo suki datta koto ga shouko modorenai nara semete kyou dake dakishimeru yo watashi no yowasa nemurenai mama mado wo sukoshi akeru tsumetai kuuki ga namida wo kawakasu kimi wo wasureru yori watashi wo torimodosu yukkuri de ii yukkuri de ii kidoku no mama nagu yoru mune ga shizuka ni wareru naku hodo suki datta koto ga shouko ashita ni nattara sukoshi dake arukeru ki ga suru kidoku no mama nagu yoru

Tradução

Apenas o som da chuva permanece no quarto Nossas duas xícaras uma delas fria Até os seus pequenos hábitos ainda estão aqui mas quando chamo seu nome não há resposta A marca de "lido" finge ser gentil A eu que continua esperando lentamente desmorona A luz da tela torna a noite mais longa Nos intervalos da minha respiração os adeuses continuam crescendo Uma noite que silencia, ainda deixada em "lido" meu peito quietamente racha Amar você o suficiente para chorar é a prova O que não consigo apagar não são as memórias mas meu próprio apego persistente Uma noite que silencia, ainda deixada em "lido" A borda do armário seu cheiro é suave Uma camisa lavada vezes demais apenas eu permaneço A maquiagem da minha bravura cada vez que a retiro meu rosto verdadeiro lembra como chorar Você não precisa enviá-las de volta aquelas palavras gentis O que eu queria era um amanhã que continuasse Não quero me tornar a substituta de outra pessoa Meu próprio coração me protege Uma noite que silencia, ainda deixada em "lido" afundando em um mar calmo Amar você o suficiente para chorar é a prova Se não há como voltar atrás pelo menos por hoje eu vou segurar firme minha própria fraqueza Sem conseguir dormir abro um pouco a janela O ar frio seca minhas lágrimas Mais do que esquecer você eu vou me recuperar Devagar está ótimo devagar está ótimo Uma noite que silencia, ainda deixada em "lido" meu peito quietamente racha Amar você o suficiente para chorar é a prova Quando o amanhã chegar sinto que serei capaz de caminhar, apenas um pouco Uma noite que silencia, ainda deixada em "lido"

Notas da música

Uma música triste sobre encarar a dor do término e o apego persistente em uma noite que permanece estática sob a marca de "lido". Com versos sussurrados e um refrão calmo, ela acolhe com carinho a dor de ter amado alguém a ponto de chorar.

ストーリーの余白 capa

38

ストーリーの余白

Yohaku Story

Letra (Japonês)

放課後の廊下 君の足音だけ探す 自販機の光 私だけが少し熱い ストーリーの端に 写らない気持ちを隠す 目が合うたびに 心が小さく跳ねる 言えないのに 近づきたくて 白い息が 秘密を揺らす あと一歩が 怖いのに 君の名前で 全部が明るい ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 気づかないふりの距離が 今日も甘い 好きはまだ秘密のまま光ってる 言えないままでも 君に向かう 私の鼓動が 答えになる 机の上のノート 書けない文字が増える 友達の笑い声 遠くでゆっくり霞む 君の好きな歌 小さな音で流して 同じリズムで 距離が縮む気がした ふいに優しい それだけで痛い 期待してしまう 私が嫌い でも今日だけは 少しだけ 君の隣の 未来を信じる ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 言葉にしないままでも ほどけない 好きはまだ秘密のまま光ってる 聞こえないくらい 小さく言う 好きだよ もしも同じ気持ちなら 笑ってくれるかな もしも違う答えでも 抱きしめるよ この恋は私の中で きらめいたまま 大切にする ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 君の横顔だけで 今日が満ちる 好きはまだ秘密のまま光ってる いつか言える日に 涙じゃなく 笑顔で言う
houkago no rouka kimi no ashioto dake sagasu jihanki no hikari watashi dake ga sukoshi atsui sutoorii no hashi ni utsuranai kimochi wo kakusu me ga au tabi ni kokoro ga chiisaku haneru ienai noni chikazukitakute shiroi iki ga himitsu wo yurasu ato ippo ga kowai noni kimi no namae de zenbu ga akarui sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kizukanai furi no kyori ga kyou mo amai suki wa mada himitsu no mama hikatteru ienai mama demo kimi ni mukau watashi no kodou ga kotae ni naru tsukue no ue no nooto kakenai moji ga fueru tomodachi no waraigoe tooku de yukkuri kasumu kimi no sukina uta chiisana oto de nagashite onaji rizumu de kyori ga chijimu ki ga shita fui ni yasashii sore dake de itai kitai shite shimau watashi ga kirai demo kyou dake wa sukoshi dake kimi no tonari no mirai wo shinjiru sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kotoba ni shinai mama demo hodokenai suki wa mada himitsu no mama hikatteru kikoenai kurai chiisaku iu suki da yo moshimo onaji kimochi nara warattekureru kana moshimo chigau kotae demo dakishimeru yo kono koi wa watashi no naka de kirameita mama taisetsu ni suru sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kimi no yokogao dake de kyou ga michiru suki wa mada himitsu no mama hikatteru itsuka ieru hi ni namida ja naku egao de iu

