Akari Shizune

01Lyrics & Notes

Låttexter och känslorna bakom orden

Låttexter och kommentarer för alla sånger. Tar dig närmare känslorna bakom orden.

好きのまま omslagsbild

01

好きのまま

Suki no Mama

Låttext (japanska)

目が覚めて キッチンまで歩く コップの水 喉をとおる かわかない なにかが 胸にのこる さよならは ちゃんと ふたりで えらんだ それなのに 朝が あなたを さがす ふたりぶんの 空間が ある 好きだった じゃなくて 好きのまま でいる さよならのあとも 部屋が あなたで みちる 好きだった って言えたら おわれるのに 好きのままで 朝を むかえる 友達と あって へいきな顔して 笑ったあとで 帰り道が おもい ひとりになると 声も でない 部屋のドアを あけたくない もう連絡しない そう決めた指が また画面を ひらく よわい私 好きだった じゃなくて 好きのまま でいる おなじ歌が ちがう言葉で きこえる 忘れたいんじゃない 覚えていたい 好きのままは わるいことじゃ ないよね きらいに なれたら 眠れたのに あなたの声が まだ眠らせない 好き って言う声が 小さく かすれて ここで にじむ 好きだったと 言えないまま 好きのままで 朝を むかえる あなたの幸せを よろこぶには 私はまだ さみしすぎて 今日だけは 泣いていいよね 好きのままで この朝に いる
me ga samete kicchin made aruku koppu no mizu nodo wo tooru kawakanai nanika ga mune ni nokoru sayonara wa chanto futari de eranda sorenanoni asa ga anata wo sagasu futaribun no kuukan ga aru suki datta janakute suki no mama de iru sayonara no ato mo heya ga anata de michiru suki datta tte ietara owareru noni suki no mama de asa wo mukaeru tomodachi to atte heikina kao shite waratta ato de kaerimichi ga omoi hitori ni naru to koe mo denai heya no doa wo aketakunai mou renraku shinai sou kimeta yubi ga mata gamen wo hiraku yowai watashi suki datta janakute suki no mama de iru onaji uta ga chigau kotoba de kikoeru wasuretain janai oboeteitai suki no mama wa warui koto ja nai yo ne kirai ni naretara nemureta noni anata no koe ga mada nemurasenai suki tte iu koe ga chiisaku kasurete koko de nijimu suki datta to ienai mama suki no mama de asa wo mukaeru anata no shiawase wo yorokobu ni wa watashi wa mada samishisugite kyou dake wa naite ii yo ne suki no mama de kono asa ni iru

Översättning

Jag vaknar och går till köket Vattnet i glaset rinner ner i halsen Något som inte torkar stannar kvar i bröstet Vårt avsked valde vi ordentligt, tillsammans Ända letar morgonen efter dig Det finns plats för oss båda Inte "jag älskade dig" utan jag älskar dig än Även efter avskedet är rummet fyllt av dig Om jag kunde säga "jag älskade dig" skulle jag äntligen bli fri Men jag älskar dig än när jag möter morgonen Jag träffar vänner och spelar oberörd När skratten är slut känns vägen hem tung När jag är ensam kommer ingen röst fram Jag vill inte öppna rumsdörren Jag ska inte höra av mig mer Men fingret som bestämt sig över skärmen igen Så svag är jag Inte "jag älskade dig" utan jag älskar dig än Samma sång hör jag på ett annat språk Jag vill inte glömma jag vill minnas Att älska dig än är väl inget ont, eller hur Om jag bara kunde hata dig hade jag kunnat sova men din röst låter mig fortfarande inte somna Rösten som säger "jag tycker om dig" blir liten och hes och suddas ut här Utan att kunna säga "jag älskade dig" älskar jag dig än när jag möter morgonen För att glädjas åt din lycka är jag fortfarande alltför ensam Bara idag får jag väl gråta Älskande dig än är jag kvar i den här morgonen

Om låten

Morgonen efter vi gjorde slut. Jag vaknar och går ut i det mörka köket. Vattnet i glaset rinner ner i halsen. Något som inte torkar stannar kvar i bröstet. Ändå letar morgonen efter dig bredvid mig. Det finns fortfarande plats för oss två här. Rummet fylls av dig, utan att jag kan säga "jag älskade dig" i preteritum. På vägen hem efter att ha skrattat med vänner får jag inte fram ett ljud när jag är ensam. Kvällar då jag inte vill öppna rumsdörren. Fingret som bestämt "jag ska inte höra av mig mer" öppnar skärmen igen. Om jag bara kunde hata dig hade jag kunnat sova, men din röst låter mig fortfarande inte somna. Rösten som säger att jag tycker om dig blir liten och hes och suddas ut här. För att glädjas åt din lycka är jag fortfarande alltför ensam. Bara idag får jag väl gråta. Jag är kvar i den här morgonen, älskande dig än.

ありがとうを風に omslagsbild

02

ありがとうを風に

Arigatou wo Kaze ni

Låttext (japanska)

半袖に着替えた朝 クローゼットに眠る長袖 あなたといた季節の かたちが まだ そこに 畳んで しまうたび やわらかい ためいき 思い出しても 泣いてしまうほどでは ないけれど ふっと 息が 深くなる ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ コンビニの前を 通る 昔 ふたりで 寄ったね 中に 入らずに 信号まで まっすぐ わたしの あるくペースが すこしずつ 戻ってきた おなじ街 なのに すこしだけ ちがって見える 夕方の ひかり ゆっくり 染めていく ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れては いないけれど からまっては いないよ ふたりだった季節を そっと 連れていくよ 言葉じゃない時間が ふたりの あいだに あった うそには したくないんだ ありがとうの まま ありがとうを 風にのせて 半袖の街を 歩く 忘れずに いるけれど 立ちどまっては いないよ ふたりだった季節を やわらかく ほどいていく いつか すれちがう ときは 笑える わたしで いたい
hansode ni kigaeta asa kurozetto ni nemuru nagasode anata to ita kisetsu no katachi ga mada soko ni tatande shimau tabi yawarakai tameiki omoidashite mo naite shimau hodo de wa nai keredo futto iki ga fukaku naru arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo konbini no mae wo tooru mukashi futari de yotta ne naka ni hairazu ni shingou made massugu watashi no aruku peesu ga sukoshizutsu modotte kita onaji machi nanoni sukoshi dake chigatte mieru yuugata no hikari yukkuri somete iku arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurete wa inai keredo karamatte wa inai yo futari datta kisetsu wo sotto tsureteiku yo kotoba ja nai jikan ga futari no aida ni atta uso ni wa shitakunainda arigatou no mama arigatou wo kaze ni nosete hansode no machi wo aruku wasurezu ni iru keredo tachidomatte wa inai yo futari datta kisetsu wo yawarakaku hodoite iku itsuka surechigau toki wa waraeru watashi de itai

Översättning

Morgonen jag bytte till kortärmat De långärmade som sover i garderoben Formen av årstiden jag delade med dig är fortfarande där Varje gång jag viker ihop dem kommer en mjuk suck Även när jag minns är det inte så mycket att jag gråter men plötsligt blir andetaget djupare Jag lägger mitt tack i vinden och går genom den kortärmade staden Jag har inte glömt men jag är inte längre intrasslad Årstiden då vi var två tar jag varsamt med mig Jag går förbi en närbutik Vi brukade stanna här tillsammans förr Men nu går jag inte in utan rakt fram mot trafikljuset Mitt gångtempo har långsamt kommit tillbaka Det är samma stad men den ser lite annorlunda ut Kvällens ljus färgar den långsamt Jag lägger mitt tack i vinden och går genom den kortärmade staden Jag har inte glömt men jag stannar inte längre upp Årstiden då vi var två löser jag varsamt upp När vi en dag möts på gatan vill jag vara den som kan le En tid bortom ord fanns det mellan oss två Den vill jag inte göra till en lögn Den får förbli ett tack Jag lägger mitt tack i vinden och går genom den kortärmade staden Jag har inte glömt men jag stannar inte längre upp Årstiden då vi var två löser jag varsamt upp När vi en dag möts på gatan vill jag vara den som kan le

Om låten

Morgonen jag bytte till kortärmat tog jag plötsligt ett djupt andetag medan jag vek ihop de långärmade som låg och sov i garderoben. Årstiden jag delade med den personen är fortfarande kvar. Men inte tillräckligt för att få mig att gråta. Jag går förbi en närbutik. Det är en plats vi brukade stanna vid förr, men nu går jag inte in utan rakt fram mot trafikljuset. Det är samma stad, men kvällens ljus ser lite annorlunda ut. Jag har inte glömt. Jag tar varsamt med mig årstiden då vi var två. En tid bortom ord fanns det mellan oss. Den vill jag inte göra till en lögn. Jag lägger mitt tack i vinden och går genom den kortärmade staden. När vi en dag möts på gatan vill jag vara den som kan le. Den kärlek som tagit slut lägger jag i vinden som ett tack. Kvällsvinden smeker min nacke.

並べないふたり omslagsbild

03

並べないふたり

Narabenai Futari

Låttext (japanska)

あなたと歩く 帰り道 ほんの少しだけ 前を あなたが歩いてる 私は うしろから 同じペースに ならない それが ふたりのいつも 並んで歩けたら そう 口にしたら ぜんぶ壊れそうで 言葉を飲み込む 並べない ふたりのまま 今夜も あなたを見ている 冷たい人なら あきらめられたのに 優しいから まだ 願ってしまう このまま好きでいる これからの話 ふたりの明日 そんな言葉を出すと あなたの目が少し よそを向く 悪い人ではない それだけは わかってる 待つことが愛なら 離れることは 私を守るの 答えがこわい 並べない ふたりのまま 今夜も あなたを想う 優しくて 離れられない 愛されているはずなのに さみしさが消えない このままでは 苦しい あなたを責めたい わけじゃない あなたを失くしたい わけでもない ただ となりでいたい ちゃんと 選ばれたい ふたりと 呼びたい まだ 呼べないまま 並べないふたり だけど 好きでいることを 軽くは したくない あなたの優しさで また期待してしまう いつか 並べる日まで 小さく 願っていいですか 並べない ふたり それでも まだ好き となりを願う
anata to aruku kaerimichi hon no sukoshi dake mae wo anata ga aruiteru watashi wa ushiro kara onaji peesu ni naranai sore ga futari no itsumo narande aruketara sou kuchi ni shitara zenbu kowaresou de kotoba wo nomikomu narabenai futari no mama konya mo anata wo miteiru tsumetai hito nara akiramerareta noni yasashii kara mada negatte shimau kono mama suki de iru korekara no hanashi futari no ashita sonna kotoba wo dasu to anata no me ga sukoshi yoso wo muku warui hito de wa nai sore dake wa wakatteru matsu koto ga ai nara hanareru koto wa watashi wo mamoru no kotae ga kowai narabenai futari no mama konya mo anata wo omou yasashikute hanarerarenai aisarete iru hazu nanoni samishisa ga kienai kono mama de wa kurushii anata wo semetai wake ja nai anata wo nakushitai wake demo nai tada tonari de itai chanto erabaretai futari to yobitai mada yobenai mama narabenai futari dakedo suki de iru koto wo karuku wa shitakunai anata no yasashisa de mata kitai shite shimau itsuka naraberu hi made chiisaku negatte ii desu ka narabenai futari soredemo mada suki tonari wo negau

Översättning

Jag går hemåt med dig bara en liten bit Du går lite före och jag bakom Vi går aldrig i samma takt Det är så det alltid är Om vi kunde gå sida vid sida Om jag sa det verkar allt rasa samman så jag sväljer orden Vi går aldrig i takt, vi två Även ikväll ser jag på dig Var du en kall person hade jag kunnat ge upp dig Men för att du är snäll fortsätter jag att önska att få älska dig så här När jag tar upp framtiden vår morgondag vänder sig din blick lite bort Du är ingen elak person det vet jag Om att vänta är kärlek så är att gå ifrån att skydda mig Men svaret skrämmer mig Vi går aldrig i takt, vi två Även ikväll tänker jag på dig Du är så snäll att jag inte kan lämna dig Ensamheten försvinner inte Det gör så ont så här Det är inte att jag vill klandra dig Det är inte att jag vill förlora dig Jag vill bara vara bredvid dig bli vald på riktigt kalla oss två för "vi" Men jag kan inte än Vi går aldrig i takt, vi två Men jag älskar dig ändå än och önskar dig bredvid mig Din vänlighet får mig att hoppas igen Tills den dag vi går sida vid sida får jag önska mig något smått? Vi går aldrig i takt, vi två Men jag älskar dig ändå än och önskar dig bredvid mig

Om låten

Den vanliga vägen hem. Du går lite före mig. Det stämmer inte med mitt steg. Jag kan fortfarande inte säga att jag önskar att vi kunde gå sida vid sida. Kvällsluften är så kall att hårtopparna nästan rör vid varandra men inte gör det. Var du en kall person hade jag gett upp dig för länge sedan, men eftersom du är snäll fortsätter jag att önska. Jag vill kalla oss två för "vi". Men jag kan inte än. Bara ikväll vill jag inte göra det lätt att jag älskar dig, så får jag önska mig något smått, att du väljer mig på riktigt? Nattvinden trycker mig i ryggen. Ljudet av dina skor klingar ett steg före. Ändå önskar jag mig dig bredvid mig.

