Akari Shizune

01Lyrics & Notes

Songteksten en de emoties achter de woorden

Songteksten en toelichting voor alle nummers. Brengt u dichter bij de emoties achter de woorden.

好きのまま albumhoes

01

好きのまま

Suki no Mama

Songtekst (Japans)

目が覚めて キッチンまで歩く コップの水 喉をとおる かわかない なにかが 胸にのこる さよならは ちゃんと ふたりで えらんだ それなのに 朝が あなたを さがす ふたりぶんの 空間が ある 好きだった じゃなくて 好きのまま でいる さよならのあとも 部屋が あなたで みちる 好きだった って言えたら おわれるのに 好きのままで 朝を むかえる 友達と あって へいきな顔して 笑ったあとで 帰り道が おもい ひとりになると 声も でない 部屋のドアを あけたくない もう連絡しない そう決めた指が また画面を ひらく よわい私 好きだった じゃなくて 好きのまま でいる おなじ歌が ちがう言葉で きこえる 忘れたいんじゃない 覚えていたい 好きのままは わるいことじゃ ないよね きらいに なれたら 眠れたのに あなたの声が まだ眠らせない 好き って言う声が 小さく かすれて ここで にじむ 好きだったと 言えないまま 好きのままで 朝を むかえる あなたの幸せを よろこぶには 私はまだ さみしすぎて 今日だけは 泣いていいよね 好きのままで この朝に いる
me ga samete kicchin made aruku koppu no mizu nodo wo tooru kawakanai nanika ga mune ni nokoru sayonara wa chanto futari de eranda sorenanoni asa ga anata wo sagasu futaribun no kuukan ga aru suki datta janakute suki no mama de iru sayonara no ato mo heya ga anata de michiru suki datta tte ietara owareru noni suki no mama de asa wo mukaeru tomodachi to atte heikina kao shite waratta ato de kaerimichi ga omoi hitori ni naru to koe mo denai heya no doa wo aketakunai mou renraku shinai sou kimeta yubi ga mata gamen wo hiraku yowai watashi suki datta janakute suki no mama de iru onaji uta ga chigau kotoba de kikoeru wasuretain janai oboeteitai suki no mama wa warui koto ja nai yo ne kirai ni naretara nemureta noni anata no koe ga mada nemurasenai suki tte iu koe ga chiisaku kasurete koko de nijimu suki datta to ienai mama suki no mama de asa wo mukaeru anata no shiawase wo yorokobu ni wa watashi wa mada samishisugite kyou dake wa naite ii yo ne suki no mama de kono asa ni iru

Vertaling

Ik word wakker en loop naar de keuken Een glas water gaat door mijn keel Ik begrijp iets niet blijft in mijn hart We hebben gekozen voor een fatsoenlijk afscheid En toch, de ochtend zoekt naar jou Er is ruimte voor ons allebei. Het is niet dat ik van je hield, Ik ben nog steeds verliefd op je. Zelfs nadat we afscheid hebben genomen, Mijn kamer is gevuld met jou. Als ik kon zeggen dat ik van je hield, zou ik het kunnen afsluiten. Net zoals ik van je hield, zal ik de ochtend tegemoet treden. Ik zie vrienden, zet een onbewogen gezicht op, en na het lachen denk ik aan de weg naar huis. Als ik alleen ben, hoor ik niet eens een stem. Ik wil de deur van mijn kamer niet openen. Ik neem geen contact meer met je op. Met die beslissing openen mijn vingers het scherm weer. Ik ben verdrietig. Het is niet dat ik van je hield, Ik ben nog steeds verliefd op je. Ik kan hetzelfde liedje horen in een andere taal Ik wil het niet vergeten Ik wil het onthouden Er is niets mis met ervan houden Als ik je had kunnen haten, had ik kunnen slapen Je stem laat me nog steeds niet slapen De stem die zegt dat ik van je hou Klein en zwak Het vervaagt hier Zonder te kunnen zeggen dat ik van je hield Net zoals ik je leuk vind De ochtend begroeten Tot jouw geluk Ik ben nog steeds te eenzaam Alleen voor vandaag Je kunt huilen Net als ik Ik ben vanmorgen

Toelichting

De ochtend nadat we uit elkaar gingen. Ik word wakker en loop naar de donkere keuken. Het water in het glas loopt door mijn keel. Iets dat nooit droogt, blijft in mijn borst zitten. En toch zoek ik je 's morgens naast me. Er is hier nog ruimte voor ons tweeën. De kamer vult zich met jou, niet in staat om in de verleden tijd 'Ik hield van je' te zeggen. Op weg naar huis na het lachen met vrienden, kan ik niet eens een geluid maken als ik alleen ben. Nachten waarop ik de deur van mijn kamer niet open wil doen. De vinger die had besloten "Ik neem geen contact meer met je op" opende het scherm weer. Ik zou in slaap kunnen vallen als ik je haatte, maar je stem laat me nog steeds niet slapen. De stem die zegt: "Ik hou van jou" wordt hier zwak en wazig. Ik ben nog steeds te eenzaam om me te verheugen in jouw geluk. Het is oké om alleen voor vandaag te huilen. Ik ben hier vanmorgen zoals ik wil.

ありがとうを風に albumhoes

02

ありがとうを風に

Arigatou wo Kaze ni

Songtekst (Japans)

半袖に着替えた朝 クローゼットに眠る長袖 あなたといた季節の かたちが まだ そこに 畳んで しまうたび やわらかい ためいき 思い出しても 泣いてしまうほどでは ないけれど ふっと 息が 深くなる ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ コンビニの前を 通る 昔 ふたりで 寄ったね 中に 入らずに 信号まで まっすぐ わたしの あるくペースが すこしずつ 戻ってきた おなじ街 なのに すこしだけ ちがって見える 夕方の ひかり ゆっくり 染めていく ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ 言葉じゃない時間が ふたりの あいだに あった うそには したくないんだ ありがとうの まま ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れずに いるけれど 立ちどまっては いないよ ふたりだった季節を やわらかく ほどいていく いつか すれちがう ときは 笑える わたしで いたい
hansode ni kigaeta asa kurozetto ni nemuru nagasode anata to ita kisetsu no katachi ga mada soko ni tatande shimau tabi yawarakai tameiki omoidashite mo naite shimau hodo de wa nai keredo futto iki ga fukaku naru arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo konbini no mae wo tooru mukashi futari de yotta ne naka ni hairazu ni shingou made massugu watashi no aruku peesu ga sukoshizutsu modotte kita onaji machi nanoni sukoshi dake chigatte mieru yuugata no hikari yukkuri somete iku arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo kotoba ja nai jikan ga futari no aida ni atta uso ni wa shitakunainda arigatou no mama arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurezu ni iru keredo tachidomatte wa inai yo futari datta kisetsu wo yawarakaku hodoite iku itsuka surechigau toki wa waraeru watashi de itai

Vertaling

De ochtend dat ik korte mouwen aantrok De lange mouwen in de kast sliep De vorm van het seizoen dat ik bij je was, is er nog steeds Elke keer als ik hem opvouw, Zacht trillen Zelfs als ik het me herinner, Het is niet genoeg om me te laten huilen, Maar mijn adem wordt dieper Ik draag mijn dank op de wind. Met korte mouwen door de stad lopen Ik ben het niet vergeten, maar Ik ben niet met je verstrikt Ik neem je zachtjes mee door de seizoenen waarin we samen waren Langs een supermarkt We zijn lang geleden langs een supermarkt geweest Zonder naar binnen te gaan, Recht naar het stoplicht Mijn looptempo is Ik ben terug beetje bij beetje Het is dezelfde stad, maar Het ziet er een beetje anders uit Het avondlicht Ik verf het langzaam Ik zeg dank aan de wind Ik loop door de stad met korte mouwen aan Ik ben het niet vergeten, maar ik ben er niet in verstrikt Ik neem zachtjes het seizoen weg dat we samen waren Er was een tijd tussen ons die niet met woorden kan worden beschreven Ik wil niet liegen Bedankt Mijn dankbaarheid op de wind dragen Met korte mouwen door de stad lopen Ik zal je nooit vergeten, maar Ik zal niet stoppen. De seizoenen dat we samen waren Zachtjes ontrafelen Op een dag, als we elkaar passeren, wil ik dezelfde persoon zijn die me aan het lachen maakt.

Toelichting

De ochtend dat ik korte mouwen aantrok, haalde ik plotseling diep adem terwijl ik de lange mouwen opvouwde die in de kast lagen. Het seizoen dat ik bij die persoon was, is er nog steeds. Maar niet genoeg om mij aan het huilen te maken. Passeer een supermarkt. Het is een plek waar we vroeger stopten, maar nu gaan we niet meer naar binnen en lopen rechtdoor naar het stoplicht. Ook al is het dezelfde stad, het avondlicht ziet er toch iets anders uit. Ik ben het niet vergeten. Loop zachtjes door de seizoenen toen we samen waren. Er was een moment tussen ons tweeën dat niet in woorden kan worden uitgedrukt. Ik wil daar niet over liegen. Ik zeg dankjewel en loop met korte mouwen over straat. Zeg dankjewel tegen de wind. Ik wil kunnen lachen als we elkaar op een dag passeren. Ik zal de liefde die is geëindigd achterlaten als dank aan de wind. De avondbries streelt mijn nek.

並べないふたり albumhoes

03

並べないふたり

Narabenai Futari

Songtekst (Japans)

あなたと歩く 帰り道 ほんの少しだけ 前を あなたが歩いてる 私は うしろから 同じペースに ならない それが ふたりのいつも 並んで歩けたら そう 口にしたら ぜんぶ壊れそうで 言葉を飲み込む 並べない ふたりのまま 今夜も あなたを見ている 冷たい人なら あきらめられたのに 優しいから まだ 願ってしまう このまま好きでいる これからの話 ふたりの明日 そんな言葉を出すと あなたの目が少し よそを向く 悪い人ではない それだけは わかってる 待つことが愛なら 離れることは 私を守るの 答えがこわい 並べない ふたりのまま 今夜も あなたを想う 優しくて 離れられない 愛されているはずなのに さみしさが消えない このままでは 苦しい あなたを責めたい わけじゃない あなたを失くしたい わけでもない ただ となりでいたい ちゃんと 選ばれたい ふたりと 呼びたい まだ 呼べないまま 並べないふたり だけど 好きでいることを 軽くは したくない あなたの優しさで また期待してしまう いつか 並べる日まで 小さく 願っていいですか 並べない ふたり それでも まだ好き となりを願う
anata to aruku kaerimichi hon no sukoshi dake mae wo anata ga aruiteru watashi wa ushiro kara onaji peesu ni naranai sore ga futari no itsumo narande aruketara sou kuchi ni shitara zenbu kowaresou de kotoba wo nomikomu narabenai futari no mama konya mo anata wo miteiru tsumetai hito nara akiramerareta noni yasashii kara mada negatte shimau kono mama suki de iru korekara no hanashi futari no ashita sonna kotoba wo dasu to anata no me ga sukoshi yoso wo muku warui hito de wa nai sore dake wa wakatteru matsu koto ga ai nara hanareru koto wa watashi wo mamoru no kotae ga kowai narabenai futari no mama konya mo anata wo omou yasashikute hanarerarenai aisarete iru hazu nanoni samishisa ga kienai kono mama de wa kurushii anata wo semetai wake ja nai anata wo nakushitai wake demo nai tada tonari de itai chanto erabaretai futari to yobitai mada yobenai mama narabenai futari dakedo suki de iru koto wo karuku wa shitakunai anata no yasashisa de mata kitai shite shimau itsuka naraberu hi made chiisaku negatte ii desu ka narabenai futari soredemo mada suki tonari wo negau

Vertaling

Met je meelopen op weg naar huis Een klein stukje Je loopt voor me Ik loop achter We kunnen niet hetzelfde tempo aanhouden Dat is wat we altijd doen Als we naast elkaar konden lopen Ja, als ik het zeg, Het is alsof ik ga breken Ik slik mijn woorden in Wij ga niet in de rij staan, we zijn maar met z'n tweeën. Ik kijk ook naar jou vanavond Als je een koud persoon was Je had me kunnen opgeven Omdat je aardig bent Ik wens nog steeds voor je Ik zal nog steeds van je houden Ons toekomstverhaal Onze morgen Als ik deze woorden zeg Je ogen draaien een beetje weg Je bent geen slecht persoon Dat is alles. Ik weet het Als wachten liefde is Weggaan is Mij beschermen Ik ben bang voor het antwoord Ik ga niet in de rij staan, alleen wij tweeën Ik zal vanavond ook aan jou denken Je bent zo aardig Ik kan je niet verlaten Ik zou toch geliefd moeten zijn, maar de eenzaamheid verdwijnt niet Het zal zo pijn doen Ik wil je de schuld geven Niet dat Ik wil je kwijt Niet dat Ik wil gewoon naast je zijn Ik wil echt gekozen worden, ik wil ons 'een paar' kunnen noemen, maar dat kan ik nog niet We zijn twee mensen die nog niet op een rij staan, maar Ik wil niet maak licht van het feit dat ik van je hou Jouw vriendelijkheid doet me weer op je hopen Tot de dag dat we in de rij staan Mag ik een kleine wens doen? Wij tweeën kunnen niet in de rij staan ​​ Toch hou ik nog steeds van je Ik wens iemand naast mij

Toelichting

De gebruikelijke weg naar huis. Je loopt een stukje voor me uit. Het past niet bij mijn pas. Ik kan nog steeds niet zeggen dat ik wou dat we naast elkaar konden lopen. De avondlucht is zo koud dat ik de punten van mijn haar niet kan aanraken. Als je een koud persoon was, had ik je al lang geleden opgegeven, maar omdat je aardig bent, verlang ik nog steeds naar je. Ik wil jullie twee noemen. Ik kan je nog niet bellen. Alleen voor vanavond wil ik het feit dat ik van je hou niet onderschatten, dus mag ik een beetje bidden dat je mij op de juiste manier kiest? De nachtbries duwt me in de rug. Het geluid van je schoenen klinkt een stap vooruit. Toch verlang ik nog steeds naar mijn buurman.

電気を消すまえに albumhoes

04

電気を消すまえに

Denki wo Kesu Mae ni

Songtekst (Japans)

ベッドの端で スマホ伏せる 打っては消した 吹き出しのあと 天井の木目 数えてた 電気のスイッチ 指がとまる あと ひとくちだけ 夜がほしい 電気を 消すまえに 天井に ひとことだけ 好きって つぶやく 誰にも 聞こえない 電気を 消すまえに 明日の私に 小さく わたす 一粒の本音 あなたへの メッセージ ぜんぶ 下書き 朝になれば ふつうの 顔で いつもどおり 言える それでいい 時計の針 ふたつ かさなる あと ひとつだけ 夜を借りたい 電気を 消すまえに 天井に ひとことだけ 好きって つぶやく 誰にも 聞こえない 電気を 消すまえに 明日の私に 小さく わたす 一粒の本音 ちいさくなる スイッチの音 暗闇が ふくらむ ひとことだけ 響く 好きだけ残る 電気を 消したあと 天井は 見えない 好きって つぶやいた こだまはない 電気を 消したあと 布団にしずむ 明日の朝には ふつうに 会える 電気を 消すまえに 好きって 一粒
beddo no hashi de sumaho fuseru utte wa keshita fukidashi no ato tenjou no mokume kazoeteta denki no suicchi yubi ga tomaru ato hitokuchi dake yoru ga hoshii denki wo kesu mae ni tenjou ni hitokoto dake suki tte tsubuyaku dare ni mo kikoenai denki wo kesu mae ni ashita no watashi ni chiisaku watasu hitotsubu no honne anata e no messeeji zenbu shitagaki asa ni nareba futsuu no kao de itsumodoori ieru sore de ii tokei no hari futatsu kasanaru ato hitotsu dake yoru wo karitai denki wo kesu mae ni tenjou ni hitokoto dake suki tte tsubuyaku dare ni mo kikoenai denki wo kesu mae ni ashita no watashi ni chiisaku watasu hitotsubu no honne chiisaku naru suicchi no oto kurayami ga fukuramu hitokoto dake hibiku suki dake nokoru denki wo keshita ato tenjou wa mienai suki tte tsubuyaita kodama wa nai denki wo keshita ato futon ni shizumu ashita no asa ni wa futsuu ni aeru denki wo kesu mae ni suki tte hitotsubu

Vertaling

Op de rand van het bed legde ik mijn telefoon met de voorkant naar beneden Ik typte en wiste hem Na de tekstballon De houtnerf op het plafond Ik was aan het tellen De lichtschakelaar Mijn vinger stopte Nog één Ik wil de nacht Voordat ik het licht uitdoe Nog één woord op het plafond Ik mompel dat ik van je hou Niemand kan me horen Voordat ik het licht uitdoe Ik geef het me morgen in een kleine Een kern van waarheid Een boodschap voor jou Het is allemaal een schets In de ochtend Met een normaal gezicht Ik kan het zeggen zoals gewoonlijk Dat is prima De handen van de klok Twee overlappende Nog één ding Ik wil de nacht lenen Slechts één woord op het plafond Ik mompel dat ik van je hou Niemand kan me horen Voordat ik het licht uitdoe Voor mij morgen Klein ik Een kern van waarheid Het wordt kleiner Het geluid van een schakelaar De duisternis wordt groter Er klinkt maar één woord Er blijft zoveel over als ik wil Nadat ik het licht heb uitgedaan Ik kan het plafond niet zien Ik mompelde dat ik van je hou Er is geen echo De elektriciteit Nadat ik het licht heb uitgedaan, zink ik in de futon. Morgenochtend, , zie ik je normaal. Voordat ik het licht uitdoe, zeg ik een druppel liefde.

Toelichting

Voordat u naar bed gaat, legt u uw smartphone met de voorkant naar beneden op de rand van uw bed. Niet-verzonden tekstballonnen die ik heb getypt en verwijderd. Een nacht waarin je vingers stoppen met een druk op de knop. Voordat ik het licht uitdoe, fluister ik één keer 'Ik hou van jou' tegen het plafond. Een druppeltje ware gevoelens dat niemand kan horen. Morgenochtend kan ik weer normaal praten met een normaal gezicht. Een fluisterende J-popballad over onbeantwoorde liefde die alleen 's nachts eerlijk kan zijn.

心臓うるさすぎ問題 albumhoes

05

心臓うるさすぎ問題

Shinzou Urusasugi Mondai

Songtekst (Japans)

カフェで 聞かれた いい人 いるの いないって 答えた 胸が ピクリ 窓の 光が 少し まぶしい 嘘だったかも 体が 知ってた 言葉より 早く 好きが うるさい 心臓 さわぐ 隠しても 無駄 あの人の こと 好きが うるさい 言葉より 先に 心臓 答える 嘘じゃ ないよ 電車の 窓に あの人の 顔 好きじゃ ないって そう 思ってた 揺れる つり革 胸が ふるえる 違うかも しれない 好きかも しれない そうなのかも 好きが うるさい 心臓 さわぐ 隠しても 無駄 あの人の こと 好きが うるさい 言葉より 先に 心臓 答える 嘘じゃ ないよ 振り向いた 世界が 少しだけ 明るい 怖いけど 認める 私の 気持ち 好きが うるさい もう 止まらない 心臓 全部 聞こえてる 好きが うるさい 小さく つぶやく 明日 笑える おはよう って 言う 明日 おはようって いつもより 少し 大きく
kafe de kikareta ii hito iru no inai tte kotaeta mune ga pikuri mado no hikari ga sukoshi mabushii uso datta kamo karada ga shitteta kotoba yori hayaku suki ga urusai shinzou sawagu kakushite mo muda ano hito no koto suki ga urusai kotoba yori saki ni shinzou kotaeru uso ja nai yo densha no mado ni ano hito no kao suki ja nai tte sou omotteta yureru tsurikawa mune ga furueru chigau kamo shirenai suki kamo shirenai sou nano kamo suki ga urusai shinzou sawagu kakushite mo muda ano hito no koto suki ga urusai kotoba yori saki ni shinzou kotaeru uso ja nai yo furimuita sekai ga sukoshi dake akarui kowai kedo mitomeru watashi no kimochi suki ga urusai mou tomaranai shinzou zenbu kikoeteru suki ga urusai chiisaku tsubuyaku ashita waraeru ohayou tte iu ashita ohayou tte itsumo yori sukoshi ookiku

Vertaling

In een café werd mij gevraagd: Zijn er goede mensen? Ik antwoordde dat die er niet zijn. Mijn hart trilt. Het licht uit het raam is een beetje helder. Misschien was het een leugen. Mijn lichaam wist het. Sneller dan woorden. Ik hou van je, maar het is luidruchtig. Mijn hart klopt. Het heeft geen zin om je te verstoppen Over die persoon Mijn liefde is te luid Mijn hart antwoordt eerder dan mijn woorden Het is geen leugen Het gezicht van die persoon in het raam van de trein Dat dacht ik dat ik niet leuk vond Dat dacht ik al De zwaaiende banden Mijn hart trilt Misschien niet Misschien vind ik je leuk Misschien wel Mijn liefde is te luid Mijn hart klopt Het heeft geen zin om het te verbergen Over die persoon Mijn liefde is te luid Vóór de woorden, Mijn hart antwoordt Het is geen leugen Ik draaide me om. De wereld is een beetje helderder Ik ben bang, maar ik geef het toe Mijn gevoelens Mijn liefde is te luid Ik kan niet stoppen Ik kan alles horen mijn hart Mijn liefde is luidruchtig Ik mompel zachtjes Morgen kan ik lachen Ik zeg goedemorgen Morgen zeg ik goedemorgen Iets groter dan normaal

Toelichting

In een café werd mij gevraagd of ik goede mensen had, en hoewel ik nee zei, voelde ik een kleine reactie in mijn hart. Toen ik op weg naar huis het gezicht van die persoon in het raam van de trein zag, begonnen mijn gevoelens dat ik dacht dat ik niet van haar hield beetje bij beetje weg te smelten. Een lied dat de vrolijke verwarring verbeeldt vlak voor het toegeven van liefde, waarbij het hart antwoordt vóór de woorden.