Tradução

No corredor depois das aulas procuro apenas o som dos seus passos O brilho da máquina de venda automática apenas eu estou um pouco quente Na margem da minha história escondo sentimentos que não vou mostrar Cada vez que nossos olhares se cruzam meu coração dá um pequeno salto Embora eu não consiga dizer eu quero chegar mais perto Minha respiração branca faz o segredo vacilar Aquele passo a mais dá medo, e ainda assim apenas com o seu nome tudo se ilumina Nas margens da minha história o amor continua se acumulando A distância de fingir que não noto é doce novamente hoje Meu amor ainda é um segredo, ainda brilha Mesmo sem ser dito eu me viro para você Meu batimento cardíaco se torna a resposta O caderno sobre a minha mesa as linhas que não consigo escrever continuam crescendo A risada dos meus amigos fica lentamente borrada ao longe A música que você ama eu toco em volume baixo No mesmo ritmo senti como se a distância encolhesse De repente você é gentil e só isso já dói Eu me pego esperando algo e odeio isso em mim mas apenas por hoje só um pouquinho vou acreditar em um futuro ao seu lado Nas margens da minha história o amor continua se acumulando Mesmo sem palavras ele não vai se desfazer Meu amor ainda é um segredo, ainda brilha Tão silencioso que não pode ser ouvido eu digo bem baixinho Eu gosto de você Se você sentir o mesmo você vai sorrir para mim? Mesmo se a resposta for diferente eu vou guardar isso com carinho Este amor, dentro de mim ainda cintila Eu vou valorizá-lo Nas margens da minha história o amor continua se acumulando Só com o seu perfil de lado o dia de hoje parece completo Meu amor ainda é um segredo, ainda brilha No dia em que eu puder finalmente dizer não com lágrimas mas com um sorriso

Notas da música

Uma canção sobre um amor não correspondido, retratando os sentimentos que crescem no corredor da escola após as aulas e que não podem ser revelados. O vocal expressa a sensação de amor acumulando-se silenciosamente nas margens, nos espaços em branco que não entram na história oficial.

冷めた優しさの置き場所 capa

39

冷めた優しさの置き場所

Sameta Yasashisa no Okibasho

Letra (Japonês)

深夜のキッチンに一人 湯気のないマグカップ 名前を言わないまま 泣き方だけ覚えた 優しさが残るほど 戻れないって分かる 冷めたままの優しさ 触れるたびに痛いよ さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 冷めたままの優しさ それでも抱いて歩く プレイリストの隙間で 同じ曲が流れた 消したはずのメロディが 心の端を叩く 好きだった事実だけ 静かに置いていく 冷めたままの優しさ 今はもう追いかけない さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 泣き終えた呼吸で 少しだけ軽くなる あなたの幸せを祈るのは まだ早いって知ってる でも私の世界には 私の光を残す 冷めたままの優しさ 痛みさえも愛せた さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 最後に言うね ありがとうを胸で閉じる
shin'ya no kicchin ni hitori yuge no nai magukappu namae wo iwanai mama nakikata dake oboeta yasashisa ga nokoru hodo modorenai tte wakaru sameta mama no yasashisa fureru tabi ni itai yo sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru sameta mama no yasashisa soredemo daite aruku pureirisuto no sukima de onaji kyoku ga nagareta keshita hazu no merodii ga kokoro no hashi wo tataku suki datta jijitsu dake shizuka ni oite iku sameta mama no yasashisa ima wa mou oikakenai sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru nakioeta kokyuu de sukoshi dake karuku naru anata no shiawase wo inoru no wa mada hayai tte shitteru demo watashi no sekai ni wa watashi no hikari wo nokosu sameta mama no yasashisa itami sae mo aiseta sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru saigo ni iu ne arigatou wo mune de tojiru