電気を消すまえに omslagsbild

04

電気を消すまえに

Denki wo Kesu Mae ni

Låttext (japanska)

ベッドの端で スマホ伏せる 打っては消した 吹き出しのあと 天井の木目 数えてた 電気のスイッチ 指がとまる あと ひとくちだけ 夜がほしい 電気を 消すまえに 天井に ひとことだけ 好きって つぶやく 誰にも 聞こえない 電気を 消すまえに 明日の私に 小さく わたす 一粒の本音 あなたへの メッセージ ぜんぶ 下書き 朝になれば ふつうの 顔で いつもどおり 言える それでいい 時計の針 ふたつ かさなる あと ひとつだけ 夜を借りたい 電気を 消すまえに 天井に ひとことだけ 好きって つぶやく 誰にも 聞こえない 電気を 消すまえに 明日の私に 小さく わたす 一粒の本音 ちいさくなる スイッチの音 暗闇が ふくらむ ひとことだけ 響く 好きだけ残る 電気を 消したあと 天井は 見えない 好きって つぶやいた こだまはない 電気を 消したあと 布団にしずむ 明日の朝には ふつうに 会える 電気を 消すまえに 好きって 一粒
beddo no hashi de sumaho fuseru utte wa keshita fukidashi no ato tenjou no mokume kazoeteta denki no suicchi yubi ga tomaru ato hitokuchi dake yoru ga hoshii denki wo kesu mae ni tenjou ni hitokoto dake suki tte tsubuyaku dare ni mo kikoenai denki wo kesu mae ni ashita no watashi ni chiisaku watasu hitotsubu no honne anata e no messeeji zenbu shitagaki asa ni nareba futsuu no kao de itsumodoori ieru sore de ii tokei no hari futatsu kasanaru ato hitotsu dake yoru wo karitai denki wo kesu mae ni tenjou ni hitokoto dake suki tte tsubuyaku dare ni mo kikoenai denki wo kesu mae ni ashita no watashi ni chiisaku watasu hitotsubu no honne chiisaku naru suicchi no oto kurayami ga fukuramu hitokoto dake hibiku suki dake nokoru denki wo keshita ato tenjou wa mienai suki tte tsubuyaita kodama wa nai denki wo keshita ato futon ni shizumu ashita no asa ni wa futsuu ni aeru denki wo kesu mae ni suki tte hitotsubu

Översättning

Vid sängkanten lägger jag telefonen med skärmen ner Ett pratbubbelsvar jag skrev och raderade Träådringen i taket räknade jag Vid ljusströmbrytaren stannar mitt finger Bara en stund till vill jag ha natten Innan jag släcker ljuset bara ett ord mot taket Jag viskar "jag tycker om dig" Ingen kan höra mig Innan jag släcker ljuset räcker jag till morgondagens mig varsamt över en enda droppe ärlighet Ett meddelande till dig allt är bara utkast När det blir morgon med ett vanligt ansikte kan jag säga det som vanligt Det räcker så Klockans visare lägger sig över varandra Bara en gång till vill jag låna natten Innan jag släcker ljuset bara ett ord mot taket Jag viskar "jag tycker om dig" Ingen kan höra mig Innan jag släcker ljuset räcker jag till morgondagens mig varsamt över en enda droppe ärlighet Det blir mindre ljudet av strömbrytaren Mörkret breder ut sig Bara ett ord ekar Bara "jag tycker om dig" blir kvar Efter att jag släckt ljuset ser jag inte taket Jag viskade "jag tycker om dig" Det finns inget eko Efter att jag släckt ljuset sjunker jag ner i sängen I morgon bitti ses vi som vanligt Innan jag släcker ljuset en droppe "jag tycker om dig"

Om låten

Innan jag ska sova lägger jag telefonen med skärmen ner vid sängkanten. Osända pratbubblor som jag skrev och raderade. En natt då fingret stannar vid en knapptryckning. Innan jag släcker ljuset viskar jag "jag tycker om dig" en enda gång mot taket. En enda droppe ärlighet som ingen kan höra. I morgon bitti kan jag prata som vanligt igen med ett vanligt ansikte. En viskande J-POP-ballad som skildrar en obesvarad kärlek som bara på natten kan vara ärlig.

心臓うるさすぎ問題 omslagsbild

05

心臓うるさすぎ問題

Shinzou Urusasugi Mondai

Låttext (japanska)

カフェで 聞かれた いい人 いるの いないって 答えた 胸が ピクリ 窓の 光が 少し まぶしい 嘘だったかも 体が 知ってた 言葉より 早く 好きが うるさい 心臓 さわぐ 隠しても 無駄 あの人の こと 好きが うるさい 言葉より 先に 心臓 答える 嘘じゃ ないよ 電車の 窓に あの人の 顔 好きじゃ ないって そう 思ってた 揺れる つり革 胸が ふるえる 違うかも しれない 好きかも しれない そうなのかも 好きが うるさい 心臓 さわぐ 隠しても 無駄 あの人の こと 好きが うるさい 言葉より 先に 心臓 答える 嘘じゃ ないよ 振り向いた 世界が 少しだけ 明るい 怖いけど 認める 私の 気持ち 好きが うるさい もう 止まらない 心臓 全部 聞こえてる 好きが うるさい 小さく つぶやく 明日 笑える おはよう って 言う 明日 おはようって いつもより 少し 大きく
kafe de kikareta ii hito iru no inai tte kotaeta mune ga pikuri mado no hikari ga sukoshi mabushii uso datta kamo karada ga shitteta kotoba yori hayaku suki ga urusai shinzou sawagu kakushite mo muda ano hito no koto suki ga urusai kotoba yori saki ni shinzou kotaeru uso ja nai yo densha no mado ni ano hito no kao suki ja nai tte sou omotteta yureru tsurikawa mune ga furueru chigau kamo shirenai suki kamo shirenai sou nano kamo suki ga urusai shinzou sawagu kakushite mo muda ano hito no koto suki ga urusai kotoba yori saki ni shinzou kotaeru uso ja nai yo furimuita sekai ga sukoshi dake akarui kowai kedo mitomeru watashi no kimochi suki ga urusai mou tomaranai shinzou zenbu kikoeteru suki ga urusai chiisaku tsubuyaku ashita waraeru ohayou tte iu ashita ohayou tte itsumo yori sukoshi ookiku

Översättning

På ett kafé fick jag frågan "Finns det någon du gillar?" Jag svarade "nej" men hjärtat ryckte till Ljuset från fönstret var lite för starkt Kanske var det en lögn Min kropp visste det snabbare än orden Kärleken är för högljudd hjärtat bråkar Det är ingen idé att dölja det Om den där personen Är min kärlek för högljudd Före orden svarar hjärtat Det är ingen lögn Den personens ansikte i tågfönstret De känslor jag trodde att jag inte kände börjar darra i hjärtat Kanske inte Kanske gillar jag dig Kanske är det så Kärleken är för högljudd hjärtat bråkar Det är ingen idé att dölja det Om den där personen Är min kärlek för högljudd Före orden är det ingen lögn Jag vände mig om, världen är lite ljusare Jag är rädd, men jag erkänner mina känslor Kärleken är för högljudd Den slutar inte längre Jag hör allt mitt hjärta Kärleken är högljudd Jag viskar sakta I morgon kan jag säga god morgon lite högre än vanligt

Om låten

På ett kafé fick jag frågan om det fanns någon jag gillade, och trots att jag svarade nej ryckte hjärtat till en aning. När jag såg den personens ansikte i tågfönstret på vägen hem började de känslor jag trodde att jag inte kände sakta lösas upp. En låt som skildrar den ljusa förvirringen precis innan man erkänner sin kärlek, där hjärtat svarar före orden.

きみ色モーニング omslagsbild

06

きみ色モーニング

Kimiiro Mooningu

Låttext (japanska)

日曜の朝 光がやわらかい 休みの日 ゆっくり目がさめた アラームなんてかけてないのに 洗濯機まわしてコーヒー入れる 湯気の向こうにきみの顔浮かんで 予定なんて何もないのに 鏡の前で髪を直してる 昨日選んだシャンプー きみが好きそうなにおいだった 気づいた瞬間 ほっぺが熱くなる きみ色モーニング ひとりの部屋なのに どこかにきみの気配がする 選んだものぜんぶきみにつながってく この気持ちに名前 まだつけなくていい 少しずつきみ色になっていく ベランダに干した服が揺れる スマホを開いて閉じてまた開く きみの名前探しそうになってやめた いつかこの部屋に きみの靴がならぶ日来るかな まだ何もはじまってないのに きみ色モーニング 会いたいってわけじゃないのに いつの間にか きみのほうへ 手がのびてた ぜんぶきみの色に染まってく 名前をつけないこのままで もう少しここにいたい 次に会えるのはいつだろう ずっと考えてる自分がいる こわいのは嫌われることより この気持ちが変わること 鏡にうつったわたしは やわらかく笑ってた きみ色モーニング 日曜の朝が好きになった この光の中で きみを思う時間がいとしい 何も急がなくていい 今日もただきみ色のまま この部屋で笑っていよう
nichiyou no asa hikari ga yawarakai yasumi no hi yukkuri me ga sameta araamu nante kaketenai noni sentakuki mawashite koohii ireru yuge no mukou ni kimi no kao ukande yotei nante nani mo nai noni kagami no mae de kami wo naoshiteru kinou eranda shanpuu kimi ga sukisou na nioi datta kizuita shunkan hoppe ga atsuku naru kimiiro mooningu hitori no heya nanoni dokoka ni kimi no kehai ga suru eranda mono zenbu kimi ni tsunagatteku kono kimochi ni namae mada tsukenakute ii sukoshizutsu kimiiro ni natte iku beranda ni hoshita fuku ga yureru sumaho wo hiraite tojite mata hiraku kimi no namae sagasisou ni natte yameta itsuka kono heya ni kimi no kutsu ga narabu hi kuru kana mada nani mo hajimattenai noni kimiiro mooningu aitai tte wake ja nai noni itsu no ma ni ka kimi no hou e te ga nobiteta zenbu kimi no iro ni somatteku namae wo tsukenai kono mama de mou sukoshi koko ni itai tsugi ni aeru no wa itsu darou zutto kangaeteru jibun ga iru kowai no wa kirawareru koto yori kono kimochi ga kawaru koto kagami ni utsutta watashi wa yawarakaku waratteta kimiiro mooningu nichiyou no asa ga suki ni natta kono hikari no naka de kimi wo omou jikan ga itoshii nani mo isoganakute ii kyou mo tada kimiiro no mama kono heya de waratte iyou