きみ色モーニング albumhoes

06

きみ色モーニング

Kimiiro Mooningu

Songtekst (Japans)

日曜の朝 光がやわらかい 休みの日 ゆっくり目がさめた アラームなんてかけてないのに 洗濯機まわしてコーヒー入れる 湯気の向こうにきみの顔浮かんで 予定なんて何もないのに 鏡の前で髪を直してる 昨日選んだシャンプー きみが好きそうなにおいだった 気づいた瞬間 ほっぺが熱くなる きみ色モーニング ひとりの部屋なのに どこかにきみの気配がする 選んだものぜんぶきみにつながってく この気持ちに名前 まだつけなくていい 少しずつきみ色になっていく ベランダに干した服が揺れる スマホを開いて閉じてまた開く きみの名前探しそうになってやめた いつかこの部屋に きみの靴がならぶ日来るかな まだ何もはじまってないのに きみ色モーニング 会いたいってわけじゃないのに いつの間にか きみのほうへ 手がのびてた ぜんぶきみの色に染まってく 名前をつけないこのままで もう少しここにいたい 次に会えるのはいつだろう ずっと考えてる自分がいる こわいのは嫌われることより この気持ちが変わること 鏡にうつったわたしは やわらかく笑ってた きみ色モーニング 日曜の朝が好きになった この光の中で きみを思う時間がいとしい 何も急がなくていい 今日もただきみ色のまま この部屋で笑っていよう
nichiyou no asa hikari ga yawarakai yasumi no hi yukkuri me ga sameta araamu nante kaketenai noni sentakuki mawashite koohii ireru yuge no mukou ni kimi no kao ukande yotei nante nani mo nai noni kagami no mae de kami wo naoshiteru kinou eranda shanpuu kimi ga sukisou na nioi datta kizuita shunkan hoppe ga atsuku naru kimiiro mooningu hitori no heya nanoni dokoka ni kimi no kehai ga suru eranda mono zenbu kimi ni tsunagatteku kono kimochi ni namae mada tsukenakute ii sukoshizutsu kimiiro ni natte iku beranda ni hoshita fuku ga yureru sumaho wo hiraite tojite mata hiraku kimi no namae sagasisou ni natte yameta itsuka kono heya ni kimi no kutsu ga narabu hi kuru kana mada nani mo hajimattenai noni kimiiro mooningu aitai tte wake ja nai noni itsu no ma ni ka kimi no hou e te ga nobiteta zenbu kimi no iro ni somatteku namae wo tsukenai kono mama de mou sukoshi koko ni itai tsugi ni aeru no wa itsu darou zutto kangaeteru jibun ga iru kowai no wa kirawareru koto yori kono kimochi ga kawaru koto kagami ni utsutta watashi wa yawarakaku waratteta kimiiro mooningu nichiyou no asa ga suki ni natta kono hikari no naka de kimi wo omou jikan ga itoshii nani mo isoganakute ii kyou mo tada kimiiro no mama kono heya de waratte iyou

Vertaling

Zondagochtend Het licht is zacht Ik werd langzaam wakker op mijn vrije dag Ook al heb ik de wekker niet gezet Ik zet de wasmachine aan en zet koffie Je gezicht lijkt aan de andere kant van de stoom Ook al heb ik geen plannen Ik fixeer mijn haar voor de spiegel De shampoo die ik gisteren heb uitgekozen Het rook alsof je het lekker vond Op het moment dat ik het merkte Mijn wangen werden warm Ochtend in jouw kleur Ook al was ik alleen in de kamer Ik voel je aanwezigheid ergens Alles wat ik kies is met jou verbonden Benoem dit gevoel Je hoeft het nog geen naam te geven Het wordt beetje bij beetje donkerbruin Kleren die op het balkon hangen te drogen zwaaien Ik open mijn smartphone, sluit hem en open hem dan weer. Ik zoek bijna naar je naam, maar dan stop ik. Ik vraag me af of ik op een dag je schoenen in deze kamer zal zien Ook al is er nog niets begonnen Ochtend in jouw kleur Ook al wil ik je niet ontmoeten Voor ik het weet Naar jou toe Mijn handen strekten zich uit Alles is in jouw kleur geverfd Zoals het is, zonder naam Ik wil hier nog wat langer blijven Wanneer zie ik je hierna? Er is een deel van mij dat er steeds aan blijft denken Wat enger is dan gehaat worden is Dit gevoel zal veranderen De ik die ik in de spiegel zie is Je glimlachte zachtjes Jouw gekleurde ochtend Ik ben van de zondagochtend gaan houden In dit licht Ik hou van de tijd dat ik aan je moet denken Er is geen reden om je ergens in te haasten Ook vandaag zal ik gewoon in jouw kleur zijn Laten we lachen in deze kamer

Toelichting

Toen ik op mijn vrije dag wakker werd, was mijn kamer gevuld met zacht licht. Ik zet de wekker uit, sta op, zet de wasmachine aan en zet koffie. Het was een normale zondag, maar om de een of andere reden merkte ik dat ik mijn haar voor de spiegel deed. Ook al kom ik niemand tegen. De shampoo die ik gisteren bij de drogisterij had uitgekozen, had een geur die leek op wat die persoon zou gebruiken. Ik heb ook een nieuwe mok opgehaald in de favoriete kleur van die persoon. Op het moment dat ik dit besefte, werd mijn gezicht plotseling heet. Kleren die op het balkon te drogen hangen, zwaaien en zonlicht valt op de vloer. Ik opende mijn telefoon en stond op het punt de naam van die persoon te zoeken, maar toen stopte ik. Er is nog niets begonnen. Het was een normale ochtend, maar alles wat ik koos had de kleur van die persoon. Sinds vrijdagavond vraag ik me af wanneer we elkaar weer zullen zien. Het enge is niet dat je me gaat haten, maar dat je gevoelens zullen veranderen. Maar toen ik in de spiegel keek, zag ik mezelf zachter glimlachen dan gisteren. Ik heb nog geen naam voor dit gevoel. Je hoeft het niet te dragen. Mijn favoriete plek op dit moment is deze kamer, die in je eigen kleur geverfd is in de zondagse zon.

君との別れで失ったもの albumhoes

07

君との別れで失ったもの

Kimi to no Wakare de Ushinatta Mono

Songtekst (Japans)

みんなの話題 聞くのが こわい 別れてから 共通の友達との つきあいが 変わった きみの名前が出たら どうしよう 元気らしいよ って 聞きたくない だから 会うのを避けてる 予定あわない ふりして さそいを断る 友達は 失いたくない きみの話題が こわい 彼女できた とか 新しい場所で がんばってる とか そう聞いたら 平気でいられない 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく 別れは ふたりだけの 問題じゃなかった 恋人をうしなって 友達の時間も うしなって わたしの世界は すこしずつ せまくなる きみのいない場所で 笑えるようになるかな その日まで もうすこし 待って きみの話題が こわい しあわせそう って 聞かされたら くずれてしまいそう 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく 別れが うばったもの おおきすぎる みんなと会うたびに きみの話が 出てくる その瞬間 止まる 避けたいのに 避けられない 逃げ場が どこにもない きみの話題が こわい しあわせでいてほしい でも 聞きたくない 矛盾してる わかってる 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく きみのいない場所で 息ができるまで もうすこし 時間ほしい
minna no wadai kiku no ga kowai wakarete kara kyoutsuu no tomodachi to no tsukiai ga kawatta kimi no namae ga detara doushiyou genki rashii yo tte kikitakunai dakara au no wo saketeru yotei awanai furi shite sasoi wo kotowaru tomodachi wa ushinaitakunai kimi no wadai ga kowai kanojo dekita toka atarashii basho de ganbatteru toka sou kiitara heiki de irarenai tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku wakare wa futari dake no mondai ja nakatta koibito wo ushinatte tomodachi no jikan mo ushinatte watashi no sekai wa sukoshi zutsu semaku naru kimi no inai basho de waraeru you ni naru kana sono hi made mou sukoshi matte kimi no wadai ga kowai shiawase sou tte kikasaretara kuzurete shimaisou tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku wakare ga ubatta mono ookisugiru minna to au tabi ni kimi no hanashi ga detekuru sono shunkan tomaru saketai noni sakerarenai nigeba ga doko ni mo nai kimi no wadai ga kowai shiawase de ite hoshii demo kikitakunai mujun shiteru wakatteru tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku kimi no inai basho de iki ga dekiru made mou sukoshi jikan hoshii

Vertaling

Waar iedereen het over heeft Ik durf het niet te vragen Sinds we uit elkaar zijn gegaan, is mijn relatie met gemeenschappelijke vrienden veranderd. Wat moet ik doen als uw naam voorkomt? Ze zeggen dat het goed met je gaat. Ik wil het niet vragen. Daarom vermijd ik ze te ontmoeten. Doen alsof ik geen plannen heb Ik weiger je uitnodiging Ik wil mijn vrienden niet verliezen Ik ben bang waar je het over hebt Ik heb gehoord dat je een vriendin hebt, je doet je best op een nieuwe plek, Ik kan niet kalm blijven Mijn vrienden zijn niet slecht, maar verlaat me langzaam Uit elkaar gaan Alleen wij tweeën Het was geen probleem Ik verloor mijn geliefde Ik verloor tijd met vrienden Mijn wereld is beetje bij beetje Ik vraag me af of ik ergens zonder jou kan lachen Tot die dag Wacht nog even Ik ben bang om over je te praten Als ik hoor dat je gelukkig lijkt, heb ik het gevoel dat ik uit elkaar ga vallen Mijn vriend is niet zo slecht, maar Ik drijf langzaam van je weg Het is jammer dat we uit elkaar zijn Elke keer als ik iedereen ontmoet, komt het verhaal van jou naar boven Op dat moment stopt het. Ik wil het vermijden Ik kan het niet vermijden Er is geen ontkomen aan Ik ben bang voor waar je het over hebt Ik wil dat je gelukkig bent Maar ik wil het niet horen Het is een tegenstrijdigheid, dat begrijp ik Het is geen slechte vriend, maar Ik verlaat je langzaam Op een plek waar je bent er niet Ik heb wat meer tijd nodig totdat ik weer kan ademen.

Toelichting

Ik wil niet horen dat je relatie met gemeenschappelijke vrienden is veranderd sinds je uit elkaar bent gegaan. Wat moet ik doen als je naam in ieders gesprek ter sprake komt, of hoe het de laatste tijd goed met je lijkt te gaan. Daarom begon ik hem te vermijden. Ik doe alsof ik geen plannen heb en sla het aanbod af, maar ik wil mijn vriend niet verliezen. Ik ben echter bang dat mensen over je zullen praten, en ook al is er niets mis met mijn vrienden, ik raak langzaamaan afstandelijker van hen. Uit elkaar gaan ging niet alleen over ons tweeën. Ik mis mijn geliefde, ik mis de tijd met vrienden, en mijn wereld wordt beetje bij beetje kleiner. Ik wil nog een beetje meer tijd totdat ik kan ademen zonder jou.

返信は明日の私に任せる albumhoes

08

返信は明日の私に任せる

Henshin wa Ashita no Watashi ni Makaseru

Songtekst (Japans)

もう 寝よう 明日の私に まかせる 夜中にきたメッセージ 好きな人からの うれしいはずなのに 返事を考えすぎて 頭が ぐるぐるする この返しかた 大丈夫かな 重いかな 軽すぎないかな 絵文字は 何個がいいかな 完璧な返信なんて ない 悩んでも 答えはでない だから 今夜は寝る 明日の私に まかせる 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 先送りじゃない 自分を守ってるだけ 明日の私は 今日より すこし賢いはず 枕元に置いて 目をとじる 未読のままなら まだ猶予がある あせらなくていい 恋は逃げない 完璧に答えなくていい 自然体で いい ありのままの言葉で いい 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 先送りじゃない 自分を守ってるだけ おやすみ 明日の私 よろしくね ちゃんと返信できるよね 信じてる ぐっすり眠って すっきりした頭で 明日 ちゃんと向きあう 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 明日の私に まかせた おやすみ
mou neyou ashita no watashi ni makaseru yonaka ni kita messeeji suki na hito kara no ureshii hazu na noni henji wo kangaesugite atama ga guruguru suru kono kaeshikata daijoubu kana omoi kana karusuginai kana emoji wa nanko ga ii kana kanpeki na henshin nante nai nayande mo kotae wa denai dakara kon'ya wa neru ashita no watashi ni makaseru asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto sakiokuri ja nai jibun wo mamotteru dake ashita no watashi wa kyou yori sukoshi kashikoi hazu makuramoto ni oite me wo tojiru midoku no mama nara mada yuuyo ga aru aseranakute ii koi wa nigenai kanpeki ni kotaenakute ii shizentai de ii arinomama no kotoba de ii asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto sakiokuri ja nai jibun wo mamotteru dake oyasumi ashita no watashi yoroshiku ne chanto henshin dekiru yo ne shinjiteru gussuri nemutte sukkiri shita atama de ashita chanto mukiau asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto ashita no watashi ni makaseta oyasumi

Vertaling

Ik ga nu slapen Ik laat het morgen aan mij over Een bericht dat ik midden in de nacht ontving Ik zou blij moeten zijn met iemand die ik leuk vind, maar Ik denk te veel na over het antwoord Mijn hoofd tolt Is deze manier van antwoorden oké? Is het te zwaar? Ik vraag me af of het te licht is Hoeveel emoji's wil je? Er is geen perfect antwoord Hoe veel ik me ook zorgen maak, er is geen antwoord Dus ik ga slapen vannacht Ik laat het morgen aan mij over Ik weet zeker dat ik morgen wat rustiger zal zijn Mijn gedachten zijn 's nachts te diep Het enige wat ik vanavond kan doen is Een goede nachtrust krijgen Dat ben ik niet uitstellen Ik bescherm mezelf alleen Ik zal morgen een beetje slimmer zijn dan vandaag Ik leg het op mijn bed Ik doe mijn ogen dicht Als het ongelezen is, Er is nog tijd Je hoeft je niet te haasten Liefde loopt nooit weg Je hoeft niet perfect te antwoorden Het is oké om natuurlijk te zijn Het is oké om het te zeggen zoals het is In de ochtend, , zou ik een beetje moeten kunnen kalmeren. Mijn gedachten zijn 's nachts te diep. Het enige wat ik vanavond kan doen is Slaap lekker. Ik stel niet uit. Ik bescherm alleen mezelf. Goedenacht. Morgen ben ik. Leuk je te ontmoeten. Je kunt correct antwoorden. Ik geloof in je. Zorg voor een goede nachtrust Met een helder hoofd Ik zie de toekomst goed tegemoet Morgenochtend Ik weet zeker dat ik wat rustiger zal zijn Mijn gedachten zijn 's nachts te diep Het enige wat ik vanavond kan doen is Goed slapen Ik laat het voor mij over aan morgen Welterusten.

Toelichting

Midden in de nacht kwam er een bericht. Een bericht van iemand van wie je houdt. Ik zou blij moeten zijn, maar mijn hoofd tolt omdat ik te veel nadenk over het antwoord. Is deze manier van reageren oké? Ik vraag me af of het zwaar is. Ik vraag me af of het niet te licht is. Hoeveel emoji's wil je? Er bestaat geen perfect antwoord. Zelfs als je je er zorgen over maakt, is er geen antwoord. Dus ik ga vanavond slapen. Ik laat het morgen aan mij over. Je zou 's ochtends wat meer tot rust moeten kunnen komen. Mijn gedachten worden 's nachts te diep. Je stelt het probleem niet uit, je beschermt alleen jezelf. De ik van morgen zal waarschijnlijk een beetje slimmer zijn dan de ik van vandaag. Als u het niet als gelezen markeert, heeft u nog steeds een respijtperiode. Het is niet nodig om je te haasten. Liefde loopt niet weg. Welterusten, morgen ik. Aangenaam.

深夜のコンビニバイト albumhoes

09

深夜のコンビニバイト

Shinya no Konbini Baito

Songtekst (Japans)

深夜のコンビニバイト ねむいし 客はすくないし 時間がたつのが おそい でも最近 すこしだけ たのしみができた 毎晩 おなじ時間にくる 常連の男の子がいる いつも カフェラテと おにぎり 日付が変わる前 今日もきた レジで すこしだけ 目が合う 参考書 もってるのを 見たことがある 受験なのかな 資格かな がんばってるんだなって思う なんだか 応援したくなる いつもありがとうございます その声 すこしうわずる 名前も知らない 会話も ほとんどない でも この小さな繋がりが バイトのたのしみになってる あした も来てくれるかな こなかったら すこしだけ さみしいかも 袋いりますか 大丈夫です そのやりとりだけなのに なぜか どきどきする レジで すこしだけ 目が合う ありがとうございます って 笑顔でかえしてくれた 深夜のコンビニで うまれた ささやかな片思い また きてね 心のなかで つぶやく いつか 話しかけたいな がんばってますね とか 応援してます とか でもバイトだから それは むずかしいかな このままでいい 毎晩 会えるだけで レジで すこしだけ 目が合う 参考書 もってるのを 見たことがある 受験 うまくいくといいな 資格 とれますように 心のなかで ひそかに願う 深夜のコンビニの 小さな恋
shin'ya no konbini baito nemui shi kyaku wa sukunai shi jikan ga tatsu no ga osoi demo saikin sukoshi dake tanoshimi ga dekita maiban onaji jikan ni kuru jouren no otoko no ko ga iru itsumo kafe rate to onigiri hizuke ga kawaru mae kyou mo kita reji de sukoshi dake me ga au sankousho motteru no wo mita koto ga aru juken na no kana shikaku kana ganbatterun da na tte omou nandaka ouen shitaku naru itsumo arigatou gozaimasu sono koe sukoshi uwazuru namae mo shiranai kaiwa mo hotondo nai demo kono chiisana tsunagari ga baito no tanoshimi ni natteru ashita mo kite kureru kana konakattara sukoshi dake samishii kamo fukuro irimasu ka daijoubu desu sono yaritori dake na noni naze ka dokidoki suru reji de sukoshi dake me ga au arigatou gozaimasu tte egao de kaeshite kureta shin'ya no konbini de umareta sasayaka na kataomoi mata kite ne kokoro no naka de tsubuyaku itsuka hanashikaketai na ganbattemasu ne toka ouen shitemasu toka demo baito dakara sore wa muzukashii kana kono mama de ii maiban aeru dake de reji de sukoshi dake me ga au sankousho motteru no wo mita koto ga aru juken umaku iku to ii na shikaku toremasu you ni kokoro no naka de hisoka ni negau shin'ya no konbini no chiisana koi

Vertaling

Werken in een buurtwinkel tot laat in de avond Ik ben slaperig en er zijn niet veel klanten De tijd verstrijkt langzaam Maar sinds kort begin ik er een beetje van te genieten Ik kom elke avond op dezelfde tijd Er is een jongen die vaste klant is Ik heb altijd een latte en rijstballetjes Ik kwam vandaag ook voordat de datum veranderde Even aan de kassa Onze ogen ontmoeten elkaar Ik heb hem een naslagwerk zien vasthouden Ik vraag me af of hij het examen aflegt, misschien zijn kwalificaties Ik denk dat hij hard werkt Op de een of andere manier wil ik hem steunen Bedankt voor alles Die stem is een beetje vervelend Ik ken zijn naam niet eens We praten bijna nooit met hem. Maar door deze kleine connectie kijk ik uit naar mijn parttime baan Ik vraag me af of jij morgen ook komt Als je niet komt, , voel ik me misschien een beetje eenzaam Wil je een tas? Het is oké Ook al is het maar dat wisselen Om de een of andere reden ben ik zenuwachtig Even een beetje aan de kassa. Onze ogen ontmoetten elkaar Bedankt Ze glimlachte terug Het werd 's avonds laat geboren in een supermarkt Een kleine onbeantwoorde liefde Kom alsjeblieft nog een keer Ik mompel in mijn hart Ik wil ooit met je praten Je doet je best, Ik duim voor je. Maar het is mijn parttime baan. Is dat niet moeilijk? Het is prima zoals het is. Ik zie je elke avond. Even aan de kassa. Onze ogen ontmoeten elkaar. Ik heb je gezien met naslagwerken. Ik hoop dat het examen goed verloopt. Ik hoop dat je de kwalificatie behaalt. Ik wens stiekem in mijn hart Een beetje liefde in een supermarkt laat op de avond

Toelichting

Parttime baan in een supermarkt tot laat in de avond. Het is slaperig, er zijn niet veel klanten en de tijd gaat langzaam. Maar de laatste tijd heb ik wat plezier kunnen hebben. Er is een gewone jongen die elke avond op dezelfde tijd komt. Ik koop altijd een latte en rijstballetjes. Ik heb hem met naslagwerken gezien, dus misschien is hij een testpersoon of studeert hij voor een kwalificatie. Als ik zie dat mensen hun best doen, wil ik ze graag steunen. Ik ken zijn naam niet eens, en we praten bijna nooit met hem. ``Wil je een tas?'' ``Het is oké.'' Dat was de enige uitwisseling. Maar het moment dat we even oogcontact maken aan de kassa, maakt me blij. ‘Bedankt voor alles.’ Haar stem klonk een beetje hoog toen ze deze woorden uitsprak. Een simpele onbeantwoorde liefde die 's avonds laat begon in een supermarkt. Kom je morgen weer?

香水が呼ぶナミダ albumhoes

10

香水が呼ぶナミダ

Motokare to Onaji Kousui no Hito

Songtekst (Japans)

ふいに あのにおいが あの夜を 連れてくる 満員電車のなかで ふわりと なつかしい におい ふりかえると 知らないひと でも きみと同じ香水 心臓が 痛いほど跳ねた 息が できなくなる 次の駅で おりてしまった まだ目的地じゃないのに ホームのベンチで 呼吸を ととのえる もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる この香水 嗅ぐたびに 過去に ひきもどされてく 街中に おなじ香水 つけてる人は 何人もいる そのたびに こうなるのか いつか なれる日がくるの つぎの電車がくる 立ちあがる また人混みに まぎれる 今度は 息をとめて 乗りこんだ もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる あの香りが するたびに きみの顔が うかんでくる だれかの香水に おびえて 生きるのはつらい いつか なにも感じない日がくるかな それは さみしいことかもしれない もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる あの香りが するたびに 過去の欠片が まだここにある
fui ni ano nioi ga ano yoru wo tsurete kuru man'in densha no naka de fuwari to natsukashii nioi furikaeru to shiranai hito demo kimi to onaji kousui shinzou ga itai hodo haneta iki ga dekinaku naru tsugi no eki de orite shimatta mada mokutekichi ja nai noni hoomu no benchi de kokyuu wo totonoeru mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru kono kousui kagu tabi ni kako ni hikimodosareteku machijuu ni onaji kousui tsuketeru hito wa nannin mo iru sono tabi ni kou naru no ka itsuka nareru hi ga kuru no tsugi no densha ga kuru tachiagaru mata hitogomi ni magireru kondo wa iki wo tomete norikonda mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru ano kaori ga suru tabi ni kimi no kao ga ukabu dareka no kousui ni obiete ikiru no wa tsurai itsuka nani mo kanjinai hi ga kuru kana sore wa samishii koto kamo shirenai mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru ano kaori ga suru tabi ni kako no kakera ga mada koko ni aru

Vertaling

Plotseling brengt die geur me terug naar die nacht In de drukke trein Er is een zachte, nostalgische geur Als ik terugkijk, zie ik iemand die ik niet ken Maar het is hetzelfde parfum als jij Mijn hart maakt zo een sprongetje dat het pijn doet Ik kan niet ademen Ik stapte uit bij het volgende station Ook al zijn we nog niet op onze bestemming Op de bank thuis Ik kalmeer mijn adem Ook al is het al maanden geleden Slechts één geur doet me trillen Zelfs als ik denk dat ik het vergeten ben herinnert mijn lichaam het zich Elke keer dat ik dit parfum ruik ik terug naar het verleden Overal in de stad, hetzelfde parfum Er zijn veel mensen die het dragen Gebeurt dit elke keer? Op een dag zal het me lukken De volgende trein komt eraan Ik sta op Ik sta weer in de menigte Deze keer houd ik mijn adem in Ik stap in de trein Het is al maanden geleden, maar Slechts één geur Ik ben geschokt Hoewel ik dacht dat ik het vergeten was, herinnert mijn lichaam zich Elke keer als ik die geur ruik, kan ik het niet laten om je gezicht op te merken Het is moeilijk om in angst te leven voor iemands parfum Misschien zal ik op een dag niets meer voelen Dat kan eenzaam zijn Het is al maanden geleden Ook al is het lang geleden, één geur doet me trillen Zelfs als ik denk dat ik het vergeten ben, herinnert mijn lichaam zich Elke keer als ik die geur ruik, is er nog steeds een stukje van het verleden.