Tradução

Sozinha na cozinha tarde da noite uma caneca sem fumaça Sem nunca dizer o nome eu só aprendi a chorar Quanto mais a gentileza permanece mais eu sei que não há como voltar atrás Uma gentileza deixada esfriar dói cada vez que toco nela O adeus não é fraqueza, ele protege o meu amanhã Uma gentileza deixada esfriar mesmo assim, vou segurá-la e caminhar Em um espaço na minha playlist a mesma música tocou Uma melodia que eu pensei ter apagado bate na margem do meu coração Apenas o fato de que eu te amei eu silenciosamente deixo para trás Uma gentileza deixada esfriar agora eu não vou mais perseguir O adeus não é fraqueza, ele protege o meu amanhã Com um suspiro depois de terminar de chorar eu fico um pouco mais leve Para rezar pela sua felicidade eu sei que ainda é muito cedo mas no meu próprio mundo eu vou manter minha própria luz Uma gentileza deixada esfriar eu poderia até amar a dor O adeus não é fraqueza, ele protege o meu amanhã Deixe-me dizer isso no final eu fecho um obrigado no meu peito

Notas da música

Uma música de término dolorosa que retrata, em tons sussurrados e intimistas, a dor de uma gentileza que esfriou. Envolta no silêncio da noite e na temperatura de um quarto solitário, ela acolhe o "adeus" com palavras que se recusam a fazer dele uma fraqueza.

好きの背中を押すスイッチ capa

40

好きの背中を押すスイッチ

Suki no Senaka o Osu Suicchi

Letra (Japonês)

恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 迷っても走れるよ 小さな一歩が大正解 今の笑顔に拍手して 鏡の前で深呼吸 前髪の隙間に勇気 返信の文字が揺れても 心はちゃんと前を向く 恋は勝ち負けじゃない 好きって言えた時点で優勝 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 迷っても走れるよ 小さな一歩が大正解 今の笑顔に拍手して 友達のふりはもう終わり 笑い声が背中を押す 既読のままで止まっても あなたの価値は止まらない 転んだら立ち上がるだけ その涙も全部かわいい 誰かの物語じゃなく あなたの恋を歌おう 手のひらの震えごと 未来に渡して 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 今日だけは強気でいい 好きは怖さを追い越して そのまま前へ
koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo mayottemo hashireru yo chiisana ippo ga daiseikai ima no egao ni hakushu shite kagami no mae de shinkokyuu maegami no sukima ni yuuki henshin no moji ga yuretemo kokoro wa chanto mae wo muku koi wa kachimake ja nai suki tte ieta jiten de yuushou koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo mayottemo hashireru yo chiisana ippo ga daiseikai ima no egao ni hakushu shite tomodachi no furi wa mou owari waraigoe ga senaka wo osu kidoku no mama de tomattemo anata no kachi wa tomaranai koronda ra tachiagaru dake sono namida mo zenbu kawaii dareka no monogatari ja naku anata no koi wo utaou tenohira no furue goto mirai ni watashite koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo kyou dake wa tsuyoki de ii suki wa kowasa wo oikoshite sono mama mae e

Tradução

A eu apaixonada é a protagonista A eu apaixonada é a protagonista A eu apaixonada é a protagonista Mesmo perdida, você pode correr Um pequeno passo é a resposta certa Aplauda o sorriso que você tem agora Na frente do espelho, uma respiração profunda coragem no vão da franja Mesmo que a resposta da mensagem vacile seu coração ainda aponta para a frente O amor não se trata de vencer ou perder o momento em que você diz "eu gosto de você", você venceu A eu apaixonada é a protagonista A eu apaixonada é a protagonista A eu apaixonada é a protagonista Mesmo perdida, você pode correr Um pequeno passo é a resposta certa Aplauda o sorriso que você tem agora Fingir ser apenas amigos acabou agora O riso te empurra por trás Mesmo que trave na marca de "lido" seu valor não para por aí Se você cair, é só se levantar novamente até aquelas lágrimas são adoráveis Não a história de outra pessoa vamos cantar sobre o seu amor O tremor da palma da sua mão e tudo mais entregue isso ao futuro A eu apaixonada é a protagonista A eu apaixonada é a protagonista A eu apaixonada é a protagonista só por hoje, está tudo bem ser ousada Deixe o "eu gosto de você" correr mais rápido que o medo e siga direto para a frente

Notas da música

Uma canção de incentivo que apoia totalmente o momento em que você fica tímida no amor e te empurra para a frente. Com um refrão energético pensado para começar com força total desde o início, ela te faz correr e entrega a mensagem diretamente para que você possa aplaudir seus próprios sentimentos!