Översättning

Söndagsmorgon Ljuset är mjukt På min lediga dag vaknade jag långsamt fast jag inte ställt något alarm Jag startar tvättmaskinen och kokar kaffe Bortom ångan dyker ditt ansikte upp Fast jag inte har några planer fixar jag håret framför spegeln Schampot jag valde igår doftade som något du skulle gilla I samma stund jag märkte det blev mina kinder heta Din färg, morgon Fast jag är ensam i rummet känner jag din närvaro någonstans Allt jag väljer leder till dig Den här känslan behöver inget namn än Lite i taget färgas jag i din färg Tvätten på balkongen vajar Jag öppnar telefonen, stänger den, öppnar igen Jag höll på att leta efter ditt namn, men slutade Kommer det en dag då dina skor står i det här rummet? Fast inget har börjat än Din färg, morgon Fast det inte är att jag vill träffa dig sträcker sig min hand mot dig innan jag märker det Allt färgas i din färg Utan att sätta något namn vill jag stanna här lite till När ska jag få träffa dig nästa gång? Det finns en del av mig som ständigt tänker på det Det som skrämmer mer än att bli avskydd är att den här känslan ska förändras Den jag såg i spegeln log mjukt Din färg, morgon Jag har börjat älska söndagsmorgnar I det här ljuset behöver jag inte skynda på något Idag också ska jag bara stanna i din färg och le i det här rummet

Om låten

När jag vaknade på min lediga dag var rummet fyllt av mjukt ljus. Jag lät alarmet vara, kroppen reste sig av sig själv, jag startade tvättmaskinen och kokade kaffe. En vanlig söndag, men av någon anledning kom jag på mig själv med att fixa håret framför spegeln. Fast jag inte ska träffa någon. Schampot jag valde på apoteket igår doftade som något den personen skulle använda. Även den nya muggen tog jag i den personens favoritfärg. I samma stund jag märkte det blev mitt ansikte plötsligt hett. Tvätten på balkongen vajar och solljuset faller runt på golvet. Jag öppnade telefonen och höll på att leta efter den personens namn, men slutade. Inget har börjat än. Det var en vanlig morgon, men allt jag valde hade blivit den personens färg. Sedan i fredags kväll finns det en del av mig som tänker på när vi ses nästa gång. Det som skrämmer är inte att bli avskydd, utan att den här känslan ska förändras. Men när jag såg mig i spegeln log jag mjukare än igår. Jag sätter inget namn på den här känslan än. Det behöver jag inte. Det här rummet som färgas i din färg i söndagssolen är just nu mitt allra käraste ställe.

君との別れで失ったもの omslagsbild

07

君との別れで失ったもの

Kimi to no Wakare de Ushinatta Mono

Låttext (japanska)

みんなの話題 聞くのが こわい 別れてから 共通の友達との つきあいが 変わった きみの名前が出たら どうしよう 元気らしいよ って 聞きたくない だから 会うのを避けてる 予定あわない ふりして さそいを断る 友達は 失いたくない きみの話題が こわい 彼女できた とか 新しい場所で がんばってる とか そう聞いたら 平気でいられない 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく 別れは ふたりだけの 問題じゃなかった 恋人をうしなって 友達の時間も うしなって わたしの世界は すこしずつ せまくなる きみのいない場所で 笑えるようになるかな その日まで もうすこし 待って きみの話題が こわい しあわせそう って 聞かされたら くずれてしまいそう 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく 別れが うばったもの おおきすぎる みんなと会うたびに きみの話が 出てくる その瞬間 止まる 避けたいのに 避けられない 逃げ場が どこにもない きみの話題が こわい しあわせでいてほしい でも 聞きたくない 矛盾してる わかってる 友達 悪くないのに すこしずつ 離れてく きみのいない場所で 息ができるまで もうすこし 時間ほしい
minna no wadai kiku no ga kowai wakarete kara kyoutsuu no tomodachi to no tsukiai ga kawatta kimi no namae ga detara doushiyou genki rashii yo tte kikitakunai dakara au no wo saketeru yotei awanai furi shite sasoi wo kotowaru tomodachi wa ushinaitakunai kimi no wadai ga kowai kanojo dekita toka atarashii basho de ganbatteru toka sou kiitara heiki de irarenai tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku wakare wa futari dake no mondai ja nakatta koibito wo ushinatte tomodachi no jikan mo ushinatte watashi no sekai wa sukoshi zutsu semaku naru kimi no inai basho de waraeru you ni naru kana sono hi made mou sukoshi matte kimi no wadai ga kowai shiawase sou tte kikasaretara kuzurete shimaisou tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku wakare ga ubatta mono ookisugiru minna to au tabi ni kimi no hanashi ga detekuru sono shunkan tomaru saketai noni sakerarenai nigeba ga doko ni mo nai kimi no wadai ga kowai shiawase de ite hoshii demo kikitakunai mujun shiteru wakatteru tomodachi warukunai noni sukoshi zutsu hanareteku kimi no inai basho de iki ga dekiru made mou sukoshi jikan hoshii

Översättning

Allas samtalsämnen är jag rädd att höra Sedan vi gjorde slut har mitt umgänge med gemensamma vänner förändrats Vad gör jag om ditt namn kommer på tal? "Han verkar må bra" vill jag inte höra Därför undviker jag att träffa dem Jag låtsas vara upptagen och tackar nej till inbjudningar Men jag vill inte förlora mina vänner Jag är rädd för samtal om dig Att du fått en flickvän eller att du kämpar på på ett nytt ställe Om jag hör sådant kan jag inte vara oberörd Mina vänner är oskyldiga men jag glider sakta bort Att göra slut var inte bara vårt problem Jag förlorade min älskade och tiden med vännerna med Min värld blir sakta mindre Kommer jag att kunna le igen på en plats utan dig? Tills den dagen får du vänta lite till Jag är rädd för samtal om dig Om jag fick höra att du verkar lycklig känns det som att jag faller samman Mina vänner är oskyldiga men jag glider sakta bort Det avskedet tog ifrån mig så mycket Varje gång jag ses med alla kommer samtal om dig fram I det ögonblicket stannar jag Jag vill undvika det men jag kan inte Det finns ingenstans att fly Jag är rädd för samtal om dig Jag vill att du ska vara lycklig men jag vill inte höra det Det är en motsägelse, jag vet Mina vänner är oskyldiga men jag glider sakta bort Tills jag kan andas på en plats utan dig behöver jag lite mer tid

Om låten

Sedan vi gjorde slut har mitt umgänge med gemensamma vänner förändrats. Vad gör jag om ditt namn kommer på tal bland alla? Att du verkar må bra på sistone vill jag inte höra. Därför har jag börjat undvika att träffa dem. Jag låtsas vara upptagen och tackar nej till inbjudningar, men jag vill inte förlora mina vänner. Jag är bara rädd att samtalen ska handla om dig. Mina vänner är oskyldiga, men jag glider sakta bort från dem. Att göra slut var inte bara vårt problem. Jag förlorade min älskade, jag förlorade tiden med vännerna, och min värld blir sakta mindre. Tills jag kan andas på en plats utan dig behöver jag bara lite mer tid.

返信は明日の私に任せる omslagsbild

08

返信は明日の私に任せる

Henshin wa Ashita no Watashi ni Makaseru

Låttext (japanska)

もう 寝よう 明日の私に まかせる 夜中にきたメッセージ 好きな人からの うれしいはずなのに 返事を考えすぎて 頭が ぐるぐるする この返しかた 大丈夫かな 重いかな 軽すぎないかな 絵文字は 何個がいいかな 完璧な返信なんて ない 悩んでも 答えはでない だから 今夜は寝る 明日の私に まかせる 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 先送りじゃない 自分を守ってるだけ 明日の私は 今日より すこし賢いはず 枕元に置いて 目をとじる 未読のままなら まだ猶予がある あせらなくていい 恋は逃げない 完璧に答えなくていい 自然体で いい ありのままの言葉で いい 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 先送りじゃない 自分を守ってるだけ おやすみ 明日の私 よろしくね ちゃんと返信できるよね 信じてる ぐっすり眠って すっきりした頭で 明日 ちゃんと向きあう 朝になれば すこし冷静になれるはず 夜の思考は 深すぎる 今夜の私にできることは しっかり眠ること 明日の私に まかせた おやすみ
mou neyou ashita no watashi ni makaseru yonaka ni kita messeeji suki na hito kara no ureshii hazu na noni henji wo kangaesugite atama ga guruguru suru kono kaeshikata daijoubu kana omoi kana karusuginai kana emoji wa nanko ga ii kana kanpeki na henshin nante nai nayande mo kotae wa denai dakara kon'ya wa neru ashita no watashi ni makaseru asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto sakiokuri ja nai jibun wo mamotteru dake ashita no watashi wa kyou yori sukoshi kashikoi hazu makuramoto ni oite me wo tojiru midoku no mama nara mada yuuyo ga aru aseranakute ii koi wa nigenai kanpeki ni kotaenakute ii shizentai de ii arinomama no kotoba de ii asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto sakiokuri ja nai jibun wo mamotteru dake oyasumi ashita no watashi yoroshiku ne chanto henshin dekiru yo ne shinjiteru gussuri nemutte sukkiri shita atama de ashita chanto mukiau asa ni nareba sukoshi reisei ni nareru hazu yoru no shikou wa fukasugiru kon'ya no watashi ni dekiru koto wa shikkari nemuru koto ashita no watashi ni makaseta oyasumi

Översättning

Nu ska jag sova Jag lämnar det till morgondagens mig Ett meddelande som kom mitt i natten Från någon jag tycker om Det borde glädja mig men jag tänker för mycket på svaret och huvudet snurrar Är det här sättet att svara okej? Är det för tungt? För lättsamt? Hur många emojier ska jag ha? Det finns inget perfekt svar Hur mycket jag än grubblar kommer inget svar Så ikväll ska jag sova Jag lämnar det till morgondagens mig När det blir morgon blir jag säkert lite lugnare Nattens tankar blir för djupa Det enda jag kan göra ikväll är att sova ordentligt Jag skjuter inte upp det Jag skyddar bara mig själv Morgondagens mig blir säkert lite klokare än idag Jag lägger telefonen vid kudden och sluter ögonen Om jag låter det vara oläst finns det fortfarande tid Jag behöver inte stressa Kärleken springer inte iväg Jag behöver inte svara perfekt Det räcker att vara naturlig Ord precis som de är, det räcker När det blir morgon blir jag säkert lite lugnare Nattens tankar blir för djupa Det enda jag kan göra ikväll är att sova ordentligt Jag skjuter inte upp det Jag skyddar bara mig själv God natt, morgondagens mig Tar hand om det, va Du kan svara ordentligt, eller hur Jag tror på dig Sov gott och med ett klart huvud möter jag morgondagen ordentligt När det blir morgon blir jag säkert lite lugnare Nattens tankar blir för djupa Det enda jag kan göra ikväll är att sova ordentligt Jag lämnade det till morgondagens mig God natt

Om låten

Ett meddelande kom mitt i natten. Ett meddelande från någon jag tycker om. Det borde glädja mig, men jag tänker för mycket på svaret och huvudet snurrar. Är det här sättet att svara okej? Är det för tungt? För lättsamt? Hur många emojier ska jag ha? Det finns inget perfekt svar. Hur mycket jag än grubblar kommer inget svar. Så ikväll ska jag sova. Jag lämnar det till morgondagens mig. När det blir morgon blir jag säkert lite lugnare. Nattens tankar blir för djupa. Jag skjuter inte upp problemet, jag skyddar bara mig själv. Morgondagens mig blir säkert lite klokare än dagens mig. Om jag inte låter det bli läst finns det fortfarande tid kvar. Jag behöver inte stressa. Kärleken springer inte iväg. God natt, morgondagens mig. Tar hand om det, va.