Toelichting

In de overvolle trein rook ik een zachte, nostalgische geur. Toen ik achterom keek, zag ik iemand die ik niet kende. Maar het is hetzelfde parfum als jij. Mijn hart klopte pijnlijk en ik kon niet ademen. Ik stapte uit bij het volgende station. Het is nog niet de bestemming. Ik ga op de bank op het perron zitten en kom op adem. Ook al is het al maanden geleden, slechts één enkele geur schudt me nog steeds zo wakker. Het geheugen is doordrongen van de vijf zintuigen. Zelfs als je denkt dat je het vergeten bent, herinnert je lichaam het zich. Er moeten in de stad veel mensen zijn die hetzelfde parfum dragen. Heb ik dit gevoel elke keer? Ik vraag me af of ik dat ooit zal kunnen. De volgende trein komt eraan. Ik stond op en mengde me weer onder de menigte. Deze keer hield ik mijn adem in en klom naar binnen. Elke keer dat je die geur ruikt, licht je gezicht op. Het verleden zal niet verdwijnen.

恋とお菓子の誘惑 albumhoes

11

恋とお菓子の誘惑

Sukina Okashi wo Kau Kenri

Songtekst (Japans)

好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない コンビニで お菓子売り場のまえ きみに会う日まで ダイエット中 チョコレート クッキー アイス ぜんぶ おいしそう がまんしなきゃ って思う自分と 食べたい って思う自分がたたかう 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 カロリーは 明日調整すればいい 今日は 今日の自分をみたす レジにならびながら すこしだけ 心が軽くなる しあわせは 自分でえらんでいい だれかの許可は いらない 袋をあける瞬間の ワクワク 恋した自分に プレゼント おいしいものを食べて しあわせだと感じる それだけで 今日は合格 恋も かんぺきじゃなくていい ときには 甘い欲望に まける日もあっていい 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない じぶんの機嫌は じぶんでとる しあわせは 自分でえらんでいい きみに いい子でいつづけるのは 疲れるから たまには ルールをやぶる そんな日があっていい おいしいは 正義 今夜だけは 甘いものに ゆるされる 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない 今日も よくがんばった だから 甘いものを食べていい しあわせは 自分でえらんでいい
suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai konbini de okashi uriba no mae kimi ni au hi made daietto chuu chokoreeto kukkii aisu zenbu oishisou gaman shinakya tte omou jibun to tabetai tte omou jibun ga tatakau suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri karorii wa ashita chousei sureba ii kyou wa kyou no jibun wo mitasu reji ni narabinagara sukoshi dake kokoro ga karuku naru shiawase wa jibun de erande ii dareka no kyoka wa iranai fukuro wo akeru shunkan no wakuwaku koi shita jibun ni purezento oishii mono wo tabete shiawase da to kanjiru sore dake de kyou wa goukaku koi mo kanpeki ja nakute ii toki ni wa amai yokubou ni makeru hi mo atte ii suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai jibun no kigen wa jibun de toru shiawase wa jibun de erande ii kimi ni ii ko de itsuzukeru no wa tsukareru kara tama ni wa ruuru wo yaburu sonna hi ga atte ii oishii wa seigi kon'ya dake wa amai mono ni yurusareru suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai kyou mo yoku ganbatta dakara amai mono wo tabete ii shiawase wa jibun de erande ii

Vertaling

Ik kan alle snoepjes kopen die ik lekker vind Het is mijn recht om verliefd te zijn Een beloning voor hard werken in de liefde Ik hoef me niet schuldig te voelen In de buurtwinkel, voor de snoepafdeling Tot de dag dat ik je ontmoet, ben ik op dieet Chocolade, koekjes, ijs Alles ziet er heerlijk uit Ik denk dat ik het moet verdragen. Ik zal vechten als ik het wil eten Ik kan alle snoepjes kopen die ik wil Dat is mijn recht nadat ik verliefd ben geworden Ik kan morgen gewoon de calorieën aanpassen Vandaag zal ik leven zoals ik vandaag ben Terwijl ik in de rij sta bij de kassa Mijn hart voelt een beetje lichter Je kunt je eigen geluk kiezen Ik heb dat van niemand nodig toestemming De opwinding van het moment dat ik de tas openmaak Een cadeautje voor mezelf in liefde Heerlijk eten Ik voel me gelukkig Dat is alles wat ik vandaag moet doorgeven Liefde hoeft niet perfect te zijn Soms is het oké om toe te geven aan zoete verlangens Je kunt voor mij de snoepjes kopen die je lekker vindt Het is mijn recht om verliefd te zijn Een beloning voor een dag van hard werken in de liefde Ik hoef me niet schuldig te voelen Ik ben in een goed humeur Ik ben verantwoordelijk voor mijn eigen geluk Het is oké om mijn eigen geluk te kiezen Het is om een braaf meisje voor je te blijven, omdat het vermoeiend is Soms overtreed ik de regels Het is goed om zulke dagen te hebben Verrukking is rechtvaardigheid Vanavond word ik vergeven voor zoete dingen Ik kan alle snoepjes kopen die ik wil Dat is mijn recht om verliefd te worden Een beloning voor de dag dat ik hard heb gewerkt in de liefde Ik hoef me niet schuldig te voelen Ik heb ook vandaag mijn best gedaan Daarom kan ik snoepjes eten Je kunt je eigen geluk kiezen

Toelichting

Ik stopte voor de snoepafdeling van een supermarkt. Ik besloot te wachten tot de dag dat ik je ontmoette, maar chocolade, koekjes en ijs zien er allemaal heerlijk uit. De persoon die denkt dat ik het moet verdragen en de persoon die wil eten, zijn aan het vechten. Maar alleen voor vandaag dacht ik dat het goed zou zijn om mij te belonen omdat ik hard aan de liefde heb gewerkt. Ik heb niemands toestemming nodig. Je hoeft je niet schuldig te voelen. Ik moet het morgen gewoon opnieuw proberen. Alleen al in de rij staan ​​bij de kassa maakt mijn hart een beetje lichter. Terwijl ik snoep eet, neem ik de controle over mijn eigen humeur en zet ik mijn liefdesleven voort.

月イチたった2時間の幸せ albumhoes

12

月イチたった2時間の幸せ

Biyouin no Shimei Yoyaku

Songtekst (Japans)

次の予約を入れる また会えるから 髪を切りにいくのが 楽しみになった 最初は たまたま選んだだけ 話しやすくて センスが合って いつの間 指名するようになった プロとして接してくれてる わかってる わたしだけが特別じゃない でも 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 どんな髪型にしようか 彼に「似合う」って 言われたくて 何度も イメージする 叶わない恋かもしれない でも髪を切る楽しみがあるだけで 月イチたった2時間のしあわせ 空いてる日を さがして 予定を調整する 髪がのびるのが 待ちどおしい なんて はじめて 最近どうですか から始まる たあいない会話 それだけで 一週間がんばれる 彼のスケジュールを チェックしてる自分がいる お客さん以上には なれないとしても 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 次はいつ会えるかな 帰り道は いつも ふわふわしてる 髪だけじゃなく 心も軽い プロへの恋は むずかしい でも このドキドキを 手放したくない 月イチたった2時間のしあわせ あと何回 この椅子に座れるだろう いつか転勤とか やめてしまうとか 考えたくない 今はただ 次の予約日まで 毎日を生きていく 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 また来月 会える それだけで 十分 月イチたった2時間のしあわせ わたしの ひそかな楽しみ
tsugi no yoyaku wo ireru mata aeru kara kami wo kiri ni iku no ga tanoshimi ni natta saisho wa tamatama eranda dake hanashiyasukute sensu ga atte itsu no ma shimei suru you ni natta puro to shite sesshite kureteru wakatteru watashi dake ga tokubetsu ja nai demo kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki donna kamigata ni shiyou ka kare ni niau tte iwaretakute nando mo imeeji suru kanawanai koi kamo shirenai demo kami wo kiru tanoshimi ga aru dake de tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase aiteru hi wo sagashite yotei wo chousei suru kami ga nobiru no ga machidooshii nante hajimete saikin dou desu ka kara hajimaru taai nai kaiwa sore dake de isshuukan ganbareru kare no sukejuuru wo chekku shiteru jibun ga iru okyakusan ijou ni wa narenai to shite mo kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki tsugi wa itsu aeru kana kaerimichi wa itsumo fuwafuwa shiteru kami dake ja naku kokoro mo karui puro e no koi wa muzukashii demo kono dokidoki wo tebanashitakunai tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase ato nankai kono isu ni suwareru darou itsuka tenkin toka yamete shimau toka kangaetakunai ima wa tada tsugi no yoyakubi made mainichi wo ikite iku kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki mata raigetsu aeru sore dake de juubun tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase watashi no hisoka na tanoshimi

Vertaling

Maak je volgende afspraak Ik zie je weer Ik kijk er naar uit om mijn haar te laten knippen In eerste instantie heb ik haar toevallig uitgekozen Ze is makkelijk om mee te praten We hebben een goede smaak Voordat ik het wist, begon ik haar te benoemen Ze behandelt me als een professional Ik weet het Ik ben niet de enige Maar Het moment dat onze ogen elkaar ontmoeten in de spiegel De vingertoppen die de shampoobak aanraken Welk soort kapsel moet ik kiezen? Ik wil dat hij zegt dat ik er goed uitzie Ik stel het me keer op keer voor Het is misschien een liefde die niet zal uitkomen Maar gewoon het plezier hebben om mijn haar te knippen Slechts twee uur geluk elke maand Zoek een vrije dag Pas je schema aan Ik kan niet wachten tot je haar langer groeit Het is mijn eerste keer Hoe gaat het met je de laatste tijd? Het begint met Eindeloos gesprek Dat is genoeg om me de week door te helpen Ik merk dat ik zijn schema bekijk Zelfs als ik niet meer kan zijn dan een klant. Het moment dat onze ogen elkaar ontmoeten in de spiegel De vingertoppen die de shampoobak aanraken Wanneer zien we elkaar weer? Op weg naar huis is mijn haar altijd pluizig Niet alleen mijn haar, maar ook mijn hart is licht Verliefd worden op een professional is moeilijk Maar ik wil dit bonzen niet loslaten Slechts twee uur geluk per maand Hoe vaak zal ik nog in deze stoel kunnen zitten Ik wil er niet aan denken dat ik op een dag overgeplaatst zal worden, Ik stop ermee, Op dit moment wacht ik gewoon tot mijn volgende afspraak Elke dag leven Het moment dat onze ogen elkaar ontmoeten in de spiegel De toppen van mijn vingers die de shampootafel aanraken Tot volgende maand Je gewoon zien is genoeg Slechts twee uur geluk één keer per maand Mijn geheime plezier

Toelichting

De reden dat ik ernaar uitkeek om mijn haar te laten knippen, was vanwege mijn kapper. In eerste instantie koos ik hem toevallig, maar hij was makkelijk om mee te praten en had een goede smaak, dus voordat ik het wist, nomineerde ik hem. Het moment dat je ogen elkaar ontmoeten in de spiegel, de aanraking van je vingertoppen op het shampoobakje, het saaie gesprek dat begint met 'Hoe gaat het de laatste tijd met je?' Ik weet dat je mij als een professional behandelt. Ik weet dat ik niet de enige bijzondere ben. Maar ik merk dat ik zijn schema bekijk als ik mijn volgende afspraak maak. Zoek een vrije dag en pas je schema aan. Voor het eerst had ik het gevoel dat ik niet kon wachten tot mijn haar groeide. Het kan een liefde zijn die niet uitkomt. Maar alleen al het plezier hebben om mijn haar te knippen, zorgt ervoor dat elke dag er een beetje vrolijker uitziet.

誕生日おめでとうを送れない albumhoes

13

誕生日おめでとうを送れない

Tanjoubi Omedetou wo Okurenai

Songtekst (Japans)

今日は きみの誕生日 カレンダーに印なんて つけてなかったのに からだが 覚えてる 去年は ケーキを焼いた 下手くそだったけど よろこんでくれた 一緒に ろうそくを 吹き消した 今年は なにもできない メッセージを開いて 誕生日おめでとう でも閉じて また開いて たった8文字が こんなに重いなんて 誕生日おめでとう 言えないまま 時間がすぎていく 送ったら 未練があると思われる 送らなかったら 冷たいと思われる でも本当は どう思われるかなんて どうでもよくて ただ きみの幸せを 願いたいだけ 結局 なにも送らずに 日付が変わった その向こうで きみが笑ってますように 心のなかでだけ つぶやいた 誰にも届かない 祝福が消えていく 胸のなかで 静かに しぼんでいく 誕生日がおわっても この気持ちは おわらない 誕生日おめでとう 言えないまま 今日が終わっていく あのころみたいに 笑って言いたかった でも もう その権利がない ろうそくの火を ふたりで消した日が 遠くなっていく 今日は きみの誕生日
kyou wa kimi no tanjoubi karendaa ni shirushi nante tsukete nakatta noni karada ga oboeteru kyonen wa keeki wo yaita hetakuso datta kedo yorokonde kureta issho ni rousoku wo fukikeshita kotoshi wa nanimo dekinai messeeji wo hiraite tanjoubi omedetou demo tojite mata hiraite tatta hachi moji ga konna ni omoi nante tanjoubi omedetou ienai mama jikan ga sugite iku okuttara miren ga aru to omowareru okuranakattara tsumetai to omowareru demo hontou wa dou omowareru ka nante dou demo yokute tada kimi no shiawase wo negaitai dake kekkyoku nanimo okurazu ni hizuke ga kawatta sono mukou de kimi ga waratte masu you ni kokoro no naka de dake tsubuyaita dare ni mo todokanai shukufuku ga kiete iku mune no naka de shizuka ni shibonde iku tanjoubi ga owatte mo kono kimochi wa owaranai tanjoubi omedetou ienai mama kyou ga owatte iku ano koro mitai ni waratte iitakatta demo mou sono kenri ga nai rousoku no hi wo futari de keshita hi ga tooku natte iku kyou wa kimi no tanjoubi

Vertaling

Vandaag ben je jarig Ik heb het niet in mijn agenda genoteerd, maar mijn lichaam herinnert het zich Vorig jaar bakte ik een taart Het was slecht, maar maakte me blij We bliezen samen de kaarsjes uit Ik kan dit jaar niets doen Open het bericht Gefeliciteerd met je verjaardag Maar sluit het en open het opnieuw Gewoon 8 karakters Het is zo zwaar Gefeliciteerd Ik kan het niet zeggen De tijd verstrijkt Als ik het stuur Ze zullen denken dat ik er spijt van heb Als ik het niet stuur Ze zullen denken dat ik het koud heb Maar de waarheid is Het kan me niet schelen wat je denkt. Het maakt me niet uit Ik wil gewoon dat je gelukkig bent Uiteindelijk, zonder iets te sturen De datum is veranderd Ik hoop dat je aan de andere kant lacht Alleen in mijn hart Ik mompelde Niemand kan mij bereiken De zegeningen verdwijnen In mijn hart loop ik stilletjes leeg Zelfs nadat mijn verjaardag voorbij is, Dit gevoel gaat niet weg Fijne verjaardag Zonder het te kunnen zeggen, Vandaag eindigt Net als die dagen Ik wilde glimlachen en zeggen Maar ik heb het recht niet meer om dat te doen De dag dat we de kaarsen uitdoofden Het begint ver weg te komen Vandaag ben je jarig

Toelichting

Vandaag is de verjaardag van mijn ex-vriend. Ook al heb ik het niet in mijn agenda genoteerd, mijn lichaam onthoudt het. Vorig jaar heb ik een taart gebakken. Het was slecht, maar het maakte me blij. Samen hebben we de kaarsjes uitgeblazen. Dit jaar kan ik niets doen. Open het berichtveld, sluit het en open het opnieuw. "Gefeliciteerd met je verjaardag" Ik wist niet dat slechts 8 karakters zoveel konden betekenen. Als je het verzendt, lijkt het alsof je ergens spijt van hebt. Als je het niet verzendt, zullen mensen denken dat het koud is. Maar de waarheid is dat het mij niet kan schelen wat je denkt, ik wil gewoon dat je gelukkig bent. Uiteindelijk veranderde de datum zonder iets te verzenden. Ik zei alleen tegen mezelf: ‘Ik hoop dat je aan de andere kant lacht.’ Een zegen die niemand kan bereiken, verdwijnt stilletjes in mijn hart.

壁ひとつ分のきみ albumhoes

14

壁ひとつ分のきみ

Kabe Hitotsubun no Kimi

Songtekst (Japans)

となりに きみがいる ひとり暮らしのアパート 壁がうすくて 音がもれる 起きる時間 帰ってくる足音 料理をする音 シャワーの水音 顔も知らないのに 生活リズムを 知っている 規則正しいひとなんだな そう思ってた さみしい夜も 壁の向こうに 誰かがいる それだけで 少し安心してた エレベーターで 偶然 目が合った 軽く会釈を してくれた 思ってたより 優しそうで なんだか うれしくなった 顔が見えたら 音の気配も あたたかい 壁ひとつ分の きみ もう 他人じゃない気がした ひとりで暮らすさみしさを 知らないうちに 埋めてくれてた また会えたらいいな 次は こんにちは くらい 言えるかな テレビの音がもれてくる 同じ番組 見てるのかもしれない 名前も 話したことも ない それでも なぜか 気になる ドアの音がしたら ああ 帰ってきたんだ って 勝手に ほっとしてる 壁ひとつ分の きみ ひとりじゃないって 思わせてくれる 恋かどうかは わからない ただ あなたがいると 安心する いつか 話せる日が 来るといいな となりで きみが生きてる それだけで 夜がこわくない エレベーターで また会えた日には 今度は 笑顔で 声をかけたい 壁ごしの音が わたしを支えてる 壁ひとつ分の きみ ありがとう
tonari ni kimi ga iru hitorigurashi no apaato kabe ga usukute oto ga moreru okiru jikan kaette kuru ashioto ryouri wo suru oto shawaa no mizuoto kao mo shiranai noni seikatsu rizumu wo shitte iru kisoku tadashii hito nan da na sou omotteta samishii yoru mo kabe no mukou ni dareka ga iru sore dake de sukoshi anshin shiteta erebeetaa de guuzen me ga atta karuku eshaku wo shite kureta omotteta yori yasashisou de nandaka ureshiku natta kao ga mietara oto no kehai mo atatakai kabe hitotsubun no kimi mou tanin ja nai ki ga shita hitori de kurasu samishisa wo shiranai uchi ni umete kureteta mata aetara ii na tsugi wa konnichiwa kurai ieru ka na terebi no oto ga morete kuru onaji bangumi miteru no kamoshirenai namae mo hanashita koto mo nai soredemo nazeka ki ni naru doa no oto ga shitara aa kaette kitan da tte katte ni hotto shiteru kabe hitotsubun no kimi hitori ja nai tte omowasete kureru koi ka douka wa wakaranai tada anata ga iru to anshin suru itsuka hanaseru hi ga kuru to ii na tonari de kimi ga ikiteru sore dake de yoru ga kowakunai erebeetaa de mata aeta hi ni wa kondo wa egao de koe wo kaketai kabegoshi no oto ga watashi wo sasaeteru kabe hitotsubun no kimi arigatou

Vertaling

Je staat naast me Een appartement waar ik alleen woon De muren zijn zo dun dat het geluid weglekt De tijd dat ik wakker word Het geluid van voetstappen die thuiskomen Het geluid van koken Het geluid van water in de douche Ook al ken ik je gezicht niet, Ik ken het ritme van het leven. Je bent een gewoon mens. Dat dacht ik ook. Zelfs op eenzame nachten Er is iemand aan de andere kant van de muur Alleen al daardoor voelde ik me een beetje opgelucht In de lift, Onze ogen ontmoetten elkaar toevallig Hij knikte me lichtjes Hij leek vriendelijker dan ik had verwacht Ik voelde me een beetje gelukkig Toen ik zijn gezicht zag, De aanwezigheid van het geluid verwarmde me ook. Je bent als een muur Ik heb het gevoel dat ik geen vreemde meer ben Zonder dat het wist, vulde je de eenzaamheid van het alleen wonen Ik hoop dat we elkaar weer kunnen ontmoeten De volgende keer vraag ik me af of ik hallo kan zeggen Het geluid van de tv lekt Misschien kijken we naar hetzelfde programma Ook mijn naam. We hebben nooit gepraat. Maar om de een of andere reden ben ik nieuwsgierig. Als ik de deur hoor, Ah, je bent terug. Ik voel me gewoon zo opgelucht. Je bent maar één muur van mij verwijderd. Je geeft me het gevoel dat ik niet alleen ben. Ik weet niet of ik verliefd op je ben of niet. Ik voel me gewoon veilig als je hier bent. Op een dag zullen we kunnen praten. Ik hoop dat je komt Je leeft naast me Dat is het enige waardoor ik niet bang ben voor de nacht In de lift Als ik je weer zie De volgende keer wil ik lachen en naar je roepen Het geluid door de muur Steunt me Je bent zo groot als een muur Bedankt

Toelichting

In een appartement waar ik alleen woon, zijn de muren dun en sijpelen de geluiden uit de volgende kamer naar binnen. De tijd om 's ochtends wakker te worden, het geluid van voetstappen die thuiskomen, het geluid van koken, het geluid van water in de douche. Hoewel ik het gezicht van de persoon niet ken, ken ik op de een of andere manier het ritme van het leven van die persoon. Zelfs op eenzame nachten was er iemand aan de andere kant van de muur, en dat alleen al gaf me enige gemoedsrust. De dag dat we elkaar toevallig in de lift ontmoetten, leek hij vriendelijker dan ik had verwacht en knikte hij me. Als ik je gezicht zie, voelt de aanwezigheid van het geluid ook warm aan. Ik weet nog steeds niet of het liefde is of niet. Ik voel me gewoon veilig als je naast me bent. Hoewel ik nog nooit van haar heb gehoord of met haar heb gesproken, ben ik om de een of andere reden nieuwsgierig naar haar. Als ik het geluid van de deur hoor, ben ik zo opgelucht dat ik thuis ben. Eén muur van jou. Ik hoop dat we ooit kunnen praten. Ik ben niet bang voor de nacht alleen maar omdat jij naast mij leeft.

