Lời bài hát (Tiếng Nhật)
深夜のコンビニバイト
ねむいし 客はすくないし
時間がたつのが おそい
でも最近 すこしだけ
たのしみができた
毎晩 おなじ時間にくる
常連の男の子がいる
いつも カフェラテと おにぎり
日付が変わる前 今日もきた
レジで すこしだけ
目が合う
参考書 もってるのを
見たことがある
受験なのかな 資格かな
がんばってるんだなって思う
なんだか 応援したくなる
いつもありがとうございます
その声 すこしうわずる
名前も知らない
会話も ほとんどない
でも この小さな繋がりが
バイトのたのしみになってる
あした も来てくれるかな
こなかったら
すこしだけ さみしいかも
袋いりますか
大丈夫です
そのやりとりだけなのに
なぜか どきどきする
レジで すこしだけ
目が合う
ありがとうございます って
笑顔でかえしてくれた
深夜のコンビニで うまれた
ささやかな片思い
また きてね
心のなかで つぶやく
いつか 話しかけたいな
がんばってますね とか
応援してます とか
でもバイトだから
それは むずかしいかな
このままでいい
毎晩 会えるだけで
レジで すこしだけ
目が合う
参考書 もってるのを
見たことがある
受験 うまくいくといいな
資格 とれますように
心のなかで ひそかに願う
深夜のコンビニの
小さな恋
shin'ya no konbini baito
nemui shi kyaku wa sukunai shi
jikan ga tatsu no ga osoi
demo saikin sukoshi dake
tanoshimi ga dekita
maiban onaji jikan ni kuru
jouren no otoko no ko ga iru
itsumo kafe rate to onigiri
hizuke ga kawaru mae kyou mo kita
reji de sukoshi dake
me ga au
sankousho motteru no wo
mita koto ga aru
juken na no kana shikaku kana
ganbatterun da na tte omou
nandaka ouen shitaku naru
itsumo arigatou gozaimasu
sono koe sukoshi uwazuru
namae mo shiranai
kaiwa mo hotondo nai
demo kono chiisana tsunagari ga
baito no tanoshimi ni natteru
ashita mo kite kureru kana
konakattara
sukoshi dake samishii kamo
fukuro irimasu ka
daijoubu desu
sono yaritori dake na noni
naze ka dokidoki suru
reji de sukoshi dake
me ga au
arigatou gozaimasu tte
egao de kaeshite kureta
shin'ya no konbini de umareta
sasayaka na kataomoi
mata kite ne
kokoro no naka de tsubuyaku
itsuka hanashikaketai na
ganbattemasu ne toka
ouen shitemasu toka
demo baito dakara
sore wa muzukashii kana
kono mama de ii
maiban aeru dake de
reji de sukoshi dake
me ga au
sankousho motteru no wo
mita koto ga aru
juken umaku iku to ii na
shikaku toremasu you ni
kokoro no naka de hisoka ni negau
shin'ya no konbini no
chiisana koi
Bản dịch
Ca làm đêm ở cửa hàng tiện lợi
Buồn ngủ quá, khách thì thưa thớt
thời gian trôi qua sao mà chậm chạp
Nhưng dạo gần đây, chỉ một chút thôi
em đã tìm thấy điều để mong đợi mỗi ngày
Mỗi đêm vào cùng một khung giờ
có một người khách quen, một cậu bạn trẻ
Luôn là một ly latte và một vắt cơm nắm
Trước khi ngày mới chuyển giao, hôm nay cậu ấy cũng tới
Nơi quầy thu ngân, chỉ một chút thôi
ánh mắt hai ta khẽ chạm nhau
Em từng nhìn thấy cậu ấy
tay cầm một cuốn sách ôn tập
Là ôn thi đại học, hay thi chứng chỉ gì đó chăng
Cậu ấy đang nỗ lực hết mình, em thầm nghĩ
Tự dưng em lại muốn cổ vũ cho cậu ấy
"Cảm ơn cậu, như mọi khi nhé"
giọng nói em khẽ run lên một chút
Em còn chẳng biết tên cậu ấy là gì
hai đứa cũng chẳng mấy khi trò chuyện
nhưng mối liên kết nhỏ bé này
đã trở thành niềm vui trong ca làm việc
Liệu ngày mai cậu ấy có tới nữa không?
Nếu cậu ấy không tới
có lẽ em sẽ thấy hơi cô đơn một chút
"Cậu có cần túi không?"
"Mình không cần đâu"
Chỉ là cuộc đối thoại ngắn ngủi ấy thôi
vậy mà sao tim em lại đập thình thịch
Nơi quầy thu ngân, chỉ một chút thôi
ánh mắt hai ta khẽ chạm nhau
"Cảm ơn bạn nhiều nhé"
cậu ấy mỉm cười đáp lại em
Nơi cửa hàng tiện lợi lúc nửa đêm, đã chớm nở
một tình yêu đơn phương bé nhỏ
"Lần sau lại tới nhé"
em khẽ thì thầm trong lòng
Một ngày nào đó em muốn bắt chuyện với cậu ấy
"Cậu đang cố gắng lắm đó hả" hay
"Mình đang cổ vũ cậu đó" hay
nhưng vì em đang trong ca làm việc
có lẽ điều đó thật khó khăn
Cứ như thế này là tốt rồi
chỉ cần được gặp cậu ấy mỗi đêm
Nơi quầy thu ngân, chỉ một chút thôi
ánh mắt hai ta khẽ chạm nhau
Em từng nhìn thấy cậu ấy
tay cầm một cuốn sách ôn tập
Hy vọng kỳ thi của cậu ấy sẽ suôn sẻ
cầu mong cậu ấy sẽ đạt được chứng chỉ
Em thầm ước nguyện trong lòng
Nơi cửa hàng tiện lợi lúc nửa đêm
một tình yêu bé nhỏ