深夜のコンビニバイト omslagsbild

09

深夜のコンビニバイト

Shinya no Konbini Baito

Låttext (japanska)

深夜のコンビニバイト ねむいし 客はすくないし 時間がたつのが おそい でも最近 すこしだけ たのしみができた 毎晩 おなじ時間にくる 常連の男の子がいる いつも カフェラテと おにぎり 日付が変わる前 今日もきた レジで すこしだけ 目が合う 参考書 もってるのを 見たことがある 受験なのかな 資格かな がんばってるんだなって思う なんだか 応援したくなる いつもありがとうございます その声 すこしうわずる 名前も知らない 会話も ほとんどない でも この小さな繋がりが バイトのたのしみになってる あした も来てくれるかな こなかったら すこしだけ さみしいかも 袋いりますか 大丈夫です そのやりとりだけなのに なぜか どきどきする レジで すこしだけ 目が合う ありがとうございます って 笑顔でかえしてくれた 深夜のコンビニで うまれた ささやかな片思い また きてね 心のなかで つぶやく いつか 話しかけたいな がんばってますね とか 応援してます とか でもバイトだから それは むずかしいかな このままでいい 毎晩 会えるだけで レジで すこしだけ 目が合う 参考書 もってるのを 見たことがある 受験 うまくいくといいな 資格 とれますように 心のなかで ひそかに願う 深夜のコンビニの 小さな恋
shin'ya no konbini baito nemui shi kyaku wa sukunai shi jikan ga tatsu no ga osoi demo saikin sukoshi dake tanoshimi ga dekita maiban onaji jikan ni kuru jouren no otoko no ko ga iru itsumo kafe rate to onigiri hizuke ga kawaru mae kyou mo kita reji de sukoshi dake me ga au sankousho motteru no wo mita koto ga aru juken na no kana shikaku kana ganbatterun da na tte omou nandaka ouen shitaku naru itsumo arigatou gozaimasu sono koe sukoshi uwazuru namae mo shiranai kaiwa mo hotondo nai demo kono chiisana tsunagari ga baito no tanoshimi ni natteru ashita mo kite kureru kana konakattara sukoshi dake samishii kamo fukuro irimasu ka daijoubu desu sono yaritori dake na noni naze ka dokidoki suru reji de sukoshi dake me ga au arigatou gozaimasu tte egao de kaeshite kureta shin'ya no konbini de umareta sasayaka na kataomoi mata kite ne kokoro no naka de tsubuyaku itsuka hanashikaketai na ganbattemasu ne toka ouen shitemasu toka demo baito dakara sore wa muzukashii kana kono mama de ii maiban aeru dake de reji de sukoshi dake me ga au sankousho motteru no wo mita koto ga aru juken umaku iku to ii na shikaku toremasu you ni kokoro no naka de hisoka ni negau shin'ya no konbini no chiisana koi

Översättning

Extrajobb i en närbutik sent på natten Jag är trött och det är få kunder Tiden går långsamt Men på sistone har det blivit lite roligare Varje natt vid samma tid kommer en stamkund, en pojke Alltid en cafe latte och en risboll Idag kom han också, innan datumet bytte Vid kassan, bara en stund möts våra blickar Jag har sett honom hålla i en lärobok Är det inför ett prov? En examen? Jag tänker att han kämpar på och på något sätt vill jag heja på honom "Tack för att du handlar hos oss" Den rösten darrar lite Jag vet inte ens hans namn och vi pratar nästan aldrig Men det här lilla bandet har blivit det roliga med jobbet Kommer han imorgon också? Om han inte kommer kanske jag blir lite ensam "Vill du ha en påse?" "Det är bra" Fast det bara är det utbytet blir jag av någon anledning nervös Vid kassan, bara en stund möts våra blickar "Tack" sa han och log tillbaka I närbutiken sent på natten föddes en liten obesvarad kärlek "Kom snälla igen" viskar jag inom mig Någon dag vill jag prata med honom "Du kämpar på, va" "Jag hejar på dig" Men jag jobbar ju här så det är nog svårt Det är bra som det är bara att vi möts varje natt Vid kassan, bara en stund möts våra blickar Jag har sett honom hålla i en lärobok Måtte provet gå bra Måtte han klara examen önskar jag i hemlighet inom mig I närbutiken sent på natten en liten kärlek

Om låten

Extrajobb i en närbutik sent på natten. Jag är trött, det är få kunder och tiden går långsamt. Men på sistone har det blivit lite roligare. Varje natt vid samma tid kommer en stamkund, en pojke. Han köper alltid en cafe latte och en risboll. Jag har sett honom hålla i en lärobok, så han kanske pluggar inför ett prov eller en examen. När jag ser någon kämpa på vill jag på något sätt heja på dem. Jag vet inte ens hans namn, och vi pratar nästan aldrig. "Vill du ha en påse?" "Det är bra." Bara det utbytet. Men ögonblicket då våra blickar möts en stund vid kassan gör mig glad. "Tack för att du handlar hos oss." Min röst darrade lite när jag sa de orden. En liten obesvarad kärlek som föddes i en närbutik sent på natten. Kommer han imorgon också?

香水が呼ぶナミダ omslagsbild

10

香水が呼ぶナミダ

Motokare to Onaji Kousui no Hito

Låttext (japanska)

ふいに あのにおいが あの夜を 連れてくる 満員電車のなかで ふわりと なつかしい におい ふりかえると 知らないひと でも きみと同じ香水 心臓が 痛いほど跳ねた 息が できなくなる 次の駅で おりてしまった まだ目的地じゃないのに ホームのベンチで 呼吸を ととのえる もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる この香水 嗅ぐたびに 過去に ひきもどされてく 街中に おなじ香水 つけてる人は 何人もいる そのたびに こうなるのか いつか なれる日がくるの つぎの電車がくる 立ちあがる また人混みに まぎれる 今度は 息をとめて 乗りこんだ もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる あの香りが するたびに きみの顔が うかんでくる だれかの香水に おびえて 生きるのはつらい いつか なにも感じない日がくるかな それは さみしいことかもしれない もう何ヶ月も たつのに 匂いひとつで 揺れてしまう 忘れたつもりでも からだが おぼえてる あの香りが するたびに 過去の欠片が まだここにある
fui ni ano nioi ga ano yoru wo tsurete kuru man'in densha no naka de fuwari to natsukashii nioi furikaeru to shiranai hito demo kimi to onaji kousui shinzou ga itai hodo haneta iki ga dekinaku naru tsugi no eki de orite shimatta mada mokutekichi ja nai noni hoomu no benchi de kokyuu wo totonoeru mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru kono kousui kagu tabi ni kako ni hikimodosareteku machijuu ni onaji kousui tsuketeru hito wa nannin mo iru sono tabi ni kou naru no ka itsuka nareru hi ga kuru no tsugi no densha ga kuru tachiagaru mata hitogomi ni magireru kondo wa iki wo tomete norikonda mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru ano kaori ga suru tabi ni kimi no kao ga ukabu dareka no kousui ni obiete ikiru no wa tsurai itsuka nani mo kanjinai hi ga kuru kana sore wa samishii koto kamo shirenai mou nankagetsu mo tatsu noni nioi hitotsu de yurete shimau wasureta tsumori demo karada ga oboeteru ano kaori ga suru tabi ni kako no kakera ga mada koko ni aru

Översättning

Plötsligt tar den där doften mig tillbaka till den natten I det fullsatta tåget en mjuk, nostalgisk doft Jag vänder mig om: en främling Men samma parfym som du Hjärtat slog så hårt att det gjorde ont och jag fick inte andas Jag steg av vid nästa station fast det inte var min destination På bänken vid perrongen lugnar jag andningen Fast det redan gått månader skakar en enda doft om mig Fast jag trodde jag glömt minns kroppen Varje gång jag känner den här parfymen dras jag tillbaka till det förflutna Det finns säkert många i stan som bär samma parfym Händer det här varje gång? Kommer en dag då jag vänjer mig? Nästa tåg kommer Jag reser mig Jag försvinner in i folkmassan igen Den här gången håller jag andan och stiger på Fast det redan gått månader skakar en enda doft om mig fast jag trodde jag glömt Varje gång jag känner den doften dyker ditt ansikte upp Det är jobbigt att leva rädd för någons parfym Kommer en dag då jag inte känner något? Det kanske är något ensamt Fast det redan gått månader skakar en enda doft om mig fast jag trodde jag glömt minns kroppen Varje gång jag känner den doften finns en bit av det förflutna fortfarande kvar

Om låten

I det fullsatta tåget kände jag en mjuk, nostalgisk doft. Jag vände mig om: en främling. Men samma parfym som du. Hjärtat slog så hårt att det gjorde ont och jag fick inte andas. Jag steg av vid nästa station. Fast det inte var min destination. Jag sätter mig på bänken vid perrongen och lugnar andningen. Fast det redan gått månader skakar en enda doft om mig så här. Minnen etsas in i de fem sinnena. Fast man tror att man glömt minns kroppen. Det finns säkert många i stan som bär samma parfym. Känner jag så här varje gång? Kommer en dag då jag vänjer mig? Nästa tåg kommer. Jag reser mig och försvinner in i folkmassan igen. Den här gången höll jag andan och steg på. Varje gång jag känner den doften dyker ditt ansikte upp. Det förflutna försvinner inte.

恋とお菓子の誘惑 omslagsbild

11

恋とお菓子の誘惑

Sukina Okashi wo Kau Kenri

Låttext (japanska)

好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない コンビニで お菓子売り場のまえ きみに会う日まで ダイエット中 チョコレート クッキー アイス ぜんぶ おいしそう がまんしなきゃ って思う自分と 食べたい って思う自分がたたかう 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 カロリーは 明日調整すればいい 今日は 今日の自分をみたす レジにならびながら すこしだけ 心が軽くなる しあわせは 自分でえらんでいい だれかの許可は いらない 袋をあける瞬間の ワクワク 恋した自分に プレゼント おいしいものを食べて しあわせだと感じる それだけで 今日は合格 恋も かんぺきじゃなくていい ときには 甘い欲望に まける日もあっていい 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない じぶんの機嫌は じぶんでとる しあわせは 自分でえらんでいい きみに いい子でいつづけるのは 疲れるから たまには ルールをやぶる そんな日があっていい おいしいは 正義 今夜だけは 甘いものに ゆるされる 好きなお菓子を買っていい それは 恋した わたしの権利 恋をがんばった日の ごほうび 罪悪感なんて いらない 今日も よくがんばった だから 甘いものを食べていい しあわせは 自分でえらんでいい
suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai konbini de okashi uriba no mae kimi ni au hi made daietto chuu chokoreeto kukkii aisu zenbu oishisou gaman shinakya tte omou jibun to tabetai tte omou jibun ga tatakau suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri karorii wa ashita chousei sureba ii kyou wa kyou no jibun wo mitasu reji ni narabinagara sukoshi dake kokoro ga karuku naru shiawase wa jibun de erande ii dareka no kyoka wa iranai fukuro wo akeru shunkan no wakuwaku koi shita jibun ni purezento oishii mono wo tabete shiawase da to kanjiru sore dake de kyou wa goukaku koi mo kanpeki ja nakute ii toki ni wa amai yokubou ni makeru hi mo atte ii suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai jibun no kigen wa jibun de toru shiawase wa jibun de erande ii kimi ni ii ko de itsuzukeru no wa tsukareru kara tama ni wa ruuru wo yaburu sonna hi ga atte ii oishii wa seigi kon'ya dake wa amai mono ni yurusareru suki na okashi wo katte ii sore wa koi shita watashi no kenri koi wo ganbatta hi no gohoubi zaiakukan nante iranai kyou mo yoku ganbatta dakara amai mono wo tabete ii shiawase wa jibun de erande ii

Översättning

Jag får köpa det godis jag gillar Det är min rätt, jag som är kär En belöning för en dag jag kämpat i kärlek Jag behöver inget skuldkänslor Framför godishyllan i närbutiken Jag bantar tills den dag jag träffar dig Choklad, kakor, glass allt ser så gott ut Jag som tycker jag borde hålla mig och jag som vill äta, vi bråkar Jag får köpa det godis jag gillar Det är min rätt, jag som är kär Kalorierna justerar jag imorgon Idag mättar jag dagens mig Medan jag ställer mig i kassakön känns hjärtat lite lättare Lyckan får jag välja själv Jag behöver ingens tillstånd Spänningen i stunden jag öppnar påsen En present till mig själv, jag som är kär Jag äter något gott och känner mig lycklig Bara det är dagens godkänt Kärleken behöver inte vara perfekt Ibland får man ge efter för den söta lusten Jag får köpa det godis jag gillar Det är min rätt, jag som är kär En belöning för en dag jag kämpat i kärlek Jag behöver inget skuldkänslor Mitt eget humör sköter jag själv Lyckan får jag välja själv Att alltid vara duktig för dig är tröttsamt så ibland bryter jag mot reglerna Sådana dagar får finnas Gott är rättvisa Bara ikväll får jag förlåtas för det söta Jag får köpa det godis jag gillar Det är min rätt, jag som är kär En belöning för en dag jag kämpat i kärlek Jag behöver inget skuldkänslor Idag kämpade jag bra Därför får jag äta något sött Lyckan får jag välja själv

Om låten

Jag stannar framför godishyllan i en närbutik. Jag bestämde mig för att hålla mig tills den dag jag träffar dig, men chokladen, kakorna och glassen ser alla så goda ut. Jag som tycker jag borde hålla mig, och jag som vill äta, vi bråkar. Men bara idag tänkte jag att det vore okej att ge mig själv en belöning för att jag kämpat i kärlek. Jag behöver ingens tillstånd. Jag behöver inga skuldkänslor. Jag kan kämpa igen imorgon. Bara att ställa sig i kassakön gör hjärtat lite lättare. Medan jag äter något sött sköter jag mitt eget humör själv och fortsätter mitt kärleksliv.