フラれた次の日、友だちと albumhoes

15

フラれた次の日、友だちと

Furareta Tsuginohi ni Au Yakusoku

Songtekst (Japans)

きのう 告白して フラれた 泣いて 泣いて 泣きつかれて 寝た 目が覚めて 最悪だ 誰にも会いたくない でも今日は 友だちと会う約束 キャンセルしようか 迷った でも ひとりでいたら もっと落ちこむ気がした 重いからだを 起こした シャワーを浴びて 服を選んで 泣きはらした目を メイクでごまかす 待ち合わせ場所についたら 友だちが笑顔で 手をふってくれた どうしたの 元気ない って 聞かれて ぜんぶ 話した 友だちは だまって 聞いてくれた よく頑張ったね って 言ってくれた その一言で また泣きそうになった 出てきてよかった ひとりで抱えこまなくて よかった フラれた次の日でも ふっと ほほがゆるむ 友だちがいて よかった 話せる場所があって よかった 今日を乗りこえたら また少し 強くなれる 完璧に立ち直れなくていい 今日は 今日を生きるだけ 泣いたあとの笑顔は なんだか すっきりしてる ありがとう って 言えてよかった 出てきてよかった ひとりで抱えこまなくて よかった フラれた次の日でも ふっと ほほがゆるむ 友だちがいて よかった 話せる場所があって よかった 今日を乗りこえたら また明日が くる
kinou kokuhaku shite furareta naite naite nakitsukarete neta me ga samete saiaku da dare ni mo aitakunai demo kyou wa tomodachi to au yakusoku kyanseru shiyou ka mayotta demo hitori de itara motto ochikomu ki ga shita omoi karada wo okoshita shawaa wo abite fuku wo erande nakiharashita me wo meiku de gomakasu machiawase basho ni tsuitara tomodachi ga egao de te wo futte kureta dou shita no genki nai tte kikarete zenbu hanashita tomodachi wa damatte kiite kureta yoku ganbatta ne tte itte kureta sono hitokoto de mata nakisou ni natta dete kite yokatta hitori de kakaekomanakute yokatta furareta tsugi no hi demo futto hoho ga yurumu tomodachi ga ite yokatta hanaseru basho ga atte yokatta kyou wo norikoetara mata sukoshi tsuyoku nareru kanpeki ni tachinaorenakute ii kyou wa kyou wo ikiru dake naita ato no egao wa nandaka sukkiri shiteru arigatou tte iete yokatta dete kite yokatta hitori de kakaekomanakute yokatta furareta tsugi no hi demo futto hoho ga yurumu tomodachi ga ite yokatta hanaseru basho ga atte yokatta kyou wo norikoetara mata ashita ga kuru

Vertaling

Gisteren heb ik het je bekend Ik werd gedumpt Ik huilde en huilde Ik ging huilend naar bed Ik werd wakker en het is het ergste Ik wil niemand zien Maar vandaag beloofde ik een vriend te ontmoeten Ik vroeg me af of ik moest afzeggen Maar als ik alleen was had ik het gevoel dat ik nog depressiever zou zijn Mijn lichaam was zwaar. Ik heb je wakker gemaakt Ga douchen Zoek je kleding uit Bedek je betraande ogen met Make-up Als je aankomt op de ontmoetingsplaats Je vrienden glimlachen en zwaaien naar je Ze vragen je wat er aan de hand is, Ze zeggen dat je je niet lekker voelt. Ze zeggen alles. Je vrienden blijven stil. Je hebt naar me geluisterd vertelde me dat je het geweldig hebt gedaan Die woorden lieten weer bijna huilen Ik ben blij dat je naar buiten bent gekomen Ik ben blij dat ik het niet allemaal alleen hoefde te doen Zelfs de dag nadat ik werd gedumpt Mijn wangen ontspanden plotseling Ik ben blij dat ik vrienden had Ik ben blij we hebben een plek om te praten Als we vandaag door kunnen komen We zullen weer een beetje sterker worden Het is oké als we niet volledig herstellen Vandaag moeten we gewoon vandaag leven De glimlach na het huilen Op de een of andere manier voel ik me opgefrist Ik ben blij dat ik je kon bedanken Ik ben blij dat je naar buiten bent gekomen Ik ben blij dat ik het niet allemaal alleen hoefde te doen Zelfs de dag nadat ik werd gedumpt Mijn wangen ontspanden zich plotseling Ik ben blij dat ik vrienden heb Ik ben blij dat ik een plek heb om mee te praten Als ik vandaag doorkom, Morgen komt het weer.

Toelichting

Gisteren bekende ik mijn liefde aan iemand en werd gedumpt. Ik huilde, huilde, huilde mezelf in slaap. Wakker worden is het ergste. Ik wil vandaag niemand ontmoeten. Maar vandaag heb ik een afspraak met een vriend. Ik vroeg me af of ik moest annuleren. Maar ik voelde me nog depressiever toen ik alleen was. Word wakker, neem een ​​douche en kies kleding. Ik bedek mijn huilende ogen met make-up. Toen ik op de ontmoetingsplaats aankwam, glimlachte en zwaaide mijn vriend naar me. Toen mij werd gevraagd: ‘Wat is er aan de hand? Je voelt je niet lekker.'' Ik vertelde ze alles. Mijn vrienden luisterden rustig. ‘Je hebt het geweldig gedaan,’ zei hij. Die woorden zorgden ervoor dat ik weer moest huilen. Ik ben blij dat je eruit bent gekomen. Ik ben blij dat ik er niet alleen voor hoefde te staan. Zelfs de dag nadat je gedumpt bent, zijn er nog steeds momenten waarop je moet lachen.

君の口癖がうつった albumhoes

16

君の口癖がうつった

Kimi no Kuchiguse ga Utsutta

Songtekst (Japans)

ふと気づいた きみの言葉 まあいいか なんとかなる それもありだね ふとした時に きみの口癖が 出てしまう つきあっていた頃は なんとも思わなかったのに 別れてから気づいた わたしの中に きみが住みついている きみの口癖がうつった 消したいのに 消せない 言葉を変えようとしても 気づけば また出てくる きみがいなくなっても きみの欠片が残る それが愛しいのか 悲しいのか もうわからない 友だちに言われた 最近その言い方するよね って ハッとした わたしじゃない わたしがいる 鏡を見ても 答えは返ってこない きみの言葉で まあいいか って呟く 時間が経てば 薄れるのだろうか それとも一生 きみの言葉を借りて生きる きみの口癖がうつった 消したいのに 消せない 言葉を変えようとしても 気づけば また出てくる きみがいなくなっても きみの欠片が残る それが愛しいのか 悲しいのか もうわからない また きみを思い出す 口癖のたびに 戻りたいわけじゃない でも忘れられない わたしの言葉の中に きみが生きている それを認めるしかない きみの口癖がうつった もう消さなくていい これもわたしの一部 きみがくれたもの きみがいなくなっても きみの欠片が残る それを抱えて わたしは歩いていく
futo kizuita kimi no kotoba maa ii ka nantoka naru sore mo ari da ne futoshita toki ni kimi no kuchiguse ga dete shimau tsukiatte ita koro wa nantomo omowanakatta noni wakarete kara kizuita watashi no naka ni kimi ga sumitsuite iru kimi no kuchiguse ga utsutta keshitai noni kesenai kotoba wo kaeyou to shite mo kizukeba mata dete kuru kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore ga itoshii no ka kanashii no ka mou wakaranai tomodachi ni iwareta saikin sono iikata suru yo ne tte hatto shita watashi ja nai watashi ga iru kagami wo mite mo kotae wa kaette konai kimi no kotoba de maa ii ka tte tsubuyaku jikan ga tateba usureru no darou ka soretomo isshou kimi no kotoba wo karite ikiru kimi no kuchiguse ga utsutta keshitai noni kesenai kotoba wo kaeyou to shite mo kizukeba mata dete kuru kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore ga itoshii no ka kanashii no ka mou wakaranai mata kimi wo omoidasu kuchiguse no tabi ni modoritai wake ja nai demo wasurerarenai watashi no kotoba no naka ni kimi ga ikite iru sore wo mitomeru shika nai kimi no kuchiguse ga utsutta mou kesanakute ii kore mo watashi no ichibu kimi ga kureta mono kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore wo kakaete watashi wa aruite iku

Vertaling

Ik realiseerde me plotseling Jouw woorden Nou, het is oké Het komt wel goed Dat is waar. Op willekeurige momenten zal jouw slogan verschijnen. Toen we aan het daten waren, , dacht ik er niet over na, maar nadat we uit elkaar waren, realiseerde ik me Er zit iets in mij. Je woont hier Je spreekwijze is aan mij doorgegeven Ik wil het wissen, maar ik kan het niet Zelfs als ik de woorden probeer te veranderen, Voordat ik het weet, verschijnt het weer Zelfs als je er niet meer bent, Een stukje van jou zal blijven Is het liefde? Is het verdrietig? Ik weet het niet meer Mijn vriend vertelde me dit Zo zeg je dat tegenwoordig. Ik was geschokt. Ik ben het niet. Ik ben het. Zelfs als ik in de spiegel kijk, krijg ik geen antwoord. In jouw woorden mompel ik: Nou, dat is oké. Zal na verloop van tijd vervagen? Of voor de rest van mijn leven Ik zal leven door jouw woorden te lenen Je slogan heeft zich naar mij verspreid Ik wil het wissen, maar ik kan het niet Zelfs als ik probeer de woorden te veranderen, Voor ik het weet, zal het weer verschijnen Zelfs als je weg bent, Een stukje van jou zal blijven Ik weet niet of het is liefde of verdriet Ik denk weer aan je Elke keer als ik een slogan zeg Ik wil niet terug Maar ik kan het niet vergeten In mijn woorden Je leeft Ik moet het toegeven Je slogan heeft mij besmet Ik hoef het niet meer uit te wissen Dit is een deel van mij ook Wat je me gaf Zelfs als je weg bent Een stukje van jou zal blijven Het vasthouden Ik loop weg

Toelichting

Plotseling duikt je favoriete zin op. "Het is oké." "Het komt op de een of andere manier wel goed." "Dat is mogelijk." Ik dacht er niets van toen we aan het daten waren, maar ik besefte het nadat we uit elkaar gingen. Jij leeft in mij. Toen een vriend mij erop wees: ‘Je zegt de laatste tijd zulke dingen’, was ik geschokt. Ik wil het wissen, maar dat lukt niet. Zelfs als je de woorden probeert te veranderen, komen de woorden er weer uit voordat je het weet. Ook al ben je er niet meer, er blijft nog steeds een stukje van jou in mij achter. Ik weet niet of het liefde of verdriet is. Zal het na verloop van tijd vervagen? Of zal ik de rest van mijn leven op jouw woorden vertrouwen? Zelfs als je jezelf deze vraag in de spiegel stelt, krijg je geen antwoord. In je eigen woorden fluister ik: 'Oké, oké.' Op dat moment herinner ik me je weer.

既読で跳ねた心臓 albumhoes

17

既読で跳ねた心臓

Kidoku de Haneta Shinzou

Songtekst (Japans)

既読がついた それだけで うれしい わたしの言葉が きみに届いた 返信を待つ時間も ドキドキする 既読がついた 今日は いい日 好きな人にメッセージ送った 何度も文面 直した 絵文字の数を調整して やっと送信ボタン押した 既読がつくまでの時間 永遠に感じる 知らせが来るたび 手もとを確認 ちがう 別のアプリ 仕事に集中できない そわそわしてる自分が ちょっと かわいい 既読がついた それだけで うれしい わたしの答えが きみに届いた 返信を待つ時間も ドキドキする 既読がついた 今日は いい日 まだ返信は来てない でも 読んでくれた わたしの気持ちが きみの目に触れた 返信が来たら もっとうれしい 来なくても 読んでくれたことは消えない 既読がついた それだけで うれしい わたしの言葉が きみに届いた 小さな既読マークひとつで こんなに幸せになれる 恋してるって こういうこと
kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotoba ga kimi ni todoita henshin wo matsu jikan mo dokidoki suru kidoku ga tsuita kyou wa ii hi suki na hito ni messeeji okutta nando mo bunmen naoshita emoji no kazu wo chousei shite yatto soushin botan oshita kidoku ga tsuku made no jikan eien ni kanjiru shirase ga kuru tabi temoto wo kakunin chigau betsu no apuri shigoto ni shuuchuu dekinai sowasowa shiteru jibun ga chotto kawaii kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotae ga kimi ni todoita henshin wo matsu jikan mo dokidoki suru kidoku ga tsuita kyou wa ii hi mada henshin wa kite nai demo yonde kureta watashi no kimochi ga kimi no me ni fureta henshin ga kitara motto ureshii konakute mo yonde kureta koto wa kienai kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotoba ga kimi ni todoita chiisana kidoku maaku hitotsu de konna ni shiawase ni nareru koishiteru tte kou iu koto

Vertaling

Het is gemarkeerd als gelezen Dat maakt me blij Mijn woorden hebben je bereikt Mijn hart klopt terwijl ik op een antwoord wacht Het is gemarkeerd als gelezen Vandaag is een goede dag Ik heb een bericht gestuurd naar iemand die ik leuk vind Ik heb de tekst vele malen herzien Het aantal emoji's aangepast Ik heb eindelijk op de knop Verzenden gedrukt De tijd die het kostte om het als gelezen te markeren Het voelde als een eeuwigheid Elke keer dat ik een bericht ontving Ik controleerde mijn hand Nee, een andere app Ik kan me niet concentreren op mijn werk Ik merk dat ik aan het friemelen is Het is wel schattig Het is gemarkeerd als gelezen Dat maakt me alleen maar blij Mijn antwoord is aangekomen voor jou De tijd dat ik op je antwoord moest wachten, was ook spannend Mijn hart klopt Het is gemarkeerd als gelezen Vandaag is een goede dag Ik heb nog geen antwoord ontvangen Maar je hebt het gelezen Mijn gevoelens zijn geraakt door je ogen Ik zal nog gelukkiger zijn als ik antwoord krijg Zelfs als je niet komt, Wat je gelezen verdwijnt niet Het is gemarkeerd als gelezen Alleen dat maakt me blij Mijn woorden hebben je bereikt Slechts één klein 'gelezen'-vinkje kan me zó gelukkig maken Ik ben verliefd Dit soort dingen

Toelichting

Ik heb een bericht gestuurd naar iemand die ik leuk vind. Nadat ik de tekst meerdere keren had herzien en het aantal emoji's had aangepast, drukte ik uiteindelijk op de verzendknop. Het voelt als een eeuwigheid voordat het als gelezen wordt gemarkeerd. Elke keer als ik nieuws ontvang, controleer ik mijn hand. Nee, het was een andere app. Ik kan me niet concentreren op mijn werk. En zodra ik het gemarkeerd zie als gelezen, maakt mijn hart een sprongetje. Er is nog geen antwoord gekomen. Maar hij las het. Mijn woorden hebben je bereikt. De tijd die het kost om op een antwoord te wachten, is ook spannend. Slechts één klein 'gelezen'-vinkje kan mij zo blij maken. Dit is wat het betekent om verliefd te zijn. Ik zou meer dan blij zijn als ik een antwoord zou krijgen. Zelfs als u niet komt, zal wat u leest nooit worden gewist. Vandaag is de dag dat ik als gelezen ben gemarkeerd. Dat alleen al was een goede dag.

雪の予報にときめく理由 albumhoes

18

雪の予報にときめく理由

Yuki no Yohou ni Tokimeku Riyuu

Songtekst (Japans)

天気予報を見た 雪のマーク ふつうなら めんどうなはず 電車が遅れる 手袋がいる なのに なぜか うれしくなる きみと話す口実が できるかもしれないから 寒いね って 言える気がするから カイロがひとつなら 少しだけ近くに立てる 電車が止まったら ホームで一緒に待てる 雪よ ふれ あしたの朝に きっかけが ほしい 話しかける理由が ほしい 雪の予報に ときめく こんな気持ち はじめて 好きな人がいると 天気まで味方にしたくなる 窓の外を見ながら 積もれ って願う 足跡を並べて 歩きたい 何かが変わるわけじゃない でも 何かが始まるかも そんな淡い期待を 胸にしまう ふらなくても いいんだ また次の雪を待てばいい 恋してる時間は 待つことさえ たのしい 雪よ ふれ あしたの朝に きっかけが ほしい 話しかける理由が ほしい 雪の予報に ときめく こんな気持ち はじめて 好きな人がいると 天気まで味方にしたくなる
tenki yohou wo mita yuki no maaku futsuu nara mendou na hazu densha ga okureru tebukuro ga iru nanoni nazeka ureshiku naru kimi to hanasu koujitsu ga dekiru kamoshirenai kara samui ne tte ieru ki ga suru kara kairo ga hitotsu nara sukoshi dake chikaku ni tateru densha ga tomattara hoomu de issho ni materu yuki yo fure ashita no asa ni kikkake ga hoshii hanashikakeru riyuu ga hoshii yuki no yohou ni tokimeku konna kimochi hajimete suki na hito ga iru to tenki made mikata ni shitaku naru mado no soto wo minagara tsumore tte negau ashiato wo narabete arukitai nanika ga kawaru wake ja nai demo nanika ga hajimaru kamo sonna awai kitai wo mune ni shimau furanakute mo iin da mata tsugi no yuki wo mateba ii koishiteru jikan wa matsu koto sae tanoshii yuki yo fure ashita no asa ni kikkake ga hoshii hanashikakeru riyuu ga hoshii yuki no yohou ni tokimeku konna kimochi hajimete suki na hito ga iru to tenki made mikata ni shitaku naru

Vertaling

Ik heb naar de weersvoorspelling gekeken Sneeuwvlekken Normaal gesproken zou dit lastig zijn De trein is te laat en ik heb handschoenen nodig Maar om de een of andere reden ben ik blij Omdat ik misschien een excuus heb om met je te praten Omdat ik het gevoel heb dat ik kan zeggen Het is koud Als ik één handwarmer had Laten we wat dichterbij gaan staan Wanneer de trein stopt We kunnen samen wachten op het perron De sneeuw aanraken Morgenochtend Ik wil een kans Ik wil een reden om met je te praten Mijn hart fladdert bij de sneeuwvoorspelling Dit is de eerste keer dat ik me zo voel Als ik iemand heb die ik leuk vind, wil ik het weer aan mijn zijde hebben Terwijl ik uit het raam kijk Ik wou dat het zich opstapelde Zet de voetafdrukken op een rij Ik wil lopen Er verandert niets Maar misschien begint er iets Ik bewaar die vage hoop in mijn hart Ik hoef niet te aarzelen Ik kan gewoon wachten op de volgende sneeuw De tijd dat ik verliefd ben is Zelfs wachten is leuk De sneeuw aanraken Morgenochtend Ik wil een kans Ik wil een reden om met je te praten De sneeuwvoorspelling doet mijn hart sneller kloppen Het is de eerste keer dat ik me zo voel Als ik iemand heb die ik leuk vind, wil ik het weer aan mijn zijde hebben.

Toelichting

Om de een of andere reden voel ik mij blij als ik het sneeuwsymbool in de weersvoorspelling zie. Normaal gesproken zou het een hele klus zijn. Als de trein vertraging heeft, kan ik misschien samen met hem op het perron wachten. Als je maar één handwarmer hebt, kun je deze misschien wat dichter bij elkaar zetten. Mensen zeggen misschien: ‘Het is koud’, vanwege de sneeuw. Ik wacht op morgenochtend met zulke vage verwachtingen in mijn hart. Ik wil een kans. Ik wil een excuus om met je te praten. Als je van iemand houdt, wil je zelfs het weer aan je zijde hebben. Er verandert niet iets omdat het sneeuwt. Maar misschien begint er iets. Zelfs als het niet regent, kun je gewoon wachten op de volgende sneeuw. Als je verliefd bent, is zelfs wachten leuk.

最終電車で帰る金曜日 albumhoes

19

最終電車で帰る金曜日

Saishuu Densha de Kaeru Kinyoubi

Songtekst (Japans)

友だちと笑ってすごした夜 楽しかったはずなのに 終電に乗りこんだ とたんに寂しさが来る 窓にうつる わたしの顔 笑ったあとが さみしくて 終電で いっしょに帰って 笑いながら 肩がふれた あのぬくもりが 今は もうない 暗い部屋に ただいま 電気つけても 心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜のあとほど この胸のすきま うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす 友だちからの誘いも 返事できないまま ひとり コンビニのあかりが やけにまぶしい 冬の夜 風が冷たい 帰り道が長すぎる さよならは言えたのに さみしさは置いてけない 泣きそうで 涙はまだ出ない 暗い部屋に ただいま 電気つけても 心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜の あとほど この胸のすきま うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす ベッドの中で 丸くなる おしこめてた気持ちが浮かぶ きみがいない金曜日 こんなにしみるんだ 暗い部屋に ただいま 電気つけても心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜のあとほど この胸のスキマ うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす
tomodachi to waratte sugoshita yoru tanoshikatta hazu nanoni shuuden ni norikonda totan ni samishisa ga kuru mado ni utsuru watashi no kao waratta ato ga samishikute shuuden de issho ni kaette warainagara kata ga fureta ano nukumori ga ima wa mou nai kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu tomodachi kara no sasoi mo henji dekinai mama hitori konbini no akari ga yake ni mabushii fuyu no yoru kaze ga tsumetai kaerimichi ga nagasugiru sayonara wa ieta noni samishisa wa oitekenai nakisou de namida wa mada denai kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu beddo no naka de maruku naru oshikometeta kimochi ga ukabu kimi ga inai kinyoubi konna ni shimirunda kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu

Vertaling

Een avondje lachen met vrienden Het had leuk moeten zijn, maar Ik stapte in de laatste trein Opeens voelde ik me eenzaam Mijn gezicht weerspiegeld in het raam Ik voelde me eenzaam na het lachen We namen samen de laatste trein naar huis Terwijl we lachten, raakten mijn schouders elkaar Die warmte Nu, niet meer Ik ben nu in een donkere kamer Zelfs als ik het licht aandoe, is mijn hart donker Ik besef hoe eenzaam ik ben Na een leuke avond Dit gat in mijn hart Ik kan het niet vullen Elke keer als ik nuchter word Ik denk aan je Zelfs als mijn vrienden me uitnodigen Ik ben alleen zonder te kunnen antwoorden De lichten in de supermarkt zijn te fel De wind is koud op een winternacht De weg naar huis is te lang Ook al had ik afscheid kunnen nemen Ik kan de eenzaamheid niet achter me laten Ik heb zin om te huilen De tranen zijn nog niet gekomen Ik zit nu in een donkere kamer Zelfs als ik het licht aandoe Mijn hart is donker Ik besef dat ik eenzaam ben Daarna een leuke avond Dit gat in mijn hart Ik kan het niet opvullen Elke keer als ik nuchter word denk ik aan jou Ik kruip in bed De gevoelens die ik heb achtergehouden komen in me op Vrijdag zonder jou Het doet zoveel pijn Op dit moment in een donkere kamer Zelfs als ik het licht aanzet, is mijn hart donker Ik besef hoe eenzaam ik ben Na een leuke avond Dit gat in mijn hart Ik kan het niet opvullen Elke keer als ik nuchter word denk ik aan jou

Toelichting

Vrijdagavond heb ik veel gelachen op een drinkfeestje met vrienden. Het had leuk moeten zijn, maar op het moment dat ik in de laatste trein stapte, voelde ik plotseling een gevoel van eenzaamheid. Een stel dat naast elkaar slaapt, houdt elkaars hand vast. Ik had ook zo'n vrijdag. We namen samen de laatste trein naar huis, kochten ijs in een buurtwinkel en bespraken naar welk huis we moesten gaan. Dat soort dagelijks leven bestaat niet meer. Ik arriveerde op het station en liep alleen naar huis. De winternachtbries voelt koud aan op mijn wangen. Terwijl mijn nuchterheid afneemt, komen de gevoelens die ik had tegengehouden in me op. Ik doe de deur open en zeg: ‘Ik ben thuis’, de donkere kamer in. Geen antwoord. Ook al is het gemeengoed geworden, ik kan er nog steeds niet aan wennen. Na een leuke avond wordt mijn eenzaamheid groter. Ik wil snel slapen. Ik weet zeker dat het morgen iets beter zal gaan.

