L’amour à sens unique, et ce qui vient après
Français
Akari Shizune

Toutes les chansons

壁ひとつ分のきみ pochette

14Song

壁ひとつ分のきみ

Kabe Hitotsubun no Kimi

À propos du titre

Mon appartement où je vis seule a des murs si fins que les bruits de la pièce voisine me parviennent. L'heure du réveil le matin, le bruit des pas qui rentrent, le bruit de la cuisine, le bruit de l'eau de la douche. Je ne connais même pas son visage, et pourtant je connais à peu près son rythme de vie. Même les nuits de solitude, il y a quelqu'un de l'autre côté du mur, et rien que ça me rassurait un peu. Le jour où nos regards se sont croisés par hasard dans l'ascenseur, il m'a salué d'un air plus doux que je ne l'imaginais. Une fois son visage vu, même la présence des sons me semble chaleureuse. Est-ce de l'amour, je ne sais pas encore. Seulement, quand tu es à côté, je suis rassurée. Une présence qui m'intrigue, sans que je connaisse ton nom ni t'aie jamais parlé. Au bruit de ta porte, « ah, il est rentré », je me sens soulagée toute seule. Toi, à un mur de distance. J'espère qu'un jour on pourra se parler. Toi qui vis à côté de moi, rien que ça, et la nuit ne me fait pas peur.

Écouter en streaming

Paroles (japonais)

となりに きみがいる ひとり暮らしのアパート 壁がうすくて 音がもれる 起きる時間 帰ってくる足音 料理をする音 シャワーの水音 顔も知らないのに 生活リズムを 知っている 規則正しいひとなんだな そう思ってた さみしい夜も 壁の向こうに 誰かがいる それだけで 少し安心してた エレベーターで 偶然 目が合った 軽く会釈を してくれた 思ってたより 優しそうで なんだか うれしくなった 顔が見えたら 音の気配も あたたかい 壁ひとつ分の きみ もう 他人じゃない気がした ひとりで暮らすさみしさを 知らないうちに 埋めてくれてた また会えたらいいな 次は こんにちは くらい 言えるかな テレビの音がもれてくる 同じ番組 見てるのかもしれない 名前も 話したことも ない それでも なぜか 気になる ドアの音がしたら ああ 帰ってきたんだ って 勝手に ほっとしてる 壁ひとつ分の きみ ひとりじゃないって 思わせてくれる 恋かどうかは わからない ただ あなたがいると 安心する いつか 話せる日が 来るといいな となりで きみが生きてる それだけで 夜がこわくない エレベーターで また会えた日には 今度は 笑顔で 声をかけたい 壁ごしの音が わたしを支えてる 壁ひとつ分の きみ ありがとう
tonari ni kimi ga iru hitorigurashi no apaato kabe ga usukute oto ga moreru okiru jikan kaette kuru ashioto ryouri wo suru oto shawaa no mizuoto kao mo shiranai noni seikatsu rizumu wo shitte iru kisoku tadashii hito nan da na sou omotteta samishii yoru mo kabe no mukou ni dareka ga iru sore dake de sukoshi anshin shiteta erebeetaa de guuzen me ga atta karuku eshaku wo shite kureta omotteta yori yasashisou de nandaka ureshiku natta kao ga mietara oto no kehai mo atatakai kabe hitotsubun no kimi mou tanin ja nai ki ga shita hitori de kurasu samishisa wo shiranai uchi ni umete kureteta mata aetara ii na tsugi wa konnichiwa kurai ieru ka na terebi no oto ga morete kuru onaji bangumi miteru no kamoshirenai namae mo hanashita koto mo nai soredemo nazeka ki ni naru doa no oto ga shitara aa kaette kitan da tte katte ni hotto shiteru kabe hitotsubun no kimi hitori ja nai tte omowasete kureru koi ka douka wa wakaranai tada anata ga iru to anshin suru itsuka hanaseru hi ga kuru to ii na tonari de kimi ga ikiteru sore dake de yoru ga kowakunai erebeetaa de mata aeta hi ni wa kondo wa egao de koe wo kaketai kabegoshi no oto ga watashi wo sasaeteru kabe hitotsubun no kimi arigatou

Traduction

À côté de moi, tu es là Mon appartement où je vis seule les murs sont fins, les bruits passent l'heure du lever le bruit des pas qui rentrent le bruit de la cuisine le bruit de l'eau de la douche je ne connais même pas ton visage et pourtant je connais ton rythme de vie C'est quelqu'un de régulier, sans doute voilà ce que je pensais même les nuits de solitude de l'autre côté du mur il y a quelqu'un rien que ça, et j'étais un peu rassurée Dans l'ascenseur par hasard nos regards se sont croisés tu m'as fait un léger salut tu avais l'air plus doux que je ne l'imaginais et ça m'a rendue heureuse une fois ton visage vu même la présence des sons est chaleureuse toi, à un mur de distance j'ai eu le sentiment que tu n'étais plus un inconnu La solitude de vivre seule sans que je le sache, tu l'avais comblée j'aimerais qu'on se revoie la prochaine fois, un « bonjour » pourrai-je le dire le son de la télé passe à travers le mur la même émission tu la regardes peut-être Je ne connais ni ton nom, ni ne t'ai jamais parlé et pourtant, va savoir pourquoi, tu m'intrigues au bruit de ta porte « ah, il est rentré » je me sens soulagée toute seule toi, à un mur de distance tu me fais sentir que je ne suis pas seule Est-ce de l'amour, je n'en sais rien seulement, quand tu es là, je suis rassurée un jour viendra-t-il où l'on pourra se parler toi, qui vis à côté rien que ça, et la nuit ne me fait pas peur Dans l'ascenseur le jour où l'on se reverra cette fois, avec le sourire, je veux t'adresser la parole les sons à travers le mur me soutiennent toi, à un mur de distance merci