Lời bài hát (Tiếng Nhật)
天気予報を見た
雪のマーク
ふつうなら めんどうなはず
電車が遅れる 手袋がいる
なのに なぜか うれしくなる
きみと話す口実が
できるかもしれないから
寒いね って
言える気がするから
カイロがひとつなら
少しだけ近くに立てる
電車が止まったら
ホームで一緒に待てる
雪よ ふれ
あしたの朝に
きっかけが ほしい
話しかける理由が ほしい
雪の予報に ときめく
こんな気持ち はじめて
好きな人がいると
天気まで味方にしたくなる
窓の外を見ながら
積もれ って願う
足跡を並べて
歩きたい
何かが変わるわけじゃない
でも 何かが始まるかも
そんな淡い期待を
胸にしまう
ふらなくても いいんだ
また次の雪を待てばいい
恋してる時間は
待つことさえ たのしい
雪よ ふれ
あしたの朝に
きっかけが ほしい
話しかける理由が ほしい
雪の予報に ときめく
こんな気持ち はじめて
好きな人がいると
天気まで味方にしたくなる
tenki yohou wo mita
yuki no maaku
futsuu nara mendou na hazu
densha ga okureru tebukuro ga iru
nanoni nazeka ureshiku naru
kimi to hanasu koujitsu ga
dekiru kamoshirenai kara
samui ne tte
ieru ki ga suru kara
kairo ga hitotsu nara
sukoshi dake chikaku ni tateru
densha ga tomattara
hoomu de issho ni materu
yuki yo fure
ashita no asa ni
kikkake ga hoshii
hanashikakeru riyuu ga hoshii
yuki no yohou ni tokimeku
konna kimochi hajimete
suki na hito ga iru to
tenki made mikata ni shitaku naru
mado no soto wo minagara
tsumore tte negau
ashiato wo narabete
arukitai
nanika ga kawaru wake ja nai
demo nanika ga hajimaru kamo
sonna awai kitai wo
mune ni shimau
furanakute mo iin da
mata tsugi no yuki wo mateba ii
koishiteru jikan wa
matsu koto sae tanoshii
yuki yo fure
ashita no asa ni
kikkake ga hoshii
hanashikakeru riyuu ga hoshii
yuki no yohou ni tokimeku
konna kimochi hajimete
suki na hito ga iru to
tenki made mikata ni shitaku naru
Bản dịch
Em nhìn vào dự báo thời tiết
có biểu tượng hoa tuyết rơi
Bình thường đáng lẽ phải thấy phiền phức chứ
tàu chạy trễ, rồi lại phải đeo găng tay
thế mà không hiểu sao em lại thấy vui lòng
vì biết đâu em lại có một cái cớ
để bắt chuyện nói lời cùng anh
vì cảm giác như em có thể cất lời
"lạnh quá anh nhỉ"
Nếu chỉ có một túi sưởi tay
em có thể đứng sát gần anh thêm một chút
Nếu chuyến tàu điện dừng lại
ta có thể cùng nhau chờ đợi trên sân ga
Tuyết ơi, hãy rơi đi
vào buổi sáng ngày mai
Em muốn có một cơ hội
em muốn có một lý do để nói chuyện với anh
Xao xuyến trước dự báo có tuyết rơi
cảm xúc thế này, lần đầu tiên em có
Khi đã thương một người
ta thậm chí muốn biến cả thời tiết thành đồng minh
Nhìn ra ngoài khung cửa sổ
em thầm cầu mong "hãy tích tụ thật dày nhé"
Em muốn xếp hai hàng dấu chân hai đứa
và cùng bước đi
Chẳng phải sẽ có điều gì thay đổi ngay đâu
nhưng biết đâu có điều gì đó sẽ bắt đầu
Một niềm hy vọng mỏng manh như thế
em cất giấu sâu trong lồng ngực mình
Dù tuyết không rơi cũng chẳng sao cả
em lại chờ đợi trận tuyết tiếp theo thôi
Trong khoảng thời gian đang yêu một người
ngay cả việc chờ đợi cũng thấy vui lòng
Tuyết ơi, hãy rơi đi
vào buổi sáng ngày mai
Em muốn có một cơ hội
em muốn có một lý do để nói chuyện với anh
Xao xuyến trước dự báo có tuyết rơi
cảm xúc thế này, lần đầu tiên em có
Khi đã thương một người
ta thậm chí muốn biến cả thời tiết thành đồng minh