前髪切りすぎた月曜日 albumhoes

20

前髪切りすぎた月曜日

Maegami Kirisugita Getsuyoubi

Songtekst (Japans)

やらかした でも なんとかなる 日曜の夜 きみに会うつもりで 自分でハサミを入れた 思ったより短くなった まゆ毛がまる見え 月曜の朝 鏡のまえで固まる これできみに会うのか 深くため息 前髪は伸びる 一週間でなじんでくる 失敗しても取り返せる 恋もちゃんと伸びてく ふられたって 笑える日は来る 今日の失敗は 来週への伏線 電車の中で つい さわってしまう 駅のホームで 告白を思いだす 友だちに笑われた それで救われた 笑ってるうちに 胸が楽になる 前髪は伸びる 一週間でなじんでくる 失敗しても取り返せる 恋もちゃんと伸びてく ふられたって 笑える日は来る 今日の失敗は 来週への伏線 短い前髪が ちょっとふざけてる それにつられて わたしも笑う ふられた夜も そのまま抱いて 笑い話にして 明日行こう 前髪は 伸びる 一週間で なじんでくる 失敗しても とりかえせる 恋も ちゃんと 伸びてく ふられたって 笑える日は くる 今日の失敗は 来週への伏線
yarakashita demo nantoka naru nichiyou no yoru kimi ni au tsumori de jibun de hasami wo ireta omotta yori mijikaku natta mayuge ga marumie getsuyou no asa kagami no mae de katamaru kore de kimi ni au no ka fukaku tameiki maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen densha no naka de tsui sawatte shimau eki no hoomu de kokuhaku wo omoidasu tomodachi ni warawareta sore de sukuwareta waratteru uchi ni mune ga raku ni naru maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen mijikai maegami ga chotto fuzaketeru sore ni tsurarete watashi mo warau furareta yoru mo sono mama daite waraibanashi ni shite ashita ikou maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen

Vertaling

Ik heb het verprutst Maar het lukt wel Zondagavond Ik heb de schaar in mezelf gestoken met de bedoeling je te ontmoeten Het is korter dan ik had verwacht Mijn wenkbrauwen zijn volledig zichtbaar Maandagochtend Ik bevries voor de spiegel Is dit hoe ik je ga ontmoeten? Ik zucht diep Mijn pony zal groeien Ze zullen binnen een week passen Zelfs als ik faal, kan ik ze terugnemen De liefde zal goed groeien Zelfs als ik gedumpt word, De dag zal komen dat ik kan lachen De mislukking van vandaag is Een voorafschaduwing voor volgende week In de trein raak ik er onbewust steeds aan Op het perron, Ik herinner me mijn bekentenis Mijn vriend lachte me uit Dat heeft me gered Terwijl ik lachte, Mijn hart voelde beter Mijn pony werd langer Ze zouden er binnen een week inpassen Zelfs als ik een fout maakte, zou ik het goed kunnen maken Mijn liefde zou ook behoorlijk groeien Zelfs als ik dat kreeg gedumpt, De dag dat ik kan lachen komt De mislukking van vandaag is een hint voor volgende week Mijn korte pony is Ik ben een beetje speels Dat maakt me ook aan het lachen Zelfs op de avond dat ik gedumpt word, Houd me zo vast Laten we erom lachen Laten we morgen gaan Mijn pony zal groeien Ze zullen er binnen een week aan wennen Zelfs als ik faal, kan ik ze veranderen Ik heb ook liefde, ik groei goed Zelfs als ik afgewezen word, De dag dat ik kan lachen zal komen De mislukking van vandaag is Een voorafschaduwing voor volgende week

Toelichting

Zondagavond heb ik mijn eigen pony geknipt voordat ik je morgen ontmoet. Maandag was te ver ingekort. Ik verstijfde voor de spiegel en slaakte een zucht, maar plotseling besefte ik iets. Mijn pony groeit. Je kunt herstellen van een mislukking. Ik weet zeker dat hetzelfde geldt voor mislukkingen in de liefde. De pijn van de nacht dat ik werd gedumpt, zal ooit een grappig verhaal worden. Als mijn vrienden me uitlachen op het perron, helpt dat me echt. Een liefdesondersteunend lied dat vandaag vooruitgaat als een kleine voorafschaduwing die volgende week aan mij zal worden doorgegeven.

研究室の珈琲の匂い albumhoes

21

研究室の珈琲の匂い

Kenkyushitsu no Coffee no Nioi

Songtekst (Japans)

香りがふわっとゆれる しずかな午後のまま おつかれさま その声と カップを差し出す手 濃いめのコーヒー 苦いのに好きになった 論文の話 うなずきながら 横顔をこっそり見る 香りの向こうのきみは 少しぼやけてる 言葉にしたら この空気 変わるかな 今のままがいいのに もどかしい コーヒーの香りがする この部屋が好きになった きみがいるだけで 息がやわらかくなる カウントダウンは はじまってる 卒業まであと少し この距離のままで もう少しだけ データをみつめる まなざしが好き 真剣な顔が なんだかまぶしい 帰り際の「じゃあね」が さみしくて エレベーター ひとりで降りる また 明日も ここにいたい 指先がふれそうで ふれないまま日がすぎる あと何回 コーヒー飲めるだろう コーヒーの香りがする この部屋が好きになった きみがいるだけで 息がやわらかくなる カウントダウンは はじまってる 卒業まで あと少し この距離のままで もう少しだけ
kaori ga fuwatto yureru shizuka na gogo no mama otsukaresama sono koe to kappu wo sashidasu te koime no koohii nigai noni suki ni natta ronbun no hanashi unazukinagara yokogao wo kossori miru kaori no mukou no kimi wa sukoshi boyaketeru kotoba ni shitara kono kuuki kawaru kana ima no mama ga ii noni modokashii koohii no kaori ga suru kono heya ga suki ni natta kimi ga iru dake de iki ga yawaraka ku naru kauntodaun wa hajimatteru sotsugyou made ato sukoshi kono kyori no mama de mou sukoshi dake deeta wo mitsumeru manazashi ga suki shinken na kao ga nandaka mabushii kaerigiwa no jaane ga samishikute erebeetaa hitori de oriru mata ashita mo koko ni itai yubisaki ga furesou de furenai mama hi ga sugiru ato nankai koohii nomeru darou koohii no kaori ga suru kono heya ga suki ni natta kimi ga iru dake de iki ga yawaraka ku naru kauntodaun wa hajimatteru sotsugyou made ato sukoshi kono kyori no mama de mou sukoshi dake

Vertaling

De geur trilt zachtjes Het is nog steeds een rustige middag Bedankt voor je harde werk. Die stem en De hand die de beker vasthoudt. De sterke koffie. Het is bitter, maar ik ben het lekker gaan vinden. Over mijn scriptie gesproken. Ik knik met mijn hoofd. Ik kijk stiekem naar je profiel. De persoon aan de andere kant van de geur is Het is een beetje wazig. Als ik het onder woorden breng Ik vraag me af of deze sfeer zal veranderen Ik wou dat de dingen waren zoals ze waren Het is frustrerend Het ruikt naar koffie Ik ben deze kamer gaan waarderen Alleen al door jou Mijn adem wordt zacht Het aftellen is begonnen Het duurt niet lang tot het afstuderen Houd deze afstand Nog even Ik staar naar de gegevens Ik hou van de manier waarop je naar me kijkt Het serieuze gezicht Het is een beetje oogverblindend Als ik 'tot ziens' zeg op weg naar huis Ik voel me eenzaam De lift Ik stap alleen uit Ik wil hier morgen ook weer zijn Ik voel me mijn vingertoppen gaan aanraken. Dagen gaan voorbij zonder aan te raken. Hoeveel kan ik nog koffie drinken? De geur van koffie Ik ben deze kamer gaan waarderen Gewoon bij je zijn Mijn adem wordt zacht Het aftellen is begonnen Nog maar een paar dagen tot het afstuderen Blijf op deze afstand Nog even

Toelichting

Ik ben gaan houden van de geur van koffie die in het laboratorium blijft hangen. Om preciezer te zijn: ik werd verliefd op de persoon die die geur heeft gemaakt. Er wordt een beker aangeboden als dank voor uw harde werk. In eerste instantie vond ik het niet lekker omdat het te sterk was, maar nu ben ik pas tevreden als het deze smaak heeft. Het gelukkigste deel van de dag is als ik stiekem naar mensen staar die over hun papieren praten. De persoon aan de andere kant van de geur is een beetje wazig, en als ik mijn hand uitstrek, heb ik het gevoel dat ik hem kan bereiken, maar dat lukt niet. Als je je gevoelens onder woorden brengt, kan de sfeer tussen jullie twee veranderen. Dus voorlopig geniet ik nog steeds stilletjes van de geur van koffie. Het aftellen naar het afstuderen is begonnen. Hoeveel keer kunnen we nog samen in deze kamer doorbrengen?

二人で撮った写真の行方 albumhoes

22

二人で撮った写真の行方

Futari de Totta Shashin no Yukue

Songtekst (Japans)

決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる ふたりで撮った写真 行き場がない 手もとのアルバム 整理してたら 消したはずの写真が クラウドに残ってた 笑ってるわたしと わたしを見てるきみ あのころのふたりは 本当に幸せそう 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる 二人で撮った写真 行き場がない ゴミ箱に入れては もどして また開いては 閉じて おなじ写真を 何度も見てしまう いつか何も感じずに 見られる日が来るのかな 写真の中のわたしは まだ別れを知らない その笑顔がまぶしくて アルバムを閉じた 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる 二人で撮った写真 行き場がない 消せばいいのに 消せない 捨てればいいのに 捨てられない この写真の居場所が 決まらないかぎり わたしの気持ちも 宙ぶらりんのまま 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない いつか決められる日まで ここに置いておく 二人で撮った写真 まだ消せない
kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai temoto no arubamu seiri shitetara keshita hazu no shashin ga kuraudo ni nokotteta waratteru watashi to watashi wo miteru kimi ano koro no futari wa hontou ni shiawasesou kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai gomibako ni irete wa modoshite mata hiraite wa tojite onaji shashin wo nandomo mite shimau itsuka nanimo kanjizu ni mirareru hi ga kuru no kana shashin no naka no watashi wa mada wakare wo shiranai sono egao ga mabushikute arubamu wo tojita kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai keseba ii noni kesenai sutereba ii noni suterarenai kono shashin no ibasho ga kimaranai kagiri watashi no kimochi mo chuuburarin no mama kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai itsuka kimerareru hi made koko ni oite oku futari de totta shashin mada kesenai

Vertaling

Onbeslist Ik kijk er nog eens naar Mijn vingers vegen stoppen niet Mijn vingers stoppen op de verwijderknop De foto die we samen hebben gemaakt We kunnen nergens heen Het album in mijn hand Terwijl ik aan het uitzoeken was De foto's die ik dacht te hebben verwijderd bleven in de cloud Ik lachte Je kijkt naar ik Wij tweeën toen Ze zagen er heel gelukkig uit Kon geen besluit nemen Ik kijk terug Mijn vinger veegt Ik kan niet stoppen Mijn vinger stopt op de verwijderknop De foto die we samen hebben gemaakt Ik kan nergens heen Ik heb hem in de prullenbak gestopt Ik heb hem teruggezet Ik open hem weer Ik doe hem dicht Ik kijk keer op keer naar dezelfde foto Ik vraag me af of de dag zal komen dat ik naar kan kijken zonder iets te voelen De ik op de foto Ik weet nog niet hoe ik afscheid moet nemen Die glimlach is zo helder Ik sluit het album Onbeslist Ik kijk er nog eens naar terug Mijn vingervegen stopt niet Mijn vinger stopt op de verwijderknop Een foto die we met zijn tweeën hebben gemaakt Je kunt nergens heen Ik wou dat ik hem kon verwijderen Ik kan hem niet verwijderen Ik wou dat ik hem weg kon gooien Ik kan hem niet weggooien Waar is deze foto? Tot ik besluit Mijn gevoelens zijn nog steeds in het ongewisse Ik kan niet beslissen Ik blijf terugkijken Ik kan niet stoppen met met mijn vinger te vegen Tot de dag dat ik kan beslissen Ik laat het hier achter De foto die we samen hebben gemaakt Ik kan hem nog niet wissen

Toelichting

Toen ik mijn album aan het ordenen was, ontdekte ik dat een foto van ons tweeën waarvan ik dacht dat ik ze had verwijderd, in de cloud bleef staan. Ik lacht en jij kijkt naar mij. Ze zagen er toen zo gelukkig uit, en ik begrijp niet hoe het zo kon aflopen. Ik wou dat ik het kon wissen, maar ik kan mijn vingers niet bewegen. Ik stopte het in de prullenbak, legde het terug, opende het opnieuw en sloot het weer. Ik kan niet stoppen met mijn vingers te vegen. Mijn vinger stopt op de verwijderknop. Ik vraag me af of er ooit een dag zal komen waarop ik ernaar kan kijken zonder iets te voelen. Op de foto glimlach ik alsof ik nog niet weet hoe ik afscheid moet nemen. Zolang de verblijfplaats van deze foto niet bekend is, zal mijn hart in het ongewisse blijven. Ik kan nog niet beslissen. Maar ik laat het hier staan ​​tot de dag dat ik beslis.

ひとりカラオケで泣く練習 albumhoes

23

ひとりカラオケで泣く練習

Hitori Karaoke de Naku Renshuu

Songtekst (Japans)

ドアを閉めた ここなら泣ける 友だちの前では 笑っていたい だからひとりで来た カラオケボックス ドアを閉めた瞬間 肩のちからが抜ける 誰も見てない 誰も聞いてない 思いっきり泣く練習 声がふるえても いい 音程はずれても いい 泣いた分だけ 笑える 胸の奥がほどける わたしだけの 隠れ家 ひとりカラオケで 自分を取りもどす 失恋ソングを選んで マイクを握る サビで涙があふれる それでも歌いつづける 何曲も何曲も 叫んで 泣いて 最後は前向きな曲で しめくくる 思いっきり泣く練習 目が腫れても いい メイク崩れても いい 泣いた分だけ 笑える 胸の奥がほどける わたしだけの 隠れ家 ひとりカラオケで 自分を取りもどす 泣くのが下手なわたし 強がりのくせに 夜にほどける この部屋だけは 正直でいられる それがわたしの味方 思いっきり泣く練習 部屋を出るころには 心が晴れてる 泣いた分だけ 笑える また明日から頑張れる 明日へつなぐ 深呼吸 ひとりカラオケで わたしに戻る
doa wo shimeta koko nara nakeru tomodachi no mae de wa waratte itai dakara hitori de kita karaoke bokkusu doa wo shimeta shunkan kata no chikara ga nukeru daremo mitenai daremo kiitenai omoikkiri naku renshuu koe ga furuetemo ii ontei hazuretemo ii naita bun dake waraeru mune no oku ga hodokeru watashi dake no kakurega hitori karaoke de jibun wo torimodosu shitsuren songu wo erande maiku wo nigiru sabi de namida ga afureru soredemo utaitsuzukeru nankyoku mo nankyoku mo sakende naite saigo wa maemuki na kyoku de shimekukuru omoikkiri naku renshuu me ga haretemo ii meiku kuzuretemo ii naita bun dake waraeru mune no oku ga hodokeru watashi dake no kakurega hitori karaoke de jibun wo torimodosu naku no ga heta na watashi tsuyogari no kuse ni yoru ni hodokeru kono heya dake wa shoujiki de irareru sore ga watashi no mikata omoikkiri naku renshuu heya wo deru koro ni wa kokoro ga hareteru naita bun dake waraeru mata ashita kara ganbareru ashita e tsunagu shinkokyuu hitori karaoke de watashi ni modoru

Vertaling

Ik heb de deur dichtgedaan Ik kan hier huilen In het bijzijn van mijn vrienden Ik wil lachen Daarom kwam ik alleen Karaokebox Op het moment dat ik de deur sluit De spanning in mijn schouders daalt Niemand kijkt Niemand luistert Oefen zo hard als ik kan met huilen Het is oké, zelfs als mijn stem trilt. Het is oké, zelfs als je ontstemd bent Hoe meer je huilt, hoe meer je lacht De diepten van je hart ontrafelen Mijn eigen schuilplaats Alleen bij karaoke Ik herwin mezelf Kies een liedje uit liefdesverdriet Pak de microfoon De tranen vloeien over het refrein Toch blijf ik zingen Nummer na nummer na nummer Schreeuw, huil Sluit af met een positief liedje Oefen met huilen zo hard als je kunt Het is oké, zelfs als je ogen opzwellen Het is oké, zelfs als je make-up eraf gaat Hoe meer je huilt, hoe meer je lacht De diepten van je hart ontrafelen Mijn eigen schuilplaats Alleen bij karaoke Ik herwin mezelf Ik ben niet goed in huilen Ook al ben ik sterk, ik ontrafel 's nachts Alleen in deze kamer Ik kan eerlijk zijn Dat is mijn bondgenoot Oefen met huilen zo hard als ik kan Tegen de tijd dat ik de kamer verlaat, Mijn hart is helder Ik kan net zo veel lachen als ik heb gehuild Ik kan weer mijn best doen morgen Een diepe zucht die mij verbindt met morgen Alleen aan karaoke Keer terug naar mij

Toelichting

Er zijn tranen die ik aan niemand kan laten zien. Ik kwam alleen naar de karaokebox omdat ik wilde lachen in het bijzijn van mijn vrienden. Op het moment dat ik de deur sluit, verdwijnt de spanning in mijn schouders. Kies een liefdeslied en zing het naar hartenlust. Zelfs als mijn stem trilt of vals klinkt, luistert niemand. Het refrein brengt tranen in mijn ogen. Toch blijf ik zingen. Schreeuw na nummer na nummer en eindig met een positief nummer. Tegen de tijd dat ik de kamer verlaat, zijn mijn ogen een beetje gezwollen, maar mijn hart is helder. Huilen is geen zwakte. Een belangrijk moment om tot jezelf te komen. Creëer een ruimte om regelmatig alleen te huilen. Dat is mijn zelfzorg. Hoe meer je huilt, hoe meer je weer kunt lachen.

同じ電車の3両目 albumhoes

24

同じ電車の3両目

Onaji Densha no Sanryoume

Songtekst (Japans)

窓の外 流れてく きみに気づいた 毎朝おなじ時間 3両目のドア 名前も知らないのに 姿をさがしてる イヤホンからもれる きみの好きな音 どんな曲だろう 聞けないままでいい 話しかけたいわけじゃない ただ同じ空気を すっていたいだけ それだけでいい おなじ電車の3両目 きみがいるだけで 胸があたたかい 名前を知りたいとは思わない この距離がちょうどいい 揺れるたび 近づく肩 ふれないまま 今日もここにいる あと一駅だけ 乗りすごした きみが降りるまで もう少しだけ 目的地につくのが 惜しいなんて はじめてのこと 明日もまた おなじ時間に おなじ場所で きみを探す おなじ電車の3両目 きみがいるだけで 息がやわらかい 特別なことは なにもない この距離がちょうどいい 揺れるたび 近づく肩 ふれないまま また明日
mado no soto nagareteku kimi ni kizuita maiasa onaji jikan sanryoume no doa namae mo shiranai noni sugata wo sagashiteru iyahon kara moreru kimi no suki na oto donna kyoku darou kikenai mama de ii hanashikaketai wake janai tada onaji kuuki wo sutte itai dake sore dake de ii onaji densha no sanryoume kimi ga iru dake de mune ga atatakai namae wo shiritai to wa omowanai kono kyori ga choudo ii yureru tabi chikazuku kata furenai mama kyou mo koko ni iru ato hito eki dake norisugoshita kimi ga oriru made mou sukoshi dake mokutekichi ni tsuku no ga oshii nante hajimete no koto ashita mo mata onaji jikan ni onaji basho de kimi wo sagasu onaji densha no sanryoume kimi ga iru dake de iki ga yawarakai tokubetsu na koto wa nanimo nai kono kyori ga choudo ii yureru tabi chikazuku kata furenai mama mata ashita

Vertaling

Stromend buiten het raam Ik heb je opgemerkt Elke ochtend dezelfde tijd Derde deur Ook al weet ik je naam niet Ik zoek je Het lekt uit mijn oortelefoons Je favoriete geluid Wat voor soort nummer is het? Het is oké als ik het niet kan horen. Ik wil niet met je praten. Ik wil gewoon dezelfde lucht inademen Dat is alles wat ik nodig heb De derde wagon van dezelfde trein Alleen al het feit dat ik jou heb maakt mijn hart warm Ik denk niet dat ik je naam wil weten Deze afstand is precies goed Elke keer als ik zwaai, komt mijn schouder dichterbij Zonder elkaar aan te raken Ik ben er nog steeds vandaag Nog één halte Ik heb het gemist Tot je uitstapt Nog even Ik kan niet geloven dat ik op mijn bestemming ben aangekomen Het is mijn eerste keer Morgen weer Zelfde tijd Zelfde plaats Ik zoek je Derde wagon van dezelfde trein Gewoon omdat je hier bent Mijn adem is zacht Er is niets bijzonders Deze afstand is precies goed Elke keer als ik schud, komt mijn schouder dichterbij Zonder elkaar aan te raken Tot morgen

Toelichting

Stap elke ochtend op hetzelfde tijdstip in de derde wagon van dezelfde trein. Op een gegeven moment begon ik iemand te volgen wiens naam en gezicht ik niet zo goed kende. Ik wil niet met je praten. Ik wil de naam niet eens weten. Alleen al het kunnen inademen van dezelfde lucht verwarmt mijn hart. De trein schudt en mijn schouders komen dichterbij, maar ik kan ze niet aanraken. Die afstand klopt precies. Ik heb vandaag nog maar één stop gemist. Ik wilde nog even bij je blijven tot je vrijkwam. Ik zal je waarschijnlijk morgen opnieuw zoeken, op hetzelfde tijdstip en op dezelfde plaats. Ik ben verliefd op iemand wiens naam ik niet eens weet. Dat alleen al maakt elke ochtend een beetje specialer.