月イチたった2時間の幸せ omslagsbild

12

月イチたった2時間の幸せ

Biyouin no Shimei Yoyaku

Låttext (japanska)

次の予約を入れる また会えるから 髪を切りにいくのが 楽しみになった 最初は たまたま選んだだけ 話しやすくて センスが合って いつの間 指名するようになった プロとして接してくれてる わかってる わたしだけが特別じゃない でも 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 どんな髪型にしようか 彼に「似合う」って 言われたくて 何度も イメージする 叶わない恋かもしれない でも髪を切る楽しみがあるだけで 月イチたった2時間のしあわせ 空いてる日を さがして 予定を調整する 髪がのびるのが 待ちどおしい なんて はじめて 最近どうですか から始まる たあいない会話 それだけで 一週間がんばれる 彼のスケジュールを チェックしてる自分がいる お客さん以上には なれないとしても 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 次はいつ会えるかな 帰り道は いつも ふわふわしてる 髪だけじゃなく 心も軽い プロへの恋は むずかしい でも このドキドキを 手放したくない 月イチたった2時間のしあわせ あと何回 この椅子に座れるだろう いつか転勤とか やめてしまうとか 考えたくない 今はただ 次の予約日まで 毎日を生きていく 鏡ごしに 目が合う瞬間 シャンプー台で ふれる指先 また来月 会える それだけで 十分 月イチたった2時間のしあわせ わたしの ひそかな楽しみ
tsugi no yoyaku wo ireru mata aeru kara kami wo kiri ni iku no ga tanoshimi ni natta saisho wa tamatama eranda dake hanashiyasukute sensu ga atte itsu no ma shimei suru you ni natta puro to shite sesshite kureteru wakatteru watashi dake ga tokubetsu ja nai demo kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki donna kamigata ni shiyou ka kare ni niau tte iwaretakute nando mo imeeji suru kanawanai koi kamo shirenai demo kami wo kiru tanoshimi ga aru dake de tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase aiteru hi wo sagashite yotei wo chousei suru kami ga nobiru no ga machidooshii nante hajimete saikin dou desu ka kara hajimaru taai nai kaiwa sore dake de isshuukan ganbareru kare no sukejuuru wo chekku shiteru jibun ga iru okyakusan ijou ni wa narenai to shite mo kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki tsugi wa itsu aeru kana kaerimichi wa itsumo fuwafuwa shiteru kami dake ja naku kokoro mo karui puro e no koi wa muzukashii demo kono dokidoki wo tebanashitakunai tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase ato nankai kono isu ni suwareru darou itsuka tenkin toka yamete shimau toka kangaetakunai ima wa tada tsugi no yoyakubi made mainichi wo ikite iku kagami goshi ni me ga au shunkan shanpuu dai de fureru yubisaki mata raigetsu aeru sore dake de juubun tsuki ichi tatta ni jikan no shiawase watashi no hisoka na tanoshimi

Översättning

Jag bokar nästa tid För då får jag träffa dig igen Att gå och klippa mig har blivit något jag ser fram emot Först valde jag honom av en slump Men han var lätt att prata med och hade god smak så innan jag visste ordet av bad jag om honom Han bemöter mig som en proffsig det vet jag Jag är inte den enda speciella Men ändå I stunden våra blickar möts i spegeln fingertopparna vid schamponeringen Vilken frisyr ska jag välja? Jag vill att han ska säga att det klär mig och föreställer mig det om och om igen Det kanske är en kärlek som inte besannas Men bara att ha glädjen i att klippa mig Än månads bara två timmars lycka Jag letar efter en ledig dag och passar in det när håret växt ut För första gången kunde jag inte vänta på att håret skulle bli längre "Hur har du haft det på sistone?" börjar ett vardagligt prat Bara det får mig genom veckan Där är jag, som kollar hans schema Även om jag aldrig kan bli mer än en kund I stunden våra blickar möts i spegeln fingertopparna vid schamponeringen När ses vi nästa gång? På vägen hem är jag alltid som på moln Inte bara håret, även hjärtat är lätt Att bli kär i ett proffs är svårt Men den här pirret vill jag inte släppa Än månads bara två timmars lycka Hur många gånger till får jag sitta i den här stolen? Någon dag blir han kanske förflyttad eller slutar Det vill jag inte tänka på Nu lever jag bara varje dag tills nästa bokade tid I stunden våra blickar möts i spegeln fingertopparna vid schamponeringen Nästa månad ses vi igen Bara det räcker Än månads bara två timmars lycka mitt eget hemliga nöje

Om låten

Att gå och klippa mig blev något jag ser fram emot på grund av min frisör. Först valde jag honom bara av en slump, men han var lätt att prata med och hade god smak, så innan jag visste ordet av bad jag alltid om honom. Stunden då våra blickar möts i spegeln, fingertopparna vid schamponeringen, det vardagliga pratet som börjar med "Hur har du haft det på sistone?". Jag vet att han bemöter mig professionellt. Jag vet att jag inte är den enda speciella. Men där är jag, som kollar hans schema när jag bokar nästa tid. Jag letar efter en ledig dag och justerar mitt schema. För första gången kände jag att jag inte kunde vänta på att håret skulle växa ut. Det kanske är en kärlek som inte besannas. Men bara att ha glädjen i att klippa mig får varje dag att se lite ljusare ut.

誕生日おめでとうを送れない omslagsbild

13

誕生日おめでとうを送れない

Tanjoubi Omedetou wo Okurenai

Låttext (japanska)

今日は きみの誕生日 カレンダーに印なんて つけてなかったのに からだが 覚えてる 去年は ケーキを焼いた 下手くそだったけど よろこんでくれた 一緒に ろうそくを 吹き消した 今年は なにもできない メッセージを開いて 誕生日おめでとう でも閉じて また開いて たった8文字が こんなに重いなんて 誕生日おめでとう 言えないまま 時間がすぎていく 送ったら 未練があると思われる 送らなかったら 冷たいと思われる でも本当は どう思われるかなんて どうでもよくて ただ きみの幸せを 願いたいだけ 結局 なにも送らずに 日付が変わった その向こうで きみが笑ってますように 心のなかでだけ つぶやいた 誰にも届かない 祝福が消えていく 胸のなかで 静かに しぼんでいく 誕生日がおわっても この気持ちは おわらない 誕生日おめでとう 言えないまま 今日が終わっていく あのころみたいに 笑って言いたかった でも もう その権利がない ろうそくの火を ふたりで消した日が 遠くなっていく 今日は きみの誕生日
kyou wa kimi no tanjoubi karendaa ni shirushi nante tsukete nakatta noni karada ga oboeteru kyonen wa keeki wo yaita hetakuso datta kedo yorokonde kureta issho ni rousoku wo fukikeshita kotoshi wa nanimo dekinai messeeji wo hiraite tanjoubi omedetou demo tojite mata hiraite tatta hachi moji ga konna ni omoi nante tanjoubi omedetou ienai mama jikan ga sugite iku okuttara miren ga aru to omowareru okuranakattara tsumetai to omowareru demo hontou wa dou omowareru ka nante dou demo yokute tada kimi no shiawase wo negaitai dake kekkyoku nanimo okurazu ni hizuke ga kawatta sono mukou de kimi ga waratte masu you ni kokoro no naka de dake tsubuyaita dare ni mo todokanai shukufuku ga kiete iku mune no naka de shizuka ni shibonde iku tanjoubi ga owatte mo kono kimochi wa owaranai tanjoubi omedetou ienai mama kyou ga owatte iku ano koro mitai ni waratte iitakatta demo mou sono kenri ga nai rousoku no hi wo futari de keshita hi ga tooku natte iku kyou wa kimi no tanjoubi

Översättning

Idag är det din födelsedag Fast jag inte markerat det i kalendern minns kroppen Förra året bakade jag en tårta Den var dålig men du blev glad Vi blåste ut ljusen tillsammans I år kan jag inte göra något Jag öppnar meddelandefönstret "Grattis på födelsedagen" men stänger och öppnar igen Att bara åtta tecken kan väga så tungt "Grattis på födelsedagen" Utan att kunna säga det går tiden Om jag skickar det tror du att jag inte släppt taget Om jag inte skickar det tror du att jag är kall Men egentligen vad du tänker spelar ingen roll Jag vill bara önska dig lycka Till slut skickade jag inget och datumet bytte "Måtte du le där på andra sidan" bara inom mig viskade jag En välsignelse som inte når någon försvinner i mitt bröst I bröstet vissnar den tyst bort Även när födelsedagen är slut försvinner inte den här känslan "Grattis på födelsedagen" Utan att kunna säga det tar idag slut Som på den tiden ville jag säga det med ett leende Men jag har inte den rätten längre Dagen vi blåste ut ljusen tillsammans blir allt mer avlägsen Idag är det din födelsedag

Om låten

Idag är det min ex-pojkväns födelsedag. Fast jag inte markerat det i kalendern minns kroppen. Förra året bakade jag en tårta. Den var dålig, men han blev glad. Vi blåste ut ljusen tillsammans. I år kan jag inte göra något. Jag öppnar meddelandefönstret, stänger det och öppnar igen. "Grattis på födelsedagen." Jag visste inte att bara åtta tecken kunde väga så tungt. Om jag skickar det tror han att jag inte släppt taget. Om jag inte skickar det tror han att jag är kall. Men sanningen är att vad han tänker spelar ingen roll, jag vill bara önska honom lycka. Till slut skickade jag inget och datumet bytte. "Måtte du le där på andra sidan", viskade jag bara inom mig. En välsignelse som inte når någon vissnar tyst bort i mitt bröst.