透明な合図の練習 capa

41

透明な合図の練習

Toumei na Aizu no Renshuu

Letra (Japonês)

窓にうつる横顔 指先がふるえる 声は出せないまま 笑ってうなずく 白い息がほどけて 言えない好きが膨らむ 透明な合図を送ってる 届かない距離で送ってる 気づかなくてもいいよ 好きって言えないままでも私は今日も恋してる 胸の中で名前が鳴る 透明な合図を送ってる 肩に落ちた雪みたいに 言葉がそっと消える 近づけないままでも 同じ空を見てる 今日が終わる前に もう一度だけ目を合わせたい 透明な合図を送ってる 届かない距離で送ってる 気づかなくてもいいよ 好きって言えないままでも私は今日も恋してる ドキドキは私だけの秘密 透明な合図を送ってる もしももしもを数えて 想いだけが追い越す 次も会えるなら また練習していく 透明な合図を送ってる 小さな私の宣言 気づいたら笑って 好きって言えないままでも私は今日も恋してる いつか本当の声で 君に届けるまで
mado ni utsuru yokogao yubisaki ga furueru koe wa dasenai mama waratte unazuku shiroi iki ga hodokete ienai suki ga fukuramu toumei na aizu wo okutteru todokanai kyori de okutteru kizukanakutemo ii yo suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru mune no naka de namae ga naru toumei na aizu wo okutteru kata ni ochita yuki mitai ni kotoba ga sotto kieru chikazukenai mama demo onaji sora wo miteru kyou ga owaru mae ni mou ichido dake me wo awasetai toumei na aizu wo okutteru todokanai kyori de okutteru kizukanakutemo ii yo suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru dokidoki wa watashi dake no himitsu toumei na aizu wo okutteru moshimo moshimo wo kazoete omoi dake ga oikosu tsugi mo aeru nara mata renshuu shite iku toumei na aizu wo okutteru chiisana watashi no sengen kizuitara waratte suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru itsuka hontou no koe de kimi ni todokeru made

Tradução

O perfil refletido na janela meus dedos tremem Sem que nenhuma voz saia eu sorrio e concordo com a cabeça Minha respiração branca se desfaz e o amor que não consigo dizer aumenta Estou enviando um sinal transparente enviando-o através de uma distância que não pode ser cruzada Tudo bem se você não notar Mesmo se eu não conseguir dizer "eu gosto de você", hoje eu ainda estou apaixonada Seu nome ecoa dentro do meu peito Estou enviando um sinal transparente Como neve caindo sobre um ombro as palavras desaparecem em silêncio Mesmo se eu não puder me aproximar estamos olhando para o mesmo céu Antes que o dia de hoje acabe eu quero cruzar os seus olhos só mais uma vez Estou enviando um sinal transparente enviando-o através de uma distância que não pode ser cruzada Tudo bem se você não notar Mesmo se eu não conseguir dizer "eu gosto de você", hoje eu ainda estou apaixonada Esse palpitar é o meu segredo sozinho Estou enviando um sinal transparente Contando todas as possibilidades apenas meus sentimentos correm à frente Se pudermos nos encontrar novamente na próxima vez eu vou continuar praticando mais uma vez Estou enviando um sinal transparente minha própria pequena declaração Se você notar, sorria Mesmo se eu não conseguir dizer "eu gosto de você", hoje eu ainda estou apaixonada até que algum dia, com minha voz verdadeira eu te alcance

Notas da música

Uma música delicada que retrata, em uma voz límpida e transparente, o palpitar de um amor unilateral onde apenas um pequeno sinal preenche o seu coração. Mesmo no ar frio de um caminho de volta no inverno, apenas a temperatura do sentimentos de amor permanece quente.