返した手が寒い albumhoes

25

返した手が寒い

Kaeshita Te ga Samui

Songtekst (Japans)

冷たい風が 指に残る 公園のベンチ 紙袋が軽い 借りた充電器 返すだけなのに きみの指先が 少し遠い ありがとうが 喉で止まる 笑顔の形を 作ってみた でも目が合うと ほどけてしまう 言えない言葉が 手のひらにたまる 返した手が寒い すぐに夜になる ぬくもりの場所だけ 空いたまま 好きがまだ残る でも戻らない 返した手が寒い わたしを起こす 部屋に戻って コンセントを探す いつものコードが やけに頼りない 光るランプだけ 元気に見える 満ちない気持ちが 静かに減る 思い出の中で きみを休ませる 連絡の理由を もう作らない 返した手が寒い すぐに夜になる ぬくもりの場所だけ 空いたまま 好きがまだ残る でも戻らない 返した手が寒い わたしを起こす はじめて借りた日 文化祭の帰り 電池がゼロでも 笑えた夜 あの優しさだけ 胸にしまう 返したのは物だけ 残したのはわたし 返した手が寒い それでも歩ける ぬくもりが消えても 声は残る 好きだったわたしを 置き去りにしない 返した手が寒い だからあたたかい
tsumetai kaze ga yubi ni nokoru kouen no benchi kamibukuro ga karui karita juudenki kaesu dake nanoni kimi no yubisaki ga sukoshi tooi arigatou ga nodo de tomaru egao no katachi wo tsukutte mita demo me ga au to hodokete shimau ienai kotoba ga tenohira ni tamaru kaeshita te ga samui sugu ni yoru ni naru nukumori no basho dake aita mama suki ga mada nokoru demo modoranai kaeshita te ga samui watashi wo okosu heya ni modotte konsento wo sagasu itsumo no koodo ga yake ni tayorinai hikaru ranpu dake genki ni mieru michinai kimochi ga shizuka ni heru omoide no naka de kimi wo yasumaseru renraku no riyuu wo mou tsukuranai kaeshita te ga samui sugu ni yoru ni naru nukumori no basho dake aita mama suki ga mada nokoru demo modoranai kaeshita te ga samui watashi wo okosu hajimete karita hi bunkasai no kaeri denchi ga zero demo waraeta yoru ano yasashisa dake mune ni shimau kaeshita no wa mono dake nokoshita no wa watashi kaeshita te ga samui soredemo arukeru nukumori ga kiete mo koe wa nokoru suki datta watashi wo okizari ni shinai kaeshita te ga samui dakara atatakai

Vertaling

De koude wind blijft aan mijn vingers De bank in het park De papieren zak is licht De oplader die ik heb geleend Ik breng hem gewoon terug Je vingertoppen zijn een beetje ver weg Bedankt, maar stopt bij mijn keel Ik probeerde een glimlach te toveren Maar als onze ogen elkaar ontmoeten Het gaat ongedaan gemaakt worden De woorden die ik niet kan zeggen verzamelen zich in mijn handpalm De hand die ik teruggaf is koud De nacht zal spoedig komen Alleen een warme plek Het blijft leeg Mijn liefde blijft nog steeds Maar het zal niet terugkeren De hand die ik teruggaf is koud Maak me wakker Ga terug naar de kamer Op zoek naar een uitlaatklep Het gebruikelijke snoer is Ik ben zo onbetrouwbaar Alleen de gloeiende lamp Ik zie er gezond uit Mijn ontevreden gevoelens nemen stilletjes af In mijn herinneringen Ik laat je rusten Ik zal geen reden meer verzinnen om te bellen De hand die ik teruggeef is koud De nacht zal spoedig komen Alleen een warme plek Het blijft leeg Mijn liefde blijft nog steeds Maar het komt niet terug De hand die terugkwam is koud Maakt me wakker De eerste dag dat ik het leende Terugkomen van het schoolfeest Zelfs toen de batterij leeg was De nacht dat ik lachte Alleen die vriendelijkheid Ik bewaar het in mijn hart Het enige dat ik teruggaf waren dingen Het enige wat ik achterliet was mezelf De hand die ik teruggaf was koud Maar ik kan nog steeds lopen Zelfs als de warmte verdwijnt Mijn stem blijft Ik zal de ik die ik liefhad niet achterlaten De hand die ik teruggaf is koud Daarom is hij warm

Toelichting

Ik wilde net de oplader terugbrengen die ik had geleend, maar mijn handen werden koud. Het verhaal begint met een kort afscheid op een bankje in het park, en hoe ze terugkeren naar hun kamers en rustig samen de nacht doorbrengen. Ik zou blij zijn als ik zachtjes tegen je aan kon kruipen op nachten dat je niet hardop kunt huilen.

リップで決める宣言 albumhoes

26

リップで決める宣言

Rippu de Kimeru Sengen

Songtekst (Japans)

リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う ためらいは色で消える リップで決める宣言 きみの前で息をする 言えなかった気持ちを きょうの声にする ポーチの中の小さな色 昨日のわたしが揺れる 似合うかどうかより 好きかで決めたい ぬり直すたびに 心が整う きょうはきょうのわたしを 信じて出る 指先が震えても そのままでいい 恋するわたしは 小さく強い リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う ためらいは色で消える リップで決める宣言 きみの前で息をする 言えなかった気持ちを きょうの声にする 待ち合わせの角 足が少し止まる でもリップの色が 背中を支える 沈黙が来ても 目はそらさない きみのひとことに 揺れても消えない 完璧じゃなくていい うまくなくていい 恋はきっと わたしを照らす もしも返事が少なくても わたしは消えない 恋してるきょうが もう宝物 リップをぬり足して また笑う きょうのわたしで リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う きみに会いに行く リップで決める宣言 言えたらそれでいい 恋するわたしの声を きみに渡す
rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau tamerai wa iro de kieru rippu de kimeru sengen kimi no mae de iki wo suru ienakatta kimochi wo kyou no koe ni suru pouchi no naka no chiisana iro kinou no watashi ga yureru niau ka dou ka yori suki ka de kimetai nurinaosu tabi ni kokoro ga totonou kyou wa kyou no watashi wo shinjite deru yubisaki ga furuete mo sono mama de ii koisuru watashi wa chiisaku tsuyoi rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau tamerai wa iro de kieru rippu de kimeru sengen kimi no mae de iki wo suru ienakatta kimochi wo kyou no koe ni suru machiawase no kado ashi ga sukoshi tomaru demo rippu no iro ga senaka wo sasaeru chinmoku ga kite mo me wa sorasanai kimi no hitokoto ni yurete mo kienai kanpeki ja nakute ii umaku nakute ii koi wa kitto watashi wo terasu moshimo henji ga sukunakute mo watashi wa kienai koishiteru kyou ga mou takaramono rippu wo nuritashite mata warau kyou no watashi de rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau kimi ni ai ni iku rippu de kimeru sengen ietara sore de ii koisuru watashi no koe wo kimi ni watasu

Vertaling

Een verklaring afgelegd met de lippen Van angstaanjagend in schattig veranderen Vandaag ben ik de eerste die lacht Aarzeling verdwijnt met kleur Een verklaring afgelegd met de lippen Voor je uit ademen De gevoelens die ik niet kon zeggen Ik zal de stem van vandaag maken Een beetje kleur in de buidel De ik van gisteren trilt Ik heb liever beslis op basis van of ik het leuk vind of niet Elke keer als ik het opnieuw kleur, is mijn hart in orde Vandaag geloof ik in de persoon die ik vandaag ben Zelfs als mijn vingertoppen trillen, Het is prima zoals het is Ik ben verliefd Klein en sterk Een verklaring afgelegd met mijn lippen Vandaag ben ik de eerste die lacht Aarzeling verdwijnt met kleur Een verklaring afgelegd met mijn lippen Ik adem voor je uit De gevoelens die ik niet kon zeggen, zullen vandaag mijn stem worden De ontmoetingshoek Mijn benen staan even stil Maar de kleur van mijn lippen Ondersteunt mijn rug Zelfs als er stilte komt Ik zal niet wegkijken Naar jouw woord Zelfs als ik schudden, het gaat niet weg Het hoeft niet perfect te zijn Het hoeft niet goed te zijn Liefde zal zeker op mij schijnen Zelfs als ik niet veel reacties krijg Ik zal niet verdwijnen Ik ben verliefd vandaag Het is al een schat Voeg wat lippenstift toe Lach nog eens Vandaag ben ik Een verklaring afgelegd met mijn lippen Verander eng in schattig Vandaag lach ik eerst Ik ga naar je toe Een verklaring afgelegd met mijn lippen Als ik het kan zeggen, is dat prima Ik zal mijn stem van liefde aan jou geven

Toelichting

Het nummer brengt het moment waarop de laatste aanraking van make-up aarzeling omzet in moed. Ik draag lippenstift niet alleen voor iemand anders, maar voor mezelf om mijn eigen liefde te kiezen. De bepalende lijn van het refrein is 'een verklaring afgelegd met lippen'. Zelfs op dagen dat je bang bent en niet meer loopt, zong ik dit lied zodat jij vandaag als eerste kunt lachen.

ベルより小さい好き albumhoes

27

ベルより小さい好き

Beru Yori Chiisai Suki

Songtekst (Japans)

ゆうがたの風 ベルがゆれる 自転車置き場の影 きみの背中が近い 話したいことだけ ハンドルでふるえる 鳴らしていいのに ベルが黙ってる わたしの心も 同じかたち 手袋の中で 好きがあたたまる きみのベルの音で わたしが目を覚ます ベルより小さい好き なのに止まらない 追いかける背中に 言葉が追いつかない ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに届くまで 曲がり角で スピード落とす きみが振り向く それだけで熱い 並んで走りたい でもまだ言えない ベルはまだ鳴らさず 笑顔を作る 肩が触れそうで 息が浅くなる 聞こえないくらいの 好きが増えていく ベルより小さい好き なのに止まらない 追いかける背中に 言葉が追いつかない ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに届くまで きみの名前を 口の中で練習 ベルの代わりに 息で言う すき すき ベルより小さい好き やっと鳴らしたい きみに追いついたら 笑って言えますように ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに渡す日まで
yuugata no kaze beru ga yureru jitensha okiba no kage kimi no senaka ga chikai hanashitai koto dake handoru de furueru narashite ii noni beru ga damatteru watashi no kokoro mo onaji katachi tebukuro no naka de suki ga atatamaru kimi no beru no oto de watashi ga me wo samasu beru yori chiisai suki nanoni tomaranai oikakeru senaka ni kotoba ga oitsukanai furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni todoku made magarikado de supiido otosu kimi ga furimuku sore dake de atsui narande hashiritai demo mada ienai beru wa mada narasazu egao wo tsukuru kata ga furesou de iki ga asaku naru kikoenai kurai no suki ga fuete iku beru yori chiisai suki nanoni tomaranai oikakeru senaka ni kotoba ga oitsukanai furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni todoku made kimi no namae wo kuchi no naka de renshuu beru no kawari ni iki de iu suki suki beru yori chiisai suki yatto narashitai kimi ni oitsuitara waratte iemasu you ni furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni watasu hi made

Vertaling

De wind in de lucht De bel zwaait De schaduw van de fietsenstalling Je rug is dichtbij Het enige dat ik wil zeggen is Ik tril op het stuur Ik wou dat ik hem kon luiden De bel is stil Mijn hart ook Dezelfde vorm In mijn handschoenen Mijn liefde wordt verwarmd door het geluid van jouw bel Het geluid van jouw bel Ik word wakker Een liefde kleiner dan de bel Maar ik kan niet stoppen Je rug achtervolgt me Ik kan de woorden niet bijhouden Als ik hem aanraak, staat hij op het punt te rinkelen De bel diep in mijn borst Een liefde kleiner dan de bel Tot hij jou bereikt Op de hoek ga ik langzamer Jij draait je om Dat is zo heet Ik wil naast je rennen Maar ik kan het nog niet zeggen De bel is nog niet gegaan Ik glimlach Onze schouders raken elkaar bijna Mijn adem wordt oppervlakkig Ik kan je niet horen Mijn liefde voor jou groeit Een liefde kleiner dan de bel Maar ik kan niet stoppen Mijn rug achtervolgt me Ik kan de woorden niet bijhouden Het gaat rinkelen als ik het aanraak De bel in mijn borst Een liefde kleiner dan de bel Tot ik je bereik Oefen je naam in mijn mond In plaats van een bel, zeg ik het met mijn adem Ik hou van je Ik hou van je Een liefde kleiner dan de bel Ik wil hem eindelijk laten rinkelen Als ik je inhaal Ik hoop dat ik kan lachen en het kan zeggen Hij gaat af als ik hem aanraak De bel in mijn borst Een liefde kleiner dan de bel Tot de dag dat ik hem aan je geef

Toelichting

Hoewel hij kleiner is dan een fietsbel, heb ik een liedje gemaakt over mijn onbeantwoorde liefde die niet zal stoppen. Het toont een moment op de fietsenstalling na schooltijd waarop je wilt praten maar niet kunt, en alleen je hart rinkelt. De bepalende zin van het refrein is: "Een liefde kleiner dan de fietsbel". Ik zou blij zijn als ik zachtjes wat licht op je rug zou kunnen brengen, waar liefde nog niet onder woorden kan worden gebracht.

合鍵だけの静けさ albumhoes

28

合鍵だけの静けさ

Aikagi Dake no Shizukesa

Songtekst (Japans)

鍵の音(ね)が うすく 響く 玄関の光 消してもまぶしい 靴をそろえて 君がうつむく わたしの手のひらに 鍵がうつった ちいさな鍵の輪 しずかに止まる 言葉がこぼれず 喉だけかわく 強がりのえくぼ うまく作れない 鍵の音だけ ここに残る 終わりって鍵のかたち 手のひらにある 温かくない 涙もおりない 合鍵だけの静けさ 部屋にもどったら 音がなくて コップの水だけ ゆれてた 封筒の中で 鍵が冷たい たたんだままの ふたりの夜 捨てるとか しまうとか まだ決められず ただ見つめる 鍵の音だけ ここに残る 終わりって鍵のかたち 胸のうらが しずかに痛い 眠れなくても 鍵の音だけ 鍵をにぎっても だれも来ない はく息だけが 窓をくもらす わたしの鍵で ドアを閉めたら 新しい音が ひとつはじまる 鍵の音だけ もういらない 終わりって鍵のかたち 封筒を閉じる 夜が明けなくても わたしは歩く 合鍵だけの静けさ
kagi no ne ga usuku hibiku genkan no hikari keshite mo mabushii kutsu wo soroete kimi ga utsumuku watashi no tenohira ni kagi ga utsutta chiisana kagi no wa shizuka ni tomaru kotoba ga koborezu nodo dake kawaku tsuyogari no ekubo umaku tsukurenai kagi no oto dake koko ni nokoru owari tte kagi no katachi tenohira ni aru atatakakunai namida mo orinai aikagi dake no shizukesa heya ni modottara oto ga nakute koppu no mizu dake yureteta fuutou no naka de kagi ga tsumetai tatanda mama no futari no yoru suteru toka shimau toka mada kimerarezu tada mitsumeru kagi no oto dake koko ni nokoru owari tte kagi no katachi mune no ura ga shizuka ni itai nemurenakute mo kagi no oto dake kagi wo nigitte mo dare mo konai haku iki dake ga mado wo kumorasu watashi no kagi de doa wo shimetara atarashii oto ga hitotsu hajimaru kagi no oto dake mou iranai owari tte kagi no katachi fuutou wo tojiru yoru ga akenakute mo watashi wa aruku aikagi dake no shizukesa

Vertaling

Het geluid van de toetsen echoot vaag Het licht in de ingang Zelfs als ik het uitzet, is het nog steeds oogverblindend Ik zet mijn schoenen bij elkaar Je kijkt naar beneden De sleutel ligt in mijn handpalm De kleine ring met sleutels Stopt stil Woorden komen niet uit Mijn keel is droog De kuiltjes van mijn bravoure Ik kan het niet goed maken Alleen het geluid van de sleutel Het blijft hier Het uiteinde is de vorm van de sleutel Het zit in mijn handpalm Het is niet warm Er zijn geen tranen De stilte van alleen de dubbele sleutel Als ik terugga naar de kamer Er is geen geluid Alleen het glas water Het trilde In de envelop De sleutel is koud Nog opgevouwen Onze nacht samen Moet ik hem weggooien? Moet ik het wegleggen? Ik kan nog niet beslissen Ik staar alleen maar Alleen het geluid van de sleutel Het is er allemaal Het einde heeft de vorm van een sleutel Er zit een lichte pijn in mijn borst Zelfs als ik niet kan slapen Alleen het geluid van de sleutel Zelfs als ik de sleutel kies Er komt niemand Alleen mijn adem Het raam beslaat Met mijn sleutel Als ik de deur sluit Een nieuw geluid begint Alleen het geluid van de sleutel Ik heb hem niet meer nodig Het einde heeft de vorm van een sleutel De envelop sluiten Zelfs als de nacht niet eindigt Ik loop De stilte is alleen de duplicaatsleutel

Toelichting

De stilte van de nacht wanneer u de duplicaatsleutel ontvangt, koelt uw hart nog meer af dan het geluid. In dit nummer heb ik het moment afgebeeld waarop alleen het geluid van de toetsen overblijft, totdat ik even terugkom naar mijn kamer, alsof ik fluister. De bepalende lijn van het refrein is: "Het einde heeft de vorm van een sleutel." Ik zou blij zijn als ik zachtjes tegen je aan kon kruipen op nachten dat je pijn niet in woorden kan worden uitgedrukt.

隣の席は宇宙 albumhoes

29

隣の席は宇宙

Tonari no Seki wa Uchuu

Songtekst (Japans)

いつも通りの席なのに 君の横だけ無重力 話したいのに声が出ない 唇だけが空回り ペンの先が動くたび 私の心が揺れる 近い距離ほど遠く感じて 笑顔に隠れてしまう 宇宙服みたいな強がりを 毎朝着てくる私 一言だけでいいのに まだ怖い 近いのに遠いってずるい 隣の席は宇宙 話しかけたいのにできない 隣の席は宇宙 指先だけが届きそう でも触れたら壊れそう 君が笑うその瞬間に 私の時間が止まる 教科書のページをめくる音 それだけで胸が早歩き 消しかすの白さみたいに ばれないように笑ってる ふとした拍子に目が合えば 酸素が足りなくなる みんなの会話に紛れて 君の名前だけ響く 昨日より少しだけ 近づけたらそれでいい 宇宙の端っこから おはようを投げる もし返事が小さくても その声でまた飛べる 今日の私を信じて 君の方へ 近いのに遠いってずるい 隣の席は宇宙 でも一言で変わる 隣の席は宇宙 君のノートの隅っこに 私の笑顔を置きたい 明日の私がまた言える 隣の席は宇宙
itsumo doori no seki nanoni kimi no yoko dake mujuuryoku hanashitai noni koe ga denai kuchibiru dake ga karamawari pen no saki ga ugoku tabi watashi no kokoro ga yureru chikai kyori hodo tooku kanjite egao ni kakurete shimau uchuufuku mitai na tsuyogari wo maiasa kite kuru watashi hitokoto dake de ii noni mada kowai chikai noni tooi tte zurui tonari no seki wa uchuu hanashikaketai noni dekinai tonari no seki wa uchuu yubisaki dake ga todokisou demo furetara kowaresou kimi ga warau sono shunkan ni watashi no jikan ga tomaru kyoukasho no peeji wo mekuru oto sore dake de mune ga hayaaruki keshikasu no shirosa mitai ni barenai you ni waratteru futoshita hyoushi ni me ga aeba sanso ga tarinaku naru minna no kaiwa ni magirete kimi no namae dake hibiku kinou yori sukoshi dake chikazuketara sore de ii uchuu no hashikko kara ohayou wo nageru moshi henji ga chiisakute mo sono koe de mata toberu kyou no watashi wo shinjite kimi no hou e chikai noni tooi tte zurui tonari no seki wa uchuu demo hitokoto de kawaru tonari no seki wa uchuu kimi no nooto no sumikko ni watashi no egao wo okitai ashita no watashi ga mata ieru tonari no seki wa uchuu

Vertaling

Ook al zit ik op mijn gebruikelijke stoel Ik voel me gewichtloos naast je Ik wil praten, maar ik kan geen geluid maken Alleen mijn lippen draaien Elke keer dat de punt van mijn pen beweegt Mijn hart beeft Hoe dichterbij we zijn, hoe verder het voelt Ik verstop me achter mijn glimlach Ik ben zo sterk als een ruimtepak Ik trek het elke ochtend aan Slechts één woord is genoeg Ik ben nog steeds bang Het is sluw om zo dichtbij en toch ver weg te zijn De stoel naast mij is ruimte Ik wil met je praten, maar ik kan niet De stoel naast mij is ruimte Alleen mijn vingertoppen kunnen er bij Maar als ik hem aanraak, lijkt het alsof hij zal breken Zodra je lacht Mijn tijd stopt Het geluid van het omslaan van de pagina's van een leerboek Alleen dat doet mijn hart sneller gaan Net als de witheid van een gum Ik lach zodat ik niet gezien zal worden Als onze ogen elkaar op een willekeurige slag ontmoeten Ik heb geen zuurstof meer Ik raak verdwaald in ieders gesprek Alleen jouw naam resoneert Nog een beetje dichterbij dan gisteren Het is oké Van de rand van het universum Ik zeg goedemorgen Ook al is het antwoord klein Met die stem kan ik weer vliegen Geloof in mij vandaag Naar jou toe Het is sluw om zo ver weg te zijn, ook al ben ik dichtbij De stoel naast mij is ruimte Maar met een enkel woord kan ik veranderen De stoel naast mij is ruimte Ik wil mijn glimlach in de hoek van je notitieboekje plaatsen Morgen kan ik het nog een keer zeggen De stoel naast mij is ruimte.

Toelichting

Het is te ver weg, ook al zit ik naast je. Een hartverscheurend lied dat onbeantwoorde liefde, die sprakeloos wordt naarmate ze dichterbij komt, vergelijkt met het gewichtloze universum. Van de fluisterende A-melodie tot het heldere hoge refrein, je voelt de emotie in één keer.

未送信の下書き albumhoes

30

未送信の下書き

Misoushin no Shitagaki

Songtekst (Japans)

消したはずの通知音が 耳の奥で鳴る ロック画面の暗さに 私だけが映る ねえって打って やめてを繰り返す 未送信の下書きが 息をしてる 強がりのミュート 外せない夜 指先だけが 正直になる 送らないままの言葉が 喉の奥でほどけない 未送信の下書き 消せない消せない 決めたはずなのに ページを閉じられない 好きの残り香が まだ私を呼ぶ 友だちの笑い声 遠くに置いて 帰り道の街灯が やけに優しい もう大丈夫って 自分に言うけど 涙の順番だけ 守れない 最後の一行 まだ書けない さよならよりも ありがとうが痛い 愛した証拠を 消せないまま 送らないままの言葉が 胸の奥でほどけない 未送信の下書き 眠れない眠れない 明日になったら 少し薄れるかな 好きの残り香が まだ私を呼ぶ もう送らない それでも愛した
keshita hazu no tsuuchion ga mimi no oku de naru rokku gamen no kurasa ni watashi dake ga utsuru nee tte utte yamete wo kurikaesu misoushin no shitagaki ga iki wo shiteru tsuyogari no myuuto hazusenai yoru yubisaki dake ga shoujiki ni naru okuranai mama no kotoba ga nodo no oku de hodokenai misoushin no shitagaki kesenai kesenai kimeta hazu nanoni peeji wo tojirarenai suki no nokoriga ga mada watashi wo yobu tomodachi no waraigoe tooku ni oite kaerimichi no gaitou ga yake ni yasashii mou daijoubu tte jibun ni iu kedo namida no junban dake mamorenai saigo no ichigyou mada kakenai sayonara yori mo arigatou ga itai aishita shouko wo kesenai mama okuranai mama no kotoba ga mune no oku de hodokenai misoushin no shitagaki nemurenai nemurenai ashita ni nattara sukoshi usureru kana suki no nokoriga ga mada watashi wo yobu mou okuranai soredemo aishita

Vertaling

Het meldingsgeluid waarvan ik dacht dat ik het had uitgeschakeld, klinkt in mijn oren In de duisternis van het vergrendelscherm, Alleen ik kan worden gezien Ik typ "hey" Ik herhaal "stop" Het niet-verzonden concept ademt Het koppige zwijgen De nacht dat ik het niet ongedaan kan maken Alleen mijn vingertoppen worden eerlijk De niet-verzonden woorden Ik kan niet ontwarren in mijn keel Het niet-verzonden ontwerp Ik kan het niet wissen, ik kan het niet wissen Ik dacht dat ik een besluit had genomen, maar Ik kan de pagina niet sluiten De aanhoudende geur van liefde Roept me nog steeds Het gelach van mijn vriend Laat het ver weg De straatlantaarn op weg naar huis Wanhopig vriendelijk Het is oké nu Ik zeg tegen mezelf Alleen de volgorde van mijn tranen Ik kan het niet houden De laatste regel Ik kan het nog niet schrijven Meer dan tot ziens Bedankt doet pijn Het bewijs van mijn liefde Ik kan het niet uitwissen De woorden die ik niet heb gestuurd toch kan diep in mijn hart niet ontrafelen Onverzonden tocht Ik kan niet slapen, ik kan niet slapen Morgen Ik vraag me af of het een beetje zal vervagen De aanhoudende geur van liefde Roept me nog steeds Ik zal het niet meer sturen Ik hield nog steeds van je

Toelichting

Het concept van het bericht dat ik besloot niet te verzenden is een liefdesverdriet dat alleen 's nachts ademt. Het gefluister van Akari Shizune doorboort stilletjes mijn hart, dat geschokt wordt door deze onuitwisbare regel.