壁ひとつ分のきみ omslagsbild

14

壁ひとつ分のきみ

Kabe Hitotsubun no Kimi

Låttext (japanska)

となりに きみがいる ひとり暮らしのアパート 壁がうすくて 音がもれる 起きる時間 帰ってくる足音 料理をする音 シャワーの水音 顔も知らないのに 生活リズムを 知っている 規則正しいひとなんだな そう思ってた さみしい夜も 壁の向こうに 誰かがいる それだけで 少し安心してた エレベーターで 偶然 目が合った 軽く会釈を してくれた 思ってたより 優しそうで なんだか うれしくなった 顔が見えたら 音の気配も あたたかい 壁ひとつ分の きみ もう 他人じゃない気がした ひとりで暮らすさみしさを 知らないうちに 埋めてくれてた また会えたらいいな 次は こんにちは くらい 言えるかな テレビの音がもれてくる 同じ番組 見てるのかもしれない 名前も 話したことも ない それでも なぜか 気になる ドアの音がしたら ああ 帰ってきたんだ って 勝手に ほっとしてる 壁ひとつ分の きみ ひとりじゃないって 思わせてくれる 恋かどうかは わからない ただ あなたがいると 安心する いつか 話せる日が 来るといいな となりで きみが生きてる それだけで 夜がこわくない エレベーターで また会えた日には 今度は 笑顔で 声をかけたい 壁ごしの音が わたしを支えてる 壁ひとつ分の きみ ありがとう
tonari ni kimi ga iru hitorigurashi no apaato kabe ga usukute oto ga moreru okiru jikan kaette kuru ashioto ryouri wo suru oto shawaa no mizuoto kao mo shiranai noni seikatsu rizumu wo shitte iru kisoku tadashii hito nan da na sou omotteta samishii yoru mo kabe no mukou ni dareka ga iru sore dake de sukoshi anshin shiteta erebeetaa de guuzen me ga atta karuku eshaku wo shite kureta omotteta yori yasashisou de nandaka ureshiku natta kao ga mietara oto no kehai mo atatakai kabe hitotsubun no kimi mou tanin ja nai ki ga shita hitori de kurasu samishisa wo shiranai uchi ni umete kureteta mata aetara ii na tsugi wa konnichiwa kurai ieru ka na terebi no oto ga morete kuru onaji bangumi miteru no kamoshirenai namae mo hanashita koto mo nai soredemo nazeka ki ni naru doa no oto ga shitara aa kaette kitan da tte katte ni hotto shiteru kabe hitotsubun no kimi hitori ja nai tte omowasete kureru koi ka douka wa wakaranai tada anata ga iru to anshin suru itsuka hanaseru hi ga kuru to ii na tonari de kimi ga ikiteru sore dake de yoru ga kowakunai erebeetaa de mata aeta hi ni wa kondo wa egao de koe wo kaketai kabegoshi no oto ga watashi wo sasaeteru kabe hitotsubun no kimi arigatou

Översättning

Bredvid mig finns du En lägenhet där jag bor ensam Väggarna är tunna och ljud läcker igenom Tiden du vaknar Fotstegen när du kommer hem Ljudet av matlagning Ljudet av duschens vatten Fast jag inte vet hur du ser ut känner jag din livsrytm Du verkar vara en ordningsam person tänkte jag Även på ensamma nätter finns någon på andra sidan väggen Bara det lugnade mig lite I hissen möttes våra blickar av en slump Du nickade lätt till mig Du såg snällare ut än jag trott och på något sätt blev jag glad När jag fått se ditt ansikte känns även ljudens närvaro varm Du, bara en vägg bort Det känns som att du inte längre är en främling Utan att jag märkte det fyllde du ensamheten i att bo ensam Måtte vi få ses igen Nästa gång kan jag kanske säga hej Ljudet från tv:n läcker igenom Kanske ser vi samma program Varken namn eller ett enda samtal Men ändå undrar jag varför jag bryr mig När jag hör ljudet av dörren tänker jag "åh, du är hemma" och blir omedvetet lugn Du, bara en vägg bort får mig att känna att jag inte är ensam Om det är kärlek vet jag inte Jag känner mig bara trygg när du är där Måtte en dag komma då vi kan prata Bredvid mig lever du Bara det gör att natten inte skrämmer mig I hissen den dag vi ses igen vill jag nästa gång le och hälsa på dig Ljudet genom väggen bär mig Du, bara en vägg bort Tack

Om låten

I en lägenhet där jag bor ensam är väggarna tunna och ljud från grannrummet läcker igenom. Tiden man vaknar på morgonen, fotstegen när någon kommer hem, ljudet av matlagning, ljudet av duschens vatten. Fast jag inte vet hur personen ser ut känner jag på något sätt rytmen i den personens liv. Även på ensamma nätter fanns någon på andra sidan väggen, och bara det lugnade mig lite. Den dag vi möttes av en slump i hissen såg du snällare ut än jag trott och nickade till mig. När jag fått se ditt ansikte känns även ljudens närvaro varm. Om det är kärlek vet jag fortfarande inte. Jag känner mig bara trygg när du är bredvid mig. Fast vi varken har hört av oss eller pratat undrar jag av någon anledning över dig. När jag hör ljudet av dörren blir jag så lugn av att du är hemma. Du, bara en vägg bort. Måtte en dag komma då vi kan prata. Bredvid mig lever du, och bara det gör att natten inte skrämmer mig.

フラれた次の日、友だちと omslagsbild

15

フラれた次の日、友だちと

Furareta Tsuginohi ni Au Yakusoku

Låttext (japanska)

きのう 告白して フラれた 泣いて 泣いて 泣きつかれて 寝た 目が覚めて 最悪だ 誰にも会いたくない でも今日は 友だちと会う約束 キャンセルしようか 迷った でも ひとりでいたら もっと落ちこむ気がした 重いからだを 起こした シャワーを浴びて 服を選んで 泣きはらした目を メイクでごまかす 待ち合わせ場所についたら 友だちが笑顔で 手をふってくれた どうしたの 元気ない って 聞かれて ぜんぶ 話した 友だちは だまって 聞いてくれた よく頑張ったね って 言ってくれた その一言で また泣きそうになった 出てきてよかった ひとりで抱えこまなくて よかった フラれた次の日でも ふっと ほほがゆるむ 友だちがいて よかった 話せる場所があって よかった 今日を乗りこえたら また少し 強くなれる 完璧に立ち直れなくていい 今日は 今日を生きるだけ 泣いたあとの笑顔は なんだか すっきりしてる ありがとう って 言えてよかった 出てきてよかった ひとりで抱えこまなくて よかった フラれた次の日でも ふっと ほほがゆるむ 友だちがいて よかった 話せる場所があって よかった 今日を乗りこえたら また明日が くる
kinou kokuhaku shite furareta naite naite nakitsukarete neta me ga samete saiaku da dare ni mo aitakunai demo kyou wa tomodachi to au yakusoku kyanseru shiyou ka mayotta demo hitori de itara motto ochikomu ki ga shita omoi karada wo okoshita shawaa wo abite fuku wo erande nakiharashita me wo meiku de gomakasu machiawase basho ni tsuitara tomodachi ga egao de te wo futte kureta dou shita no genki nai tte kikarete zenbu hanashita tomodachi wa damatte kiite kureta yoku ganbatta ne tte itte kureta sono hitokoto de mata nakisou ni natta dete kite yokatta hitori de kakaekomanakute yokatta furareta tsugi no hi demo futto hoho ga yurumu tomodachi ga ite yokatta hanaseru basho ga atte yokatta kyou wo norikoetara mata sukoshi tsuyoku nareru kanpeki ni tachinaorenakute ii kyou wa kyou wo ikiru dake naita ato no egao wa nandaka sukkiri shiteru arigatou tte iete yokatta dete kite yokatta hitori de kakaekomanakute yokatta furareta tsugi no hi demo futto hoho ga yurumu tomodachi ga ite yokatta hanaseru basho ga atte yokatta kyou wo norikoetara mata ashita ga kuru

Översättning

Igår erkände jag mina känslor för dig och blev avvisad Jag grät och grät och somnade utgråten Jag vaknade, det är det värsta Jag vill inte träffa någon Men idag har jag lovat att träffa en vän Jag tvekade om jag skulle ställa in Men ensam känns det som att jag sjunker djupare Jag reste min tunga kropp tog en dusch valde kläder och döljer mina utgråtna ögon med smink När jag kom till mötesplatsen log min vän och vinkade åt mig "Vad är det? Du ser nere ut" fick jag frågan och berättade allt Min vän lyssnade tyst "Du kämpade verkligen" sa hon De orden fick mig nästan att gråta igen Vad bra att jag tog mig ut Vad bra att jag inte bar allt ensam Även dagen efter att jag blev avvisad slappnar kinderna plötsligt av Vad bra att jag har vänner Vad bra att jag har en plats att prata på Om jag tar mig igenom idag blir jag lite starkare igen Jag behöver inte resa mig helt Idag lever jag bara idag Leendet efter att ha gråtit känns på något sätt rensande Vad bra att jag kunde säga tack Vad bra att jag tog mig ut Vad bra att jag inte bar allt ensam Även dagen efter att jag blev avvisad slappnar kinderna plötsligt av Vad bra att jag har vänner Vad bra att jag har en plats att prata på Om jag tar mig igenom idag kommer morgondagen igen

Om låten

Igår erkände jag mina känslor för någon och blev avvisad. Jag grät och grät och somnade utgråten. Att vakna är det värsta. Idag vill jag inte träffa någon. Men idag har jag lovat att träffa en vän. Jag tvekade om jag skulle ställa in. Men ensam kände jag att jag skulle sjunka djupare. Jag reser mig, tar en dusch och väljer kläder. Jag döljer mina utgråtna ögon med smink. När jag kom till mötesplatsen log min vän och vinkade åt mig. När hon frågade "Vad är det? Du ser nere ut" berättade jag allt. Min vän lyssnade tyst. "Du kämpade verkligen", sa hon. De orden fick mig nästan att gråta igen. Vad bra att jag tog mig ut. Vad bra att jag inte bar allt ensam. Även dagen efter att man blivit avvisad finns det ögonblick då man kan le.

君の口癖がうつった omslagsbild

16

君の口癖がうつった

Kimi no Kuchiguse ga Utsutta

Låttext (japanska)

ふと気づいた きみの言葉 まあいいか なんとかなる それもありだね ふとした時に きみの口癖が 出てしまう つきあっていた頃は なんとも思わなかったのに 別れてから気づいた わたしの中に きみが住みついている きみの口癖がうつった 消したいのに 消せない 言葉を変えようとしても 気づけば また出てくる きみがいなくなっても きみの欠片が残る それが愛しいのか 悲しいのか もうわからない 友だちに言われた 最近その言い方するよね って ハッとした わたしじゃない わたしがいる 鏡を見ても 答えは返ってこない きみの言葉で まあいいか って呟く 時間が経てば 薄れるのだろうか それとも一生 きみの言葉を借りて生きる きみの口癖がうつった 消したいのに 消せない 言葉を変えようとしても 気づけば また出てくる きみがいなくなっても きみの欠片が残る それが愛しいのか 悲しいのか もうわからない また きみを思い出す 口癖のたびに 戻りたいわけじゃない でも忘れられない わたしの言葉の中に きみが生きている それを認めるしかない きみの口癖がうつった もう消さなくていい これもわたしの一部 きみがくれたもの きみがいなくなっても きみの欠片が残る それを抱えて わたしは歩いていく
futo kizuita kimi no kotoba maa ii ka nantoka naru sore mo ari da ne futoshita toki ni kimi no kuchiguse ga dete shimau tsukiatte ita koro wa nantomo omowanakatta noni wakarete kara kizuita watashi no naka ni kimi ga sumitsuite iru kimi no kuchiguse ga utsutta keshitai noni kesenai kotoba wo kaeyou to shite mo kizukeba mata dete kuru kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore ga itoshii no ka kanashii no ka mou wakaranai tomodachi ni iwareta saikin sono iikata suru yo ne tte hatto shita watashi ja nai watashi ga iru kagami wo mite mo kotae wa kaette konai kimi no kotoba de maa ii ka tte tsubuyaku jikan ga tateba usureru no darou ka soretomo isshou kimi no kotoba wo karite ikiru kimi no kuchiguse ga utsutta keshitai noni kesenai kotoba wo kaeyou to shite mo kizukeba mata dete kuru kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore ga itoshii no ka kanashii no ka mou wakaranai mata kimi wo omoidasu kuchiguse no tabi ni modoritai wake ja nai demo wasurerarenai watashi no kotoba no naka ni kimi ga ikite iru sore wo mitomeru shika nai kimi no kuchiguse ga utsutta mou kesanakute ii kore mo watashi no ichibu kimi ga kureta mono kimi ga inaku natte mo kimi no kakera ga nokoru sore wo kakaete watashi wa aruite iku

