Toelichting
In een café werd mij gevraagd of ik goede mensen had, en hoewel ik nee zei, voelde ik een kleine reactie in mijn hart. Toen ik op weg naar huis het gezicht van die persoon in het raam van de trein zag, begonnen mijn gevoelens dat ik dacht dat ik niet van haar hield beetje bij beetje weg te smelten. Een lied dat de vrolijke verwarring verbeeldt vlak voor het toegeven van liefde, waarbij het hart antwoordt vóór de woorden.
Luisteren op muziekplatformen
- Spotify(心臓うるさすぎ問題) (opent in een nieuw tabblad)
- Apple Music(心臓うるさすぎ問題) (opent in een nieuw tabblad)
- YouTube Music(心臓うるさすぎ問題) (opent in een nieuw tabblad)
- Amazon Music(心臓うるさすぎ問題) (opent in een nieuw tabblad)
- LINE MUSIC(心臓うるさすぎ問題) (opent in een nieuw tabblad)
- AWA(心臓うるさすぎ問題) (opent in een nieuw tabblad)
- mora(心臓うるさすぎ問題) (opent in een nieuw tabblad)
- レコチョク(心臓うるさすぎ問題) (opent in een nieuw tabblad)
- iTunes(心臓うるさすぎ問題) (opent in een nieuw tabblad)
Songtekst (Japans)
カフェで 聞かれた
いい人 いるの
いないって 答えた
胸が ピクリ
窓の 光が
少し まぶしい
嘘だったかも
体が 知ってた
言葉より 早く
好きが うるさい
心臓 さわぐ
隠しても 無駄
あの人の こと
好きが うるさい
言葉より 先に
心臓 答える
嘘じゃ ないよ
電車の 窓に
あの人の 顔
好きじゃ ないって
そう 思ってた
揺れる つり革
胸が ふるえる
違うかも しれない
好きかも しれない
そうなのかも
好きが うるさい
心臓 さわぐ
隠しても 無駄
あの人の こと
好きが うるさい
言葉より 先に
心臓 答える
嘘じゃ ないよ
振り向いた 世界が
少しだけ 明るい
怖いけど 認める
私の 気持ち
好きが うるさい
もう 止まらない
心臓 全部
聞こえてる
好きが うるさい
小さく つぶやく
明日 笑える
おはよう って 言う
明日 おはようって
いつもより 少し 大きく
kafe de kikareta
ii hito iru no
inai tte kotaeta
mune ga pikuri
mado no hikari ga
sukoshi mabushii
uso datta kamo
karada ga shitteta
kotoba yori hayaku
suki ga urusai
shinzou sawagu
kakushite mo muda
ano hito no koto
suki ga urusai
kotoba yori saki ni
shinzou kotaeru
uso ja nai yo
densha no mado ni
ano hito no kao
suki ja nai tte
sou omotteta
yureru tsurikawa
mune ga furueru
chigau kamo shirenai
suki kamo shirenai
sou nano kamo
suki ga urusai
shinzou sawagu
kakushite mo muda
ano hito no koto
suki ga urusai
kotoba yori saki ni
shinzou kotaeru
uso ja nai yo
furimuita sekai ga
sukoshi dake akarui
kowai kedo mitomeru
watashi no kimochi
suki ga urusai
mou tomaranai
shinzou zenbu
kikoeteru
suki ga urusai
chiisaku tsubuyaku
ashita waraeru
ohayou tte iu
ashita ohayou tte
itsumo yori sukoshi ookiku
Vertaling
In een café werd mij gevraagd:
Zijn er goede mensen?
Ik antwoordde dat die er niet zijn.
Mijn hart trilt.
Het licht uit het raam is
een beetje helder.
Misschien was het een leugen.
Mijn lichaam wist het.
Sneller dan woorden.
Ik hou van je, maar het is luidruchtig.
Mijn hart klopt.
Het heeft geen zin om je te verstoppen
Over die persoon
Mijn liefde is te luid
Mijn hart antwoordt eerder dan mijn woorden
Het is geen leugen
Het gezicht van die persoon in het raam van de trein
Dat dacht ik dat ik niet leuk vond
Dat dacht ik al
De zwaaiende banden
Mijn hart trilt
Misschien niet
Misschien vind ik je leuk
Misschien wel
Mijn liefde is te luid
Mijn hart klopt
Het heeft geen zin om het te verbergen
Over die persoon
Mijn liefde is te luid
Vóór de woorden,
Mijn hart antwoordt
Het is geen leugen
Ik draaide me om. De wereld is een beetje helderder
Ik ben bang, maar ik geef het toe
Mijn gevoelens
Mijn liefde is te luid
Ik kan niet stoppen
Ik kan alles horen
mijn hart
Mijn liefde is luidruchtig
Ik mompel zachtjes
Morgen kan ik lachen
Ik zeg goedemorgen
Morgen zeg ik goedemorgen
Iets groter dan normaal