恋の準備運動 albumhoes

31

恋の準備運動

Koi no Junbi Undo

Songtekst (Japans)

息を吸って 背すじを伸ばす 鏡の前で笑ってみる 昨日よりちょっとだけ 自分に優しくなる 転んだ気持ちも ちゃんと起こしてあげる 深呼吸でリセット まだまだこれから 恋は競争じゃない 私のペースでいい 大丈夫って言ってあげる 私が私の味方になる 恋の準備運動 一回失敗しても 笑えたらもうOK まだ終わりじゃない 今日の私が いちばんかわいい 通知が鳴らなくても 心は鳴ってる 誰かの評価より 私の体温 靴ひも結び直す それだけで前向き 少しずつでいい 胸は強くなる 好きになれる私が もう才能 迷ったら 息を整える 手を胸に置いて 今ここって言う 大丈夫って言ってあげる 私が私の味方になる 恋の準備運動 涙が出そうでも 笑えたらもうOK ちゃんと進んでる 今日の私に 小さく拍手
iki wo sutte sesuji wo nobasu kagami no mae de waratte miru kinou yori chotto dake jibun ni yasashiku naru koronda kimochi mo chanto okoshite ageru shinkokyuu de risetto madamada kore kara koi wa kyousou ja nai watashi no peesu de ii daijoubu tte itte ageru watashi ga watashi no mikata ni naru koi no junbi undou ikkai shippai shite mo waraetara mou OK mada owari ja nai kyou no watashi ga ichiban kawaii tsuuchi ga naranakute mo kokoro wa natteru dareka no hyouka yori watashi no taion kutsuhimo musubinaosu sore dake de maemuki sukoshizutsu de ii mune wa tsuyoku naru suki ni nareru watashi ga mou sainou mayottara iki wo totonoeru te wo mune ni oite ima koko tte iu daijoubu tte itte ageru watashi ga watashi no mikata ni naru koi no junbi undou namida ga desou de mo waraetara mou OK chanto susunderu kyou no watashi ni chiisaku hakushu

Vertaling

Haal diep adem Strek je rug Probeer te glimlachen voor de spiegel Wees een beetje vriendelijker voor jezelf dan gisteren Zelfs als je zin hebt om te vallen, zal ik je netjes oppakken Reset met een diepe ademhaling Er komt nog meer Liefde is geen wedstrijd Je kunt in mijn eigen tempo gaan Ik zal het vertellen jij, het is oké Ik sta aan mijn kant Voorbereiding op de liefde Zelfs als ik een keer faal Het is oké als ik kan lachen Het is nog niet voorbij Vandaag ben ik De schattigste Zelfs als de melding niet gaat Mijn hart belt Meer dan de beoordeling van iemand anders Mijn lichaamstemperatuur Mijn lichaamstemperatuur vastbinden weer schoenveters Dat is alles wat ik nodig heb om positief te zijn Beetje bij beetje is genoeg Mijn hart zal sterker worden Ik ben degene die van je kan houden Ik ben al getalenteerd Als je verdwaalt, Haal diep adem Leg je hand op mijn borst Zeg dat ik hier nu ben Ik zal je vertellen dat het goed is Ik sta aan mijn kant Voorbereiding op de liefde Zelfs als ik zin heb om te huilen Het is oké als je kunt lachen. Het gaat goed. Voor mij vandaag, Een klein applaus.

Toelichting

Een juichlied om je voor te bereiden voordat je verliefd wordt. Reset jezelf door diep adem te halen en sta weer op, zelfs als je valt. Wij zorgen voor een warming-up oefening waarmee jij vandaag je beste vriend wordt.

バス停でだけ強気 albumhoes

32

バス停でだけ強気

Basutei de Dake Tsuyoki

Songtekst (Japans)

バス停でだけ強気 君の前では平気 近づくほどに臆病 でも目だけは逸らさない 次のバスが来るまで 好きって言葉を温める 言えないのに言いたい 私の心がうるさい 朝の空気が白い マフラーに隠す熱 同じ時間に並ぶだけで 今日は当たりに見える 話せる話題を探して 手の中で指を組む 君が来るだけで世界が軽い なのに足は重い あと一歩が出ない 笑われたら怖い でも今日の私には 小さな合図がある バス停でだけ強気 君の前では平気 近づくほどに臆病 でも目だけは逸らさない 次のバスが来るまで 好きって言葉を温める 言えないのに言いたい 私の心がうるさい 雨の予報のアプリ 傘を持つふりして 本当は君の隣の 距離を測ってる 偶然みたいに同じ方向 それだけでドラマ 本当は弱気 でも背すじは伸ばす 言えないままでも 好きは育ってる 強気のふりして 弱さを抱いてる 君の笑顔のそばで 私も笑いたい バス停でだけ強気 明日の私に続け 震える声でもいい 君に届くならいい 次のバスが来る前に 君の名前を言えますように
basutei de dake tsuyoki kimi no mae de wa heiki chikazuku hodo ni okubyou demo me dake wa sorasanai tsugi no basu ga kuru made suki tte kotoba wo atatameru ienai noni iitai watashi no kokoro ga urusai asa no kuuki ga shiroi mafuraa ni kakusu netsu onaji jikan ni narabu dake de kyou wa atari ni mieru hanaseru wadai wo sagashite te no naka de yubi wo kumu kimi ga kuru dake de sekai ga karui nanoni ashi wa omoi ato ippo ga denai warawaretara kowai demo kyou no watashi ni wa chiisana aizu ga aru basutei de dake tsuyoki kimi no mae de wa heiki chikazuku hodo ni okubyou demo me dake wa sorasanai tsugi no basu ga kuru made suki tte kotoba wo atatameru ienai noni iitai watashi no kokoro ga urusai ame no yohou no apuri kasa wo motsu furi shite hontou wa kimi no tonari no kyori wo hakatteru guuzen mitai ni onaji houkou sore dake de dorama hontou wa yowaki demo sesuji wa nobasu ienai mama de mo suki wa sodatteru tsuyoki no furi shite yowasa wo daiteru kimi no egao no soba de watashi mo waraitai basutei de dake tsuyoki ashita no watashi ni tsuzuke furueru koe de mo ii kimi ni todoku nara ii tsugi no basu ga kuru mae ni kimi no namae wo iemasu you ni

Vertaling

Ik ben alleen maar optimistisch bij de bushalte Het gaat goed met mij voor je Hoe dichterbij ik kom, hoe timideer Maar ik kijk niet weg Tot de volgende bus komt Ik warm de woorden op Ik wil zeggen dat ik van je hou Ook al kan ik het niet zeggen, ik wil het zeggen Mijn hart maakt lawaai De ochtendlucht is wit De hitte die ik achter mijn uitlaat verberg Gewoon door tegelijkertijd in de rij te staan Vandaag lijkt een goede dag Op zoek naar een onderwerp om over te praten Mijn vingers in mijn handen kruisen De wereld is lichter alleen al door jou te hebben Maar mijn voeten zijn zwaar Ik kan geen stap meer zetten Ik ben bang als je me uitlacht Maar vandaag heb ik een klein signaal Ik ben alleen maar optimistisch bij de bushalte Ik voel me prima als ik bij je ben Hoe dichterbij ik kom, hoe timide ik word Maar ik kijk niet weg Tot de volgende bus komt Ik word warm van de woorden Ik wil zeggen dat ik van je hou, ook al kan ik het niet zeggen Mijn hart maakt lawaai App voor regenvoorspellingen Doen alsof ik een paraplu vasthoud Eigenlijk sta ik naast je De afstand meten In dezelfde richting alsof het toeval is Dat is het hele drama Eigenlijk ben ik zwak Maar ik word groot Zelfs als ik het niet kan zeggen, Mijn liefde groeit Doen alsof ik sterk ben Ik voel me zwak Naast jouw glimlach Ik wil ook lachen Alleen maar sterk zijn bij de bushalte Ga morgen verder met mij Het is oké als mijn stem trilt Het is prima, zolang het jou maar bereikt Ik hoop dat ik je naam kan zeggen voordat de volgende bus komt.

Toelichting

Een onbeantwoorde liefde die alleen maar sterker wordt bij de bushalte. De heldere zangstem verbeeldt de kleine moed van een meisje dat iets zegt dat ze pas kan zeggen als de volgende bus arriveert, wat haar hart verwarmt.

カーテン越しのさよなら albumhoes

33

カーテン越しのさよなら

Katen Goshi no Sayonara

Songtekst (Japans)

カーテンの影が揺れて 時計の音が痛い ひとつだけ残ったマグカップ 冷めたまま あなたの癖が 部屋に浮かぶ 笑った記憶ほど 静かに刺さる 送れない言葉が 胸でほどけない 未読のままの 最後の優しさ 消しても消しても 指が覚えてる 戻れないことは わかってるのに カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 好きだったぶんだけ 優しくなれない わたしの中でまだあなたが鳴る 冷えたイヤリング 片方だけ光る あなたの好きだった 匂いのシャンプー 変えられなくて 笑ってしまう 街のネオンが やけに眩しい 誰かの幸せに 目をそらした ふたりの約束を 信じすぎたね でも恋した私を 嫌いにしない 涙は夜にしまう 朝は歩く 小さな呼吸で 今日を越える カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 好きだったぶんだけ 優しくなれない わたしの中でまだあなたが鳴る もしも時間が 戻れたとしても 同じ場所で また恋をする 痛みの形で あなたを知った だから今は 手放す練習 カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 それでも今なら わたしのもの 静かに前へ行く カーテン越しのさよなら
kaaten no kage ga yurete tokei no oto ga itai hitotsu dake nokotta magukappu sameta mama anata no kuse ga heya ni ukabu waratta kioku hodo shizuka ni sasaru okurenai kotoba ga mune de hodokenai midoku no mama no saigo no yasashisa keshite mo keshite mo yubi ga oboeteru modorenai koto wa wakatteru noni kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi suki datta bun dake yasashiku narenai watashi no naka de mada anata ga naru hieta iyaringu katahou dake hikaru anata no suki datta nioi no shanpuu kaerarenakute waratte shimau machi no neon ga yake ni mabushii dareka no shiawase ni me wo sorashita futari no yakusoku wo shinjisugita ne demo koi shita watashi wo kirai ni shinai namida wa yoru ni shimau asa wa aruku chiisana kokyuu de kyou wo koeru kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi suki datta bun dake yasashiku narenai watashi no naka de mada anata ga naru moshimo jikan ga modoreta to shite mo onaji basho de mata koi wo suru itami no katachi de anata wo shitta dakara ima wa tebanasu renshuu kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi soredemo ima nara watashi no mono shizuka ni mae e iku kaaten goshi no sayonara

Vertaling

De schaduwen op de gordijnen zwaaien Het geluid van de klok doet pijn De enige mok die nog over is Het is koud Jouw eigenaardigheid zweeft in de kamer Als de herinnering aan lachen Het prikt me stilletjes De woorden die ik niet kan sturen kunnen in mijn hart niet ontrafelen Het blijft ongelezen De laatste vriendelijkheid Zelfs als ik het uitwis, Mijn vingers onthouden Ook al weet ik dat ik niet meer terug kan Vaarwel door de gordijnen Vaarwel door de gordijnen Alleen het licht beweegt verder Ik verwachtte iets pijnlijkers dan afscheid Alleen omdat ik van je hield Ik kan niet zachtaardig zijn Je belt nog steeds in mij Koude oorbellen Slechts één kant glanst Ik vond je leuk Geparfumeerde shampoo Ik kan het niet veranderen Het maakt me aan het lachen De neonlichten van de stad Het is zo helder Ik keek weg naar iemands geluk Ik geloofde te veel in onze belofte Maar Ik zal de ik die verliefd werd niet haten Ik zal mijn tranen 's nachts verbergen Ik loop morgenochtend Met een kleine ademhaling Ik overwin vandaag Vaarwel door de gordijnen Vaarwel door de gordijnen Alleen het licht zal vooruit gaan Ik verwachtte meer pijn dan afscheid Alleen als ik van je hield Ik kan niet zachtaardig zijn Je belt nog steeds in mij Zelfs als de tijd zou kunnen gaan terug We zouden weer verliefd worden op dezelfde plek In de vorm van pijn Ik kende je Dus nu Oefen met loslaten Tot ziens door de gordijnen Tot ziens door de gordijnen Alleen het licht gaat vooruit Ik verwachtte iets pijnlijkers dan afscheid Toch, nu Het is van mij Ik ga stilletjes verder Tot ziens door de gordijnen

Toelichting

Een liefdeslied dat de restwarmte en spijt vastlegt die overblijft na een breuk met fluisterende zang van dichtbij. De bepalende zin van het refrein: ‘Ik verwachtte iets pijnlijkers dan afscheid nemen’ verbeeldt een realiteit die zelfs meer prikt dan herinneringen. Een nummer met een rustige gitaar en een vage lege ruimte die je zachtjes naar de gevoelens van laat in de nacht brengt.

ヒールの音で もう一歩 albumhoes

34

ヒールの音で もう一歩

Hiiru no Oto de Mou Ippo

Songtekst (Japans)

ヒールの音で もう一歩 もう一歩 鏡の中のわたしにハイタッチ 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 笑って進め くしゃっとした前髪 直して深呼吸 眠れない夜も わたしは悪くない 好きだった気持ち ちゃんと本物 迷った分だけ 強くなるだけ イヤホンの中で 背中を押すビート 誰かの評価より わたしの鼓動 涙を拭いたら 目線を上げて 今日のわたしが 主役になる ヒールの音で もう一歩 もう一歩 鏡の中のわたしにハイタッチ 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 笑って進め タイムラインの波に 小さく沈んでも ちゃんと息してる それだけでえらい 好きな服を選ぶ 指先が震える その震えはきっと 再出発の合図 誰かに選ばれる前に 自分を選ぶ 怖い日も ちゃんと進んでる ヒールの音が 合図になる この一歩が わたしを連れてく 空っぽの部屋で 泣いた夜も 今日の笑顔の 材料になる 恋が終わっても わたしは終わらない 手を伸ばすよ 新しい恋へ ヒールの音で もう一歩 もう一歩 昨日のわたしを抱きしめて 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 次のページへ もう一歩
hiiru no oto de mou ippo mou ippo kagami no naka no watashi ni haitacchi naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo waratte susume kushatto shita maegami naoshite shinkokyuu nemurenai yoru mo watashi wa warukunai suki datta kimochi chanto honmono mayotta bun dake tsuyoku naru dake iyahon no naka de senaka wo osu biito dareka no hyouka yori watashi no kodou namida wo fuitara mesen wo agete kyou no watashi ga shuyaku ni naru hiiru no oto de mou ippo mou ippo kagami no naka no watashi ni haitacchi naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo waratte susume taimurain no nami ni chiisaku shizunde mo chanto iki shiteru sore dake de erai suki na fuku wo erabu yubisaki ga furueru sono furue wa kitto saishuppatsu no aizu dareka ni erabareru mae ni jibun wo erabu kowai hi mo chanto susunderu hiiru no oto ga aizu ni naru kono ippo ga watashi wo tsureteku karappo no heya de naita yoru mo kyou no egao no zairyou ni naru koi ga owatte mo watashi wa owaranai te wo nobasu yo atarashii koi e hiiru no oto de mou ippo mou ippo kinou no watashi wo dakishimete naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo tsugi no peeji e mou ippo

Vertaling

Zet nog een stap met het geluid van hakken Zet nog een stap Geef me een high five in de spiegel De toekomst zal mooier worden door alleen maar te huilen Zet nog een stap met het geluid van hakken Glimlach en ga verder Repareer je kroeshaar Haal diep adem Ook slapeloze nachten Ik ben niet slecht Het gevoel verliefd te zijn Het is echt Hoe meer ik aarzel, hoe sterker ik word In mijn oortelefoons De beat die mijn rug duwt In plaats van de evaluatie van iemand anders Mijn hartslag Als ik mijn tranen veeg Kijk omhoog Ik ben vandaag de hoofdrolspeler Met het geluid van hakken, nog een stap Nog een stap Geef me een high five in de spiegel Hoe meer ik huil, hoe mooier de toekomst wordt Het geluid van mijn hakken doet me nog een stap zetten Glimlach en ga verder Zelfs als ik een beetje wegzink in de golven van de tijdlijn Ik adem goed Dat alleen al is geweldig Kies de kleding die ik leuk vind Mijn vingertoppen trillen Ik weet zeker dat trillen Signaal is voor een nieuwe start Voordat iemand anders mij kiest, kies mezelf Zelfs op enge dagen Ik boek goede vooruitgang Het geluid van mijn hielen wordt een signaal Deze stap brengt mij Zelfs de nacht dat ik huilde in een lege kamer Het wordt de materiaal voor de glimlach van vandaag Zelfs als de liefde eindigt, zal ik niet eindigen ik zal mijn hand uitstrekken Op weg naar een nieuwe liefde Nog een stap met het geluid van hakken Nog een stap Knuffel me van gisteren Hoe meer ik huil, de toekomst zal mooier worden Nog een stap met het geluid van hakken Ga naar de volgende pagina Nog een stap

Toelichting

Een liefdesliedje met het geluid van hakken dat je aanmoedigt om door te gaan, zelfs na een liefdesverdriet. Het refrein begint rond de 0 seconden en het verbetert plotseling je humeur. Een dansmelodie die voor de spiegel bevestigt wie je bent en een stap naar voren zet, met als signatuur ``De toekomst wordt alleen maar mooier als je huilt.'' Dit is het nummer dat je op je playlist wilt zetten en wilt afspelen op dagen dat je je somber voelt.

しおりに隠した鼓動 albumhoes

35

しおりに隠した鼓動

Shiori ni Kakushita Kodou

Songtekst (Japans)

ページのすみで息をする 君の足音が近い 同じ棚の同じ背表紙 指先がふれそう 目を上げたら ばれてしまう 笑い声だけで 胸が跳ねる 言えないままの名前 しおりにしまって ほんとは今すぐ 近づきたい でもまだ この恋は透明 しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い しおりに隠した鼓動 今日も秘密のまま 好きになるほど優しくなる 窓の雨だれを数えて 落ち着いたふりをする あなたがふっと笑った それだけで春になる 通知が一度だけ 震えて止まる 君じゃないとわかっても 期待してしまう 背伸びしないで 君の隣へ 呼吸のリズムで 歩幅を合わせたい 小さな勇気を 手のひらに集めて しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い しおりに隠した鼓動 今日も秘密のまま いつかは君に渡す 書きかけの一行 消さないままで 好きの文字だけ 心に灯す 逃げないで 笑ってみる しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い 言葉はまだ小さくて でももう隠さない 好きって言う前に震えそう しおりを閉じて笑う
peeji no sumi de iki wo suru kimi no ashioto ga chikai onaji tana no onaji sebyoushi yubisaki ga furesou me wo agetara barete shimau waraigoe dake de mune ga haneru ienai mama no namae shiori ni shimatte honto wa imasugu chikazukitai demo mada kono koi wa toumei shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui shiori ni kakushita kodou kyou mo himitsu no mama suki ni naru hodo yasashiku naru mado no amadare wo kazoete ochitsuita furi wo suru anata ga futto waratta sore dake de haru ni naru tsuuchi ga ichido dake furuete tomaru kimi ja nai to wakatte mo kitai shite shimau senobi shinai de kimi no tonari e kokyuu no rizumu de hohaba wo awasetai chiisana yuuki wo tenohira ni atsumete shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui shiori ni kakushita kodou kyou mo himitsu no mama itsuka wa kimi ni watasu kakikake no ichigyou kesanai mama de suki no moji dake kokoro ni tomosu nigenai de waratte miru shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui kotoba wa mada chiisakute demo mou kakusanai suki tte iu mae ni furuesou shiori wo tojite warau

Vertaling

Ik adem in de hoek van de pagina Je voetstappen zijn dichtbij Dezelfde ruggengraat op dezelfde plank Mijn vingertoppen staan op het punt elkaar te raken Als ik mijn ogen opsla, wordt ontdekt Alleen het geluid van gelach Mijn hart stuitert De naam die ik niet kan zeggen Ik bewaar hem in een bladwijzer Ik wil heel graag dichter bij je komen, toch nu Maar nog steeds Deze liefde is transparant De hartslag verborgen in een boekenlegger Stuiterend dichtbij jou De afstand waar ik je niet kan aanraken is het heetst De hartslag verborgen in een boekenlegger Vandaag blijft een geheim Hoe meer ik van je hou, hoe zachter het wordt De regendruppels op het raam tellen Doen alsof je kalm bent Je barst in lachen uit Dat is alles wat nodig is om lente te zijn Slechts één melding Ik stop met trillen Ook al weet ik dat jij het niet bent, Ik blijf hopen Strek mijn rug niet Naast jou Met het ritme van mijn ademhaling Ik wil mijn stappen evenaren Verzamel een kleine hoeveelheid moed in mijn handpalm De hartslag verborgen in een bladwijzer Stuiterend dichtbij jou De afstand waar ik je niet kan aanraken is het heetst De hartslag verborgen in een bladwijzer Ook vandaag blijft het een geheim Ik zal het je ooit doorgeven Een regel die ik heb geschreven Wis het niet Alleen de letters die ik leuk vind Licht op in mijn hart Ren niet weg Probeer te glimlachen De hartslag verborgen in de bladwijzer Stuiterend dichtbij je De afstand waar ik je niet kan aanraken is het heetst De woorden zijn nog steeds klein Maar ik zal het niet meer verbergen Ik heb het gevoel dat ik ga trillen voordat ik zeg dat ik van je hou Ik sluit de bladwijzer en glimlach

Toelichting

Een liefdeslied dat de opwinding weergeeft van onbeantwoorde liefde die zich ontrafelt op een rustige plek als een bibliotheek, met ademende zang van dichtbij. De sleutelzin in het refrein: 'De afstand waar ik je niet kan aanraken is de heetste', doorboort zachtjes de hitte van het moment waarop je me niet kunt aanraken. Met zijn heldere melodie en zachte beat is dit een nummer dat ervoor zorgt dat je de pagina keer op keer wilt omslaan.