Översättning

Plötsligt märkte jag dina ord "Det är väl okej" "Det ordnar sig" "Det funkar nog" Vid oväntade stunder kommer din favoritfras ut När vi var tillsammans tänkte jag inget på det men efter att vi gjort slut märkte jag att det finns något inom mig Du bor här Din favoritfras har smittat av sig på mig Jag vill radera den, men kan inte Fast jag försöker byta ord kommer den fram igen innan jag märker det Fast du är borta finns en bit av dig kvar Är det kärt eller sorgligt Jag vet inte längre En vän sa till mig "Du säger så på sistone, va" Det tog mig på sängen Det är inte jag, men ändå jag Även när jag ser mig i spegeln kommer inget svar Med dina ord viskar jag "Det är väl okej" Kommer det att blekna med tiden? Eller kommer jag livet ut att leva lånande dina ord? Din favoritfras har smittat av sig på mig Jag vill radera den, men kan inte Fast jag försöker byta ord kommer den fram igen innan jag märker det Jag är kvar och du är borta Är det kärlek eller sorg, jag vet inte Jag minns dig igen varje gång jag säger frasen Det är inte att jag vill tillbaka Men jag kan inte glömma I mina ord lever du Det måste jag erkänna Jag måste fånga upp att jag inte längre raderar den Det här är också en del av mig Det du gav mig Fast du är borta blir en bit av dig kvar Den bär jag med mig när jag går vidare

Om låten

Plötsligt kommer din favoritfras ut. "Det är väl okej." "Det ordnar sig." "Det funkar nog." När vi var tillsammans tänkte jag inget på det, men efter att vi gjort slut märkte jag det. Du bor inom mig. När en vän påpekade "Du säger så på sistone, va" tog det mig på sängen. Jag vill radera det, men kan inte. Fast jag försöker byta ord kommer de fram igen innan jag märker det. Fast du är borta finns en bit av dig kvar inom mig. Om det är kärlek eller sorg vet jag inte längre. Kommer det att blekna med tiden? Eller kommer jag livet ut att leva lånande dina ord? Fast jag ställer frågan till mig själv i spegeln kommer inget svar. Med dina egna ord viskar jag "det är väl okej". I det ögonblicket minns jag dig igen.

既読で跳ねた心臓 omslagsbild

17

既読で跳ねた心臓

Kidoku de Haneta Shinzou

Låttext (japanska)

既読がついた それだけで うれしい わたしの言葉が きみに届いた 返信を待つ時間も ドキドキする 既読がついた 今日は いい日 好きな人にメッセージ送った 何度も文面 直した 絵文字の数を調整して やっと送信ボタン押した 既読がつくまでの時間 永遠に感じる 知らせが来るたび 手もとを確認 ちがう 別のアプリ 仕事に集中できない そわそわしてる自分が ちょっと かわいい 既読がついた それだけで うれしい わたしの答えが きみに届いた 返信を待つ時間も ドキドキする 既読がついた 今日は いい日 まだ返信は来てない でも 読んでくれた わたしの気持ちが きみの目に触れた 返信が来たら もっとうれしい 来なくても 読んでくれたことは消えない 既読がついた それだけで うれしい わたしの言葉が きみに届いた 小さな既読マークひとつで こんなに幸せになれる 恋してるって こういうこと
kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotoba ga kimi ni todoita henshin wo matsu jikan mo dokidoki suru kidoku ga tsuita kyou wa ii hi suki na hito ni messeeji okutta nando mo bunmen naoshita emoji no kazu wo chousei shite yatto soushin botan oshita kidoku ga tsuku made no jikan eien ni kanjiru shirase ga kuru tabi temoto wo kakunin chigau betsu no apuri shigoto ni shuuchuu dekinai sowasowa shiteru jibun ga chotto kawaii kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotae ga kimi ni todoita henshin wo matsu jikan mo dokidoki suru kidoku ga tsuita kyou wa ii hi mada henshin wa kite nai demo yonde kureta watashi no kimochi ga kimi no me ni fureta henshin ga kitara motto ureshii konakute mo yonde kureta koto wa kienai kidoku ga tsuita sore dake de ureshii watashi no kotoba ga kimi ni todoita chiisana kidoku maaku hitotsu de konna ni shiawase ni nareru koishiteru tte kou iu koto

Översättning

Det har blivit läst Bara det gör mig glad Mina ord har nått dig Även tiden jag väntar på svar får hjärtat att slå Det har blivit läst Idag är en bra dag Jag skickade ett meddelande till någon jag gillar Jag ändrade texten gång på gång justerade antalet emojier och tryckte till slut på skicka-knappen Tiden tills det blir läst känns som en evighet Varje gång en notis kommer kollar jag handen Nej, en annan app Jag kan inte koncentrera mig på jobbet Jag som blir rastlös är lite gullig Det har blivit läst Bara det gör mig glad Mitt svar har nått dig Även tiden jag väntar på svar får hjärtat att slå Det har blivit läst Idag är en bra dag Inget svar har kommit än Men du har läst det Min känsla har nått dina ögon Om svaret kommer blir jag ännu gladare Även om det inte kommer försvinner inte att du läst det Det har blivit läst Bara det gör mig glad Mina ord har nått dig Med en enda liten läst-markering kan jag bli så här lycklig Att vara kär är det här

Om låten

Jag skickade ett meddelande till någon jag gillar. Jag ändrade texten gång på gång, justerade antalet emojier och tryckte till slut på skicka-knappen. Tiden tills det blir läst känns som en evighet. Varje gång en notis kommer kollar jag handen. Nej, det var en annan app. Jag kan inte koncentrera mig på jobbet. Och i samma stund jag ser läst-markeringen slår hjärtat till. Inget svar har kommit än. Men du har läst det. Mina ord har nått dig. Även tiden jag väntar på svar får hjärtat att slå. Med en enda liten läst-markering kan jag bli så här lycklig. Att vara kär är det här. Om svaret kommer blir jag ännu gladare. Även om det inte kommer försvinner inte att du läst det. Idag är dagen det blev läst. Bara det gjorde det till en bra dag.

雪の予報にときめく理由 omslagsbild

18

雪の予報にときめく理由

Yuki no Yohou ni Tokimeku Riyuu

Låttext (japanska)

天気予報を見た 雪のマーク ふつうなら めんどうなはず 電車が遅れる 手袋がいる なのに なぜか うれしくなる きみと話す口実が できるかもしれないから 寒いね って 言える気がするから カイロがひとつなら 少しだけ近くに立てる 電車が止まったら ホームで一緒に待てる 雪よ ふれ あしたの朝に きっかけが ほしい 話しかける理由が ほしい 雪の予報に ときめく こんな気持ち はじめて 好きな人がいると 天気まで味方にしたくなる 窓の外を見ながら 積もれ って願う 足跡を並べて 歩きたい 何かが変わるわけじゃない でも 何かが始まるかも そんな淡い期待を 胸にしまう ふらなくても いいんだ また次の雪を待てばいい 恋してる時間は 待つことさえ たのしい 雪よ ふれ あしたの朝に きっかけが ほしい 話しかける理由が ほしい 雪の予報に ときめく こんな気持ち はじめて 好きな人がいると 天気まで味方にしたくなる
tenki yohou wo mita yuki no maaku futsuu nara mendou na hazu densha ga okureru tebukuro ga iru nanoni nazeka ureshiku naru kimi to hanasu koujitsu ga dekiru kamoshirenai kara samui ne tte ieru ki ga suru kara kairo ga hitotsu nara sukoshi dake chikaku ni tateru densha ga tomattara hoomu de issho ni materu yuki yo fure ashita no asa ni kikkake ga hoshii hanashikakeru riyuu ga hoshii yuki no yohou ni tokimeku konna kimochi hajimete suki na hito ga iru to tenki made mikata ni shitaku naru mado no soto wo minagara tsumore tte negau ashiato wo narabete arukitai nanika ga kawaru wake ja nai demo nanika ga hajimaru kamo sonna awai kitai wo mune ni shimau furanakute mo iin da mata tsugi no yuki wo mateba ii koishiteru jikan wa matsu koto sae tanoshii yuki yo fure ashita no asa ni kikkake ga hoshii hanashikakeru riyuu ga hoshii yuki no yohou ni tokimeku konna kimochi hajimete suki na hito ga iru to tenki made mikata ni shitaku naru

Översättning

Jag såg väderprognosen En snöflingsymbol Normalt borde det vara besvärligt Tåget blir sent, jag behöver vantar Men av någon anledning blir jag glad För jag kanske får en ursäkt att prata med dig För jag känner att jag kan säga "vad kallt det är" Om vi bara har en värmedyna kan jag stå lite närmare Om tåget stannar kan vi vänta tillsammans på perrongen Snö, fall ner I morgon bitti vill jag ha ett tillfälle Jag vill ha en anledning att prata med dig Snöprognosen får hjärtat att pirra En sådan här känsla, för första gången När man har någon man tycker om vill man ha till och med vädret på sin sida Medan jag ser ut genom fönstret önskar jag "låt det lägga sig" Jag vill gå och rada upp fotspåren Inget förändras kanske Men något kanske börjar Det svaga hoppet gömmer jag i bröstet Det behöver inte falla Jag kan vänta på nästa snö När man är kär är till och med väntan rolig Snö, fall ner I morgon bitti vill jag ha ett tillfälle Jag vill ha en anledning att prata med dig Snöprognosen får hjärtat att pirra En sådan här känsla, för första gången När man har någon man tycker om vill man ha till och med vädret på sin sida

Om låten

När jag ser snöflingsymbolen i väderprognosen blir jag av någon anledning glad. Normalt borde det vara besvärligt. Om tåget blir sent kan jag kanske vänta på perrongen med honom. Om vi bara har en värmedyna kan jag kanske stå lite närmare. "Vad kallt det är", kan jag kanske säga med snön som ursäkt. Med ett sådant svagt hopp i bröstet väntar jag på morgondagen. Jag vill ha ett tillfälle. Jag vill ha en ursäkt att prata med dig. När man har någon man tycker om vill man ha till och med vädret på sin sida. Bara för att det snöar förändras inget. Men något kanske börjar. Även om det inte faller kan jag vänta på nästa snö. När man är kär är till och med väntan rolig.