上向きリピート albumhoes

36

上向きリピート

Uwamuki Repeat

Songtekst (Japans)

上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 泣いた跡さえチャーム 君に届く前に 私に届かせる 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 上向きリピート 鏡の前で 口角だけ上げる 小さな成功 ひとつ数えていく 連絡が来ない夜も 自分を責めない 私の未来を 私が抱きしめる 深呼吸して 靴ひも結んで 世界は意外と 優しいかも 胸の奥の光を 消さないで 一歩が 景色を変える 上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 迷いは置いていく 君に届く前に 私に届かせる 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 改札の風 前髪が揺れる いつもの街が 少し広く見える 好きな人のために 強くなりたい でも最初は 私のためでいい うまく笑えない日も 真面目な証拠 転んだ分だけ 歌が増える 涙をしまう場所 作らなくていい そのまま行こう そのままで綺麗 もし返信が遅くても 私は止まらない 恋が私を 小さくしない 手を伸ばしたら 届く未来 私が選ぶ 私が叶える 上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 君も私も救う 好きは弱さじゃない 願いの形 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 上向きリピート
uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata naita ato sae chaamu kimi ni todoku mae ni watashi ni todokaseru daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru uwamuki ripiito kagami no mae de koukaku dake ageru chiisana seikou hitotsu kazoete iku renraku ga konai yoru mo jibun wo semenai watashi no mirai wo watashi ga dakishimeru shinkokyuu shite kutsuhimo musunde sekai wa igai to yasashii kamo mune no oku no hikari wo kesanai de ippo ga keshiki wo kaeru uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata mayoi wa oite iku kimi ni todoku mae ni watashi ni todokaseru daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru kaisatsu no kaze maegami ga yureru itsumo no machi ga sukoshi hiroku mieru suki na hito no tame ni tsuyoku naritai demo saisho wa watashi no tame de ii umaku waraenai hi mo majime na shouko koronda bun dake uta ga fueru namida wo shimau basho tsukuranakute ii sono mama ikou sono mama de kirei moshi henshin ga osokute mo watashi wa tomaranai koi ga watashi wo chiisaku shinai te wo nobashitara todoku mirai watashi ga erabu watashi ga kanaeru uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata kimi mo watashi mo sukuu suki wa yowasa ja nai negai no katachi daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru uwamuki ripiito

Vertaling

Opwaartse herhaling Mijn hart kan nog steeds rennen Ik ben vandaag mijn beste vriend Zelfs de sporen van mijn tranen zijn een charme Voordat het jou bereikt, Laat het mij bereiken Klinkt goed Voegt toe aan de afspeellijst Opwaartse herhaling Voor de spiegel Alleen de hoek van mijn mond gaat omhoog Klein succes Ik tel er één bij één Zelfs op nachten dat ik niets van je hoor Ik zal het mezelf niet kwalijk nemen Mijn toekomst is Ik zal omhelzen Haal diep adem Strik je schoenveters De wereld kan verrassend vriendelijk zijn Doof het licht diep in je hart niet Elke stap verandert het landschap Opwaartse herhaling Mijn hart kan nog steeds rennen Vandaag ben ik je beste bondgenoot Ik laat mijn twijfels achter Voordat het jou bereikt, Ik zal je bereiken Ik bel ``Oké'' Word een afspeellijst De wind in het kaartjespoortje Mijn pony zwaait De gebruikelijke stad ziet er iets breder uit Voor de persoon die ik leuk vind Ik wil sterk zijn Maar eerst Het is oké voor mij Zelfs op de dagen dat ik niet goed kan lachen Bewijs van mijn ernst Hoe meer ik val Hoe meer ik zing Een plek om mijn tranen te verbergen Je hoeft er geen te maken Laten we gewoon gaan Het is prachtig zoals het is Zelfs als je traag bent met antwoorden, zal ik niet stoppen Liefde zal me niet kleiner maken Als ik mijn hand uitstrek De toekomst zal ik bereiken Ik kies Ik zal het waarmaken Opwaartse herhaling Mijn hart kan nog steeds rennen Ik ben vandaag mijn beste bondgenoot Ik zal jou en mij redden ook Liefde is geen zwakte De vorm van een wens Ik bel wel goed Wordt een afspeellijst Herhaal naar boven

Toelichting

Dit is een liefdesondersteunend lied dat je aan je zijde houdt, zelfs als je door liefde wordt beïnvloed. De opwaarts herhalende haak geeft je de moed om van gedachten te veranderen en een stap vooruit te zetten.

既読のまま凪ぐ夜 albumhoes

37

既読のまま凪ぐ夜

Kidoku no Mama Nagu Yoru

Songtekst (Japans)

雨の音だけ 部屋に残ってる 二人のカップ 片方が冷たい 君の癖まで まだここにあるのに 名前を呼んでも 返事はない 既読の表示が 優しいふりをする 待ってる私が ほどけていく 画面の明かりが 夜を長くする 呼吸の隙間に さよならが増える 既読のまま凪ぐ夜 胸が静かに割れる 泣くほど好きだったことが証拠 消せないのは 思い出じゃなく 私の未練 既読のまま凪ぐ夜 クローゼットの端 君の匂いが薄い 洗いすぎたシャツ 私だけが残る 強がりのメイク 落とすたびに 本当の顔が 泣き方を思い出す 返さなくていい 優しい言葉 欲しかったのは 続きの明日 誰かの代わりに なりたくない 私の心が 私を守る 既読のまま凪ぐ夜 静かな海に沈む 泣くほど好きだったことが証拠 戻れないなら せめて今日だけ 抱きしめるよ 私の弱さ 眠れないまま 窓を少し開ける 冷たい空気が 涙を乾かす 君を忘れるより 私を取り戻す ゆっくりでいい ゆっくりでいい 既読のまま凪ぐ夜 胸が静かに割れる 泣くほど好きだったことが証拠 明日になったら 少しだけ 歩ける気がする 既読のまま凪ぐ夜
ame no oto dake heya ni nokotteru futari no kappu katahou ga tsumetai kimi no kuse made mada koko ni aru noni namae wo yondemo henji wa nai kidoku no hyouji ga yasashii furi wo suru matteru watashi ga hodokete iku gamen no akari ga yoru wo nagaku suru kokyuu no sukima ni sayonara ga fueru kidoku no mama nagu yoru mune ga shizuka ni wareru naku hodo suki datta koto ga shouko kesenai no wa omoide ja naku watashi no miren kidoku no mama nagu yoru kurozetto no hashi kimi no nioi ga usui araisugita shatsu watashi dake ga nokoru tsuyogari no meiku otosu tabi ni hontou no kao ga nakikata wo omoidasu kaesanakute ii yasashii kotoba hoshikatta no wa tsuzuki no asu dareka no kawari ni naritakunai watashi no kokoro ga watashi wo mamoru kidoku no mama nagu yoru shizukana umi ni shizumu naku hodo suki datta koto ga shouko modorenai nara semete kyou dake dakishimeru yo watashi no yowasa nemurenai mama mado wo sukoshi akeru tsumetai kuuki ga namida wo kawakasu kimi wo wasureru yori watashi wo torimodosu yukkuri de ii yukkuri de ii kidoku no mama nagu yoru mune ga shizuka ni wareru naku hodo suki datta koto ga shouko ashita ni nattara sukoshi dake arukeru ki ga suru kidoku no mama nagu yoru

Vertaling

Alleen het geluid van de regen Wat er nog in de kamer staat Twee kopjes Eén ervan is koud Zelfs jouw gewoonten Het is er nog steeds Zelfs als ik je naam roep Er komt geen reactie Het 'gelezen'-vinkje doet alsof het vriendelijk is Ik die wacht raak langzaam los Het licht op het scherm Maak de nacht langer In de gaten tussen onze ademhalingen Het aantal afscheidsmomenten neemt toe De nacht kalmeert als het wordt gelezen Mijn hart breekt stilletjes Het bewijs is dat ik genoeg van je hield om te huilen Wat ik niet kan wissen is Het zijn niet mijn herinneringen Mijn spijt De nacht kalmeert terwijl ik het lees De rand van de kast Je geur is zwak Het overgewassen overhemd Alleen ik blijf De sterke make-up Elke keer als ik het uittrek Mijn echte gezicht Ik herinner me hoe ik huilde Je hoeft het niet terug te geven Vriendelijke woorden Het enige wat ik wilde was De volgende morgen In de plaats van iemand anders Ik niet wil zijn Mijn hart beschermt mij De kalme nacht Ik zak weg in de kalme zee Het bewijs dat ik zoveel van je hield dat ik huilde Als ik niet terug kan In ieder geval voor vandaag Ik zal je vasthouden Mijn zwakte Ik kan niet slapen Ik zet het raam een beetje open De koude lucht Droog je tranen In plaats van je te vergeten Neem me terug Het is oké om het rustig aan te doen Het is oké om het rustig aan te doen Een stille nacht, gelezen maar onbeantwoord Mijn hart breekt in stilte Het bewijs is dat ik zoveel van je hield dat ik huilde Als morgen komt, Een klein beetje Ik heb het gevoel dat ik kan lopen Een stille nacht, gelezen maar onbeantwoord

Toelichting

Het is een liefdeslied over het onder ogen zien van je spijt op een avond waarop je niet verder gaat omdat je het al hebt gelezen. Met de gefluisterde A-melodie en het rustige refrein bevestig ik zachtjes mijn gevoelens van liefde tot op het punt van huilen.

ストーリーの余白 albumhoes

38

ストーリーの余白

Yohaku Story

Songtekst (Japans)

放課後の廊下 君の足音だけ探す 自販機の光 私だけが少し熱い ストーリーの端に 写らない気持ちを隠す 目が合うたびに 心が小さく跳ねる 言えないのに 近づきたくて 白い息が 秘密を揺らす あと一歩が 怖いのに 君の名前で 全部が明るい ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 気づかないふりの距離が 今日も甘い 好きはまだ秘密のまま光ってる 言えないままでも 君に向かう 私の鼓動が 答えになる 机の上のノート 書けない文字が増える 友達の笑い声 遠くでゆっくり霞む 君の好きな歌 小さな音で流して 同じリズムで 距離が縮む気がした ふいに優しい それだけで痛い 期待してしまう 私が嫌い でも今日だけは 少しだけ 君の隣の 未来を信じる ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 言葉にしないままでも ほどけない 好きはまだ秘密のまま光ってる 聞こえないくらい 小さく言う 好きだよ もしも同じ気持ちなら 笑ってくれるかな もしも違う答えでも 抱きしめるよ この恋は私の中で きらめいたまま 大切にする ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 君の横顔だけで 今日が満ちる 好きはまだ秘密のまま光ってる いつか言える日に 涙じゃなく 笑顔で言う
houkago no rouka kimi no ashioto dake sagasu jihanki no hikari watashi dake ga sukoshi atsui sutoorii no hashi ni utsuranai kimochi wo kakusu me ga au tabi ni kokoro ga chiisaku haneru ienai noni chikazukitakute shiroi iki ga himitsu wo yurasu ato ippo ga kowai noni kimi no namae de zenbu ga akarui sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kizukanai furi no kyori ga kyou mo amai suki wa mada himitsu no mama hikatteru ienai mama demo kimi ni mukau watashi no kodou ga kotae ni naru tsukue no ue no nooto kakenai moji ga fueru tomodachi no waraigoe tooku de yukkuri kasumu kimi no sukina uta chiisana oto de nagashite onaji rizumu de kyori ga chijimu ki ga shita fui ni yasashii sore dake de itai kitai shite shimau watashi ga kirai demo kyou dake wa sukoshi dake kimi no tonari no mirai wo shinjiru sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kotoba ni shinai mama demo hodokenai suki wa mada himitsu no mama hikatteru kikoenai kurai chiisaku iu suki da yo moshimo onaji kimochi nara warattekureru kana moshimo chigau kotae demo dakishimeru yo kono koi wa watashi no naka de kirameita mama taisetsu ni suru sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kimi no yokogao dake de kyou ga michiru suki wa mada himitsu no mama hikatteru itsuka ieru hi ni namida ja naku egao de iu

Vertaling

De gang na school Ik zoek alleen maar naar je voetstappen Het licht van de automaat Alleen ik heb het een beetje warm Aan de rand van het verhaal Ik verberg mijn gevoelens die niet naar voren komen Elke keer dat onze ogen elkaar ontmoeten Mijn hart maakt een sprongetje Ook al kan ik het niet zeggen Ik wil dichterbij zijn Witte adem trilt het geheim Nog een stap Ook al ben ik bang Met jouw naam Alles is helder In de marge van het verhaal Mijn liefde stapelt zich op De afstand van het doen alsof ik het niet merk Vandaag is ook lief Mijn liefde straalt nog steeds als een geheim Zelfs als ik het niet kan zeggen, Ik ga naar jou toe Mijn hartslag wordt het antwoord Notitieboekje op het bureau Het aantal woorden dat ik niet kan schrijven neemt toe Het lachen van mijn vriend Een langzame waas in de verte Je favoriete liedje Speel het op een laag volume Met hetzelfde ritme Ik had het gevoel dat de afstand kleiner werd Plotseling ben je aardig voor me Precies dat doet pijn Je verwacht me Je haat me Maar alleen voor vandaag Even een klein beetje naast je Ik geloof in de toekomst In de marge van het verhaal Mijn liefde groeit Zelfs als ik het niet in woorden zeg Ik kan het niet loslaten Mijn liefde straalt nog steeds als een geheim Ik kan het niet horen Ik zeg het zachtjes Ik hou van je Als ik hetzelfde voel Wil je lachen? Ook al is het antwoord anders, Ik zal je omhelzen. Deze liefde zit in mij. Het blijft fonkelen. Ik zal het koesteren. In de marge van het verhaal zal Mijn liefde zich opstapelen. Gewoon het profiel van jou. Vandaag zal gevuld zijn. Mijn liefde zal nog steeds als een geheim stralen. Ooit zal ik het zeggen. Zeg het met een glimlach, niet met tranen

Toelichting

Het is een lied over onbeantwoorde liefde waardoor je het gevoel krijgt dat je het na schooltijd niet meer op de gang kunt zeggen. De zangstem vangt het gevoel van liefde op dat zich ophoopt in de marge en dat niet terugkomt in het verhaal.

冷めた優しさの置き場所 albumhoes

39

冷めた優しさの置き場所

Sameta Yasashisa no Okibasho

Songtekst (Japans)

深夜のキッチンに一人 湯気のないマグカップ 名前を言わないまま 泣き方だけ覚えた 優しさが残るほど 戻れないって分かる 冷めたままの優しさ 触れるたびに痛いよ さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 冷めたままの優しさ それでも抱いて歩く プレイリストの隙間で 同じ曲が流れた 消したはずのメロディが 心の端を叩く 好きだった事実だけ 静かに置いていく 冷めたままの優しさ 今はもう追いかけない さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 泣き終えた呼吸で 少しだけ軽くなる あなたの幸せを祈るのは まだ早いって知ってる でも私の世界には 私の光を残す 冷めたままの優しさ 痛みさえも愛せた さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 最後に言うね ありがとうを胸で閉じる
shin'ya no kicchin ni hitori yuge no nai magukappu namae wo iwanai mama nakikata dake oboeta yasashisa ga nokoru hodo modorenai tte wakaru sameta mama no yasashisa fureru tabi ni itai yo sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru sameta mama no yasashisa soredemo daite aruku pureirisuto no sukima de onaji kyoku ga nagareta keshita hazu no merodii ga kokoro no hashi wo tataku suki datta jijitsu dake shizuka ni oite iku sameta mama no yasashisa ima wa mou oikakenai sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru nakioeta kokyuu de sukoshi dake karuku naru anata no shiawase wo inoru no wa mada hayai tte shitteru demo watashi no sekai ni wa watashi no hikari wo nokosu sameta mama no yasashisa itami sae mo aiseta sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru saigo ni iu ne arigatou wo mune de tojiru

Vertaling

Alleen in de keuken laat op de avond Een mok zonder stoom Zonder mijn naam te zeggen Ik heb alleen geleerd hoe ik moet huilen Hoe meer vriendelijkheid overblijft Ik weet dat ik niet terug kan De koude vriendelijkheid Het doet pijn elke keer dat ik aanraak Afscheid is geen zwakte Mijn morgen beschermen De koude vriendelijkheid Toch houd ik je vast terwijl ik loop In de opening tussen de afspeellijsten Hetzelfde nummer gespeeld De melodie die ik dacht te hebben gewist Raakt de rand van mijn hart Alleen al het feit dat ik van je hield Ik zal je stilletjes verlaten Je koude vriendelijkheid Ik zal je niet meer achtervolgen Afscheid is geen zwakte Ik zal mijn morgen beschermen Terwijl ik adem na het huilen voel ik me een beetje lichter Het is te vroeg om voor je geluk te bidden Ik weet dat het nog te vroeg is Maar in mijn wereld zal ik mijn licht verlaten Koude vriendelijkheid Ik kon zelfs van de pijn houden Afscheid is geen zwakte Ik zal mijn morgen beschermen Ik zeg het voor de laatste keer Ik sluit mijn hart met dankbaarheid

Toelichting

Dit is een liefdeslied dat de nagloed van tederheid doorsteekt die koud is geworden met een gefluister van dichtbij. Terwijl ik de stilte van de nacht en de warmte van mijn kamer alleen omarm, omhels ik je zachtjes met woorden die me niet zwak maken als ik 'tot ziens' zeg.

好きの背中を押すスイッチ albumhoes

40

好きの背中を押すスイッチ

Suki no Senaka o Osu Suicchi

Songtekst (Japans)

恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 迷っても走れるよ 小さな一歩が大正解 今の笑顔に拍手して 鏡の前で深呼吸 前髪の隙間に勇気 返信の文字が揺れても 心はちゃんと前を向く 恋は勝ち負けじゃない 好きって言えた時点で優勝 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 迷っても走れるよ 小さな一歩が大正解 今の笑顔に拍手して 友達のふりはもう終わり 笑い声が背中を押す 既読のままで止まっても あなたの価値は止まらない 転んだら立ち上がるだけ その涙も全部かわいい 誰かの物語じゃなく あなたの恋を歌おう 手のひらの震えごと 未来に渡して 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 今日だけは強気でいい 好きは怖さを追い越して そのまま前へ
koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo mayottemo hashireru yo chiisana ippo ga daiseikai ima no egao ni hakushu shite kagami no mae de shinkokyuu maegami no sukima ni yuuki henshin no moji ga yuretemo kokoro wa chanto mae wo muku koi wa kachimake ja nai suki tte ieta jiten de yuushou koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo mayottemo hashireru yo chiisana ippo ga daiseikai ima no egao ni hakushu shite tomodachi no furi wa mou owari waraigoe ga senaka wo osu kidoku no mama de tomattemo anata no kachi wa tomaranai koronda ra tachiagaru dake sono namida mo zenbu kawaii dareka no monogatari ja naku anata no koi wo utaou tenohira no furue goto mirai ni watashite koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo kyou dake wa tsuyoki de ii suki wa kowasa wo oikoshite sono mama mae e

Vertaling

Jij die verliefd bent, bent de hoofdpersoon Jij die verliefd bent, bent de hoofdpersoon Jij die verliefd bent, bent de hoofdpersoon Zelfs als je verdwaalt, kun je rennen Een kleine stap is het antwoord Applaus voor de glimlach die je zojuist had Haal diep adem voor de spiegel Moed in de opening tussen je pony Zelfs als de letters in het antwoord wankelen Je hart zal altijd vooruitkijken Liefde is geen kwestie van winnen of verliezen Je wint zodra je kunt zeggen dat je van me houdt Jij die verliefd bent, bent de hoofdpersoon Jij die verliefd bent, bent de hoofdpersoon Jij die verliefd bent, bent de hoofdpersoon Zelfs als je verdwaalt, kun je rennen Een kleine stap is het antwoord Applaus voor de glimlach je had net Het is voorbij doen alsof je vrienden bent Het lachen duwt je in de rug Zelfs als je het zo laat als gelezen, Je waarde houdt niet op Sta gewoon weer op als je valt Al die tranen zijn schattig Laten we je liefde zingen, niet het verhaal van iemand anders Elke trilling in je handpalm Geef het door aan de toekomst Jij verliefd bent de hoofdpersoon Je verliefd bent de hoofdpersoon Je verliefd bent de hoofdpersoon Het is oké om sterk te zijn, alleen voor vandaag Liefde overtreft angst Ga gewoon vooruit

Toelichting

Dit is een liefdesondersteunend nummer dat het moment bevestigt waarop je je verlegen voelt over de liefde en je terugduwt. Het begint te lopen met een refrein dat het beeld oproept van “plotseling alles uit de kast halen!” en zal het rechtstreeks bij je afleveren, zodat je kunt klappen voor je liefde!

透明な合図の練習 albumhoes

41

透明な合図の練習

Toumei na Aizu no Renshuu

Songtekst (Japans)

窓にうつる横顔 指先がふるえる 声は出せないまま 笑ってうなずく 白い息がほどけて 言えない好きが膨らむ 透明な合図を送ってる 届かない距離で送ってる 気づかなくてもいいよ 好きって言えないままでも私は今日も恋してる 胸の中で名前が鳴る 透明な合図を送ってる 肩に落ちた雪みたいに 言葉がそっと消える 近づけないままでも 同じ空を見てる 今日が終わる前に もう一度だけ目を合わせたい 透明な合図を送ってる 届かない距離で送ってる 気づかなくてもいいよ 好きって言えないままでも私は今日も恋してる ドキドキは私だけの秘密 透明な合図を送ってる もしももしもを数えて 想いだけが追い越す 次も会えるなら また練習していく 透明な合図を送ってる 小さな私の宣言 気づいたら笑って 好きって言えないままでも私は今日も恋してる いつか本当の声で 君に届けるまで
mado ni utsuru yokogao yubisaki ga furueru koe wa dasenai mama waratte unazuku shiroi iki ga hodokete ienai suki ga fukuramu toumei na aizu wo okutteru todokanai kyori de okutteru kizukanakutemo ii yo suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru mune no naka de namae ga naru toumei na aizu wo okutteru kata ni ochita yuki mitai ni kotoba ga sotto kieru chikazukenai mama demo onaji sora wo miteru kyou ga owaru mae ni mou ichido dake me wo awasetai toumei na aizu wo okutteru todokanai kyori de okutteru kizukanakutemo ii yo suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru dokidoki wa watashi dake no himitsu toumei na aizu wo okutteru moshimo moshimo wo kazoete omoi dake ga oikosu tsugi mo aeru nara mata renshuu shite iku toumei na aizu wo okutteru chiisana watashi no sengen kizuitara waratte suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru itsuka hontou no koe de kimi ni todokeru made

Vertaling

Een profiel weerspiegeld in het raam Mijn vingertoppen trillen Ik kan geen geluid maken Ik glimlach en knik Mijn witte adem wordt losser De liefde die ik niet kan uiten zwelt aan Ik zend een duidelijk signaal Ik zend het op een afstand die ik niet kan bereiken Je hoeft het niet te merken Ook al Ik kan niet zeggen dat ik van je hou, ik ben nog steeds verliefd vandaag Je naam klinkt in mijn hart Ik stuur je een duidelijk signaal Als sneeuw die op mijn schouder valt De woorden verdwijnen zachtjes Zelfs als ik niet dicht bij je kan komen We kijken naar dezelfde lucht Voordat de dag voorbij is Ik wil je nog één keer in de ogen kijken Ik stuur je een transparant signaal Ik stuur het op een afstand die je niet kunt bereiken Je hoeft het niet te merken Ook al kan ik niet zeggen dat ik van je hou, ik ben nog steeds verliefd vandaag Mijn hart klopt, een geheim dat alleen voor mij is Ik stuur je een transparant signaal Tellen wat-als Alleen mijn gevoelens zullen mij inhalen Als we elkaar de volgende keer weer kunnen ontmoeten Ik zal opnieuw oefenen Een transparant signaal sturen Mijn kleine verklaring Glimlach als je het beseft Ook al kan ik niet zeggen dat ik van je hou, ik ben vandaag ook nog steeds verliefd Tot ik het je op een dag, met mijn ware stem, zal bezorgen.

Toelichting

Dit is een lied dat op zachte wijze de opwinding weergeeft van onbeantwoorde liefde die je hart vult met slechts een klein signaal, met een heldere zangstem. Zelfs in de koude lucht, zoals op weg naar huis in de winter, blijft de gewenste temperatuur warm...