最終電車で帰る金曜日 omslagsbild

19

最終電車で帰る金曜日

Saishuu Densha de Kaeru Kinyoubi

Låttext (japanska)

友だちと笑ってすごした夜 楽しかったはずなのに 終電に乗りこんだ とたんに寂しさが来る 窓にうつる わたしの顔 笑ったあとが さみしくて 終電で いっしょに帰って 笑いながら 肩がふれた あのぬくもりが 今は もうない 暗い部屋に ただいま 電気つけても 心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜のあとほど この胸のすきま うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす 友だちからの誘いも 返事できないまま ひとり コンビニのあかりが やけにまぶしい 冬の夜 風が冷たい 帰り道が長すぎる さよならは言えたのに さみしさは置いてけない 泣きそうで 涙はまだ出ない 暗い部屋に ただいま 電気つけても 心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜の あとほど この胸のすきま うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす ベッドの中で 丸くなる おしこめてた気持ちが浮かぶ きみがいない金曜日 こんなにしみるんだ 暗い部屋に ただいま 電気つけても心は暗い さみしいって気づいてしまう 楽しい夜のあとほど この胸のスキマ うめられないまま 酔いがさめていくたび きみを思いだす
tomodachi to waratte sugoshita yoru tanoshikatta hazu nanoni shuuden ni norikonda totan ni samishisa ga kuru mado ni utsuru watashi no kao waratta ato ga samishikute shuuden de issho ni kaette warainagara kata ga fureta ano nukumori ga ima wa mou nai kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu tomodachi kara no sasoi mo henji dekinai mama hitori konbini no akari ga yake ni mabushii fuyu no yoru kaze ga tsumetai kaerimichi ga nagasugiru sayonara wa ieta noni samishisa wa oitekenai nakisou de namida wa mada denai kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu beddo no naka de maruku naru oshikometeta kimochi ga ukabu kimi ga inai kinyoubi konna ni shimirunda kurai heya ni tadaima denki tsuketemo kokoro wa kurai samishii tte kizuite shimau tanoshii yoru no ato hodo kono mune no sukima umerarenai mama yoi ga samete iku tabi kimi wo omoidasu

Översättning

En natt jag skrattat med vänner Det borde ha varit roligt men i stunden jag steg på sista tåget kom plötsligt ensamheten Mitt ansikte speglas i fönstret Ensamt, efter att ha skrattat Vi tog sista tåget hem tillsammans och medan vi skrattade rörde våra axlar vid varandra Den värmen finns inte längre I det mörka rummet, "jag är hemma" Fast jag tänder ljuset är hjärtat mörkt Jag märker hur ensam jag är Ju roligare kvällen var desto mer kan jag inte fylla detta tomrum i bröstet Varje gång ruset lägger sig tänker jag på dig En inbjudan från en vän lämnar jag obesvarad, ensam Närbutikens ljus lyser så bländande Vinternattens vind är kall Vägen hem är för lång Fast jag kunde säga adjö kan jag inte lämna ensamheten Jag känner att jag ska gråta men tårarna kommer inte än I det mörka rummet, "jag är hemma" Fast jag tänder ljuset är hjärtat mörkt Jag märker hur ensam jag är Ju roligare kvällen var desto mer kan jag inte fylla detta tomrum i bröstet Varje gång ruset lägger sig tänker jag på dig I sängen kryper jag ihop Känslorna jag hållit tillbaka stiger upp Fredagen utan dig svider så här mycket I det mörka rummet, "jag är hemma" Fast jag tänder ljuset är hjärtat mörkt Jag märker hur ensam jag är Ju roligare kvällen var desto mer kan jag inte fylla detta tomrum i bröstet Varje gång ruset lägger sig tänker jag på dig

Om låten

På fredagskvällen skrattade jag mycket på en fest med vänner. Det borde ha varit roligt, men i stunden jag steg på sista tåget kom plötsligt ensamheten över mig. Ett par som somnat bredvid varandra håller hand. Jag hade också sådana fredagar förr. Vi tog sista tåget hem tillsammans, köpte glass i en närbutik och pratade om vems hus vi skulle gå till. Den sortens vardag finns inte längre någonstans. Jag kom till stationen och gick hem ensam. Vinternattens vind är kall mot kinderna. När ruset lägger sig stiger känslorna jag hållit tillbaka upp. Jag låser upp och säger "jag är hemma" in i det mörka rummet. Inget svar. Fast det blivit vardag vänjer jag mig inte. Ju roligare kvällen var, desto djupare blir ensamheten. Jag vill snart somna. Imorgon blir det säkert lite bättre.

前髪切りすぎた月曜日 omslagsbild

20

前髪切りすぎた月曜日

Maegami Kirisugita Getsuyoubi

Låttext (japanska)

やらかした でも なんとかなる 日曜の夜 きみに会うつもりで 自分でハサミを入れた 思ったより短くなった まゆ毛がまる見え 月曜の朝 鏡のまえで固まる これできみに会うのか 深くため息 前髪は伸びる 一週間でなじんでくる 失敗しても取り返せる 恋もちゃんと伸びてく ふられたって 笑える日は来る 今日の失敗は 来週への伏線 電車の中で つい さわってしまう 駅のホームで 告白を思いだす 友だちに笑われた それで救われた 笑ってるうちに 胸が楽になる 前髪は伸びる 一週間でなじんでくる 失敗しても取り返せる 恋もちゃんと伸びてく ふられたって 笑える日は来る 今日の失敗は 来週への伏線 短い前髪が ちょっとふざけてる それにつられて わたしも笑う ふられた夜も そのまま抱いて 笑い話にして 明日行こう 前髪は 伸びる 一週間で なじんでくる 失敗しても とりかえせる 恋も ちゃんと 伸びてく ふられたって 笑える日は くる 今日の失敗は 来週への伏線
yarakashita demo nantoka naru nichiyou no yoru kimi ni au tsumori de jibun de hasami wo ireta omotta yori mijikaku natta mayuge ga marumie getsuyou no asa kagami no mae de katamaru kore de kimi ni au no ka fukaku tameiki maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen densha no naka de tsui sawatte shimau eki no hoomu de kokuhaku wo omoidasu tomodachi ni warawareta sore de sukuwareta waratteru uchi ni mune ga raku ni naru maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen mijikai maegami ga chotto fuzaketeru sore ni tsurarete watashi mo warau furareta yoru mo sono mama daite waraibanashi ni shite ashita ikou maegami wa nobiru isshuukan de najinde kuru shippai shitemo torikaeseru koi mo chanto nobiteku furareta tte waraeru hi wa kuru kyou no shippai wa raishuu e no fukusen

Översättning

Jag klantade till det Men det ordnar sig Söndagskväll Med tanken att träffa dig satte jag saxen i mig själv Det blev kortare än jag trott Ögonbrynen syns helt Måndag morgon stelnar jag framför spegeln Ska jag möta dig så här? Jag suckar djupt Luggen växer ut På en vecka faller den på plats Även ett misstag kan man ta igen Kärleken växer också ordentligt Även om jag blir avvisad kommer en dag då jag kan le Dagens misstag är ett förebud om nästa vecka På tåget rör jag den ofrivilligt På perrongen minns jag mitt kärleksbekännande Min vän skrattade åt mig och det räddade mig Medan jag skrattade blev hjärtat lättare Luggen växer ut På en vecka faller den på plats Även ett misstag kan man ta igen Kärleken växer också ordentligt Även om jag blir avvisad kommer en dag då jag kan le Dagens misstag är ett förebud om nästa vecka Den korta luggen är lite busig och det smittar av sig så jag skrattar också Även natten jag blev avvisad omfamnar jag som den är gör den till en rolig historia och går vidare imorgon Luggen växer ut På en vecka faller den på plats Även ett misstag kan man ta igen Kärleken växer också ordentligt Även om jag blir avvisad kommer en dag då jag kan le Dagens misstag är ett förebud om nästa vecka

Om låten

Söndagskväll klippte jag min egen lugg innan jag skulle träffa dig imorgon. Måndagen klippte jag den för kort. Jag stelnade framför spegeln och suckade, men plötsligt insåg jag något. Luggen växer ut. Ett misstag kan man ta igen. Det är säkert samma med misslyckanden i kärlek. Smärtan den natt jag blev avvisad blir någon gång en rolig historia. När mina vänner skrattar åt mig på perrongen räddar det mig faktiskt. En kärleksuppmuntrande låt som för dagen framåt, som ett litet förebud att räcka vidare till nästa veckas mig.

研究室の珈琲の匂い omslagsbild

21

研究室の珈琲の匂い

Kenkyushitsu no Coffee no Nioi

Låttext (japanska)

香りがふわっとゆれる しずかな午後のまま おつかれさま その声と カップを差し出す手 濃いめのコーヒー 苦いのに好きになった 論文の話 うなずきながら 横顔をこっそり見る 香りの向こうのきみは 少しぼやけてる 言葉にしたら この空気 変わるかな 今のままがいいのに もどかしい コーヒーの香りがする この部屋が好きになった きみがいるだけで 息がやわらかくなる カウントダウンは はじまってる 卒業まであと少し この距離のままで もう少しだけ データをみつめる まなざしが好き 真剣な顔が なんだかまぶしい 帰り際の「じゃあね」が さみしくて エレベーター ひとりで降りる また 明日も ここにいたい 指先がふれそうで ふれないまま日がすぎる あと何回 コーヒー飲めるだろう コーヒーの香りがする この部屋が好きになった きみがいるだけで 息がやわらかくなる カウントダウンは はじまってる 卒業まで あと少し この距離のままで もう少しだけ
kaori ga fuwatto yureru shizuka na gogo no mama otsukaresama sono koe to kappu wo sashidasu te koime no koohii nigai noni suki ni natta ronbun no hanashi unazukinagara yokogao wo kossori miru kaori no mukou no kimi wa sukoshi boyaketeru kotoba ni shitara kono kuuki kawaru kana ima no mama ga ii noni modokashii koohii no kaori ga suru kono heya ga suki ni natta kimi ga iru dake de iki ga yawaraka ku naru kauntodaun wa hajimatteru sotsugyou made ato sukoshi kono kyori no mama de mou sukoshi dake deeta wo mitsumeru manazashi ga suki shinken na kao ga nandaka mabushii kaerigiwa no jaane ga samishikute erebeetaa hitori de oriru mata ashita mo koko ni itai yubisaki ga furesou de furenai mama hi ga sugiru ato nankai koohii nomeru darou koohii no kaori ga suru kono heya ga suki ni natta kimi ga iru dake de iki ga yawaraka ku naru kauntodaun wa hajimatteru sotsugyou made ato sukoshi kono kyori no mama de mou sukoshi dake

Översättning

Doften vajar varsamt Det är fortfarande en stilla eftermiddag "Bra jobbat", den rösten och handen som räcker fram en kopp Det starka kaffet bittert, men jag har börjat gilla det Medan du pratar om din avhandling nickar jag och ser i smyg på din profil Du, bortom doften ser lite suddig ut Om jag sätter ord på det förändras kanske den här stämningen Fast jag vill att det ska förbli som nu Det är frustrerande Doften av kaffe Jag har börjat älska det här rummet Bara för att du är här blir andetaget mjukt Nedräkningen har börjat Snart är det examen Få hålla det här avståndet bara lite till Jag ser på din blick när du betraktar data Det allvarliga ansiktet är på något sätt bländande När du säger "vi ses" på vägen hem blir jag ensam I hissen är jag ensam ner Även imorgon vill jag vara här igen Fingertopparna verkar röra vid men rör inte, och dagarna går Hur många gånger till får jag dricka kaffe? Doften av kaffe Jag har börjat älska det här rummet Bara för att du är här blir andetaget mjukt Nedräkningen har börjat Det är snart examen Få hålla det här avståndet bara lite till

Om låten

Jag har helt börjat älska doften av kaffe som dröjer sig kvar i laboratoriet. Mer exakt blev jag kär i personen som skapar den doften. En kopp som räcks fram med ett "bra jobbat". Först gillade jag det inte, det var för starkt, men nu är det inte gott om det inte har den smaken. Stunden jag i smyg betraktar din profil medan du pratar om din avhandling är den lyckligaste på hela dagen. Du, bortom doften, ser lite suddig ut, och fast det känns som att jag kan nå dig om jag sträcker ut handen, kan jag inte. Om jag sätter ord på den här känslan förändras kanske stämningen mellan oss två. Så just nu förblir jag stilla kär, i doften av kaffe. Nedräkningen till examen har börjat. Hur många gånger till får vi tillbringa tid tillsammans i det här rummet?

二人で撮った写真の行方 omslagsbild

22

二人で撮った写真の行方

Futari de Totta Shashin no Yukue

Låttext (japanska)

決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる ふたりで撮った写真 行き場がない 手もとのアルバム 整理してたら 消したはずの写真が クラウドに残ってた 笑ってるわたしと わたしを見てるきみ あのころのふたりは 本当に幸せそう 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる 二人で撮った写真 行き場がない ゴミ箱に入れては もどして また開いては 閉じて おなじ写真を 何度も見てしまう いつか何も感じずに 見られる日が来るのかな 写真の中のわたしは まだ別れを知らない その笑顔がまぶしくて アルバムを閉じた 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない 削除ボタンの上で 指が止まる 二人で撮った写真 行き場がない 消せばいいのに 消せない 捨てればいいのに 捨てられない この写真の居場所が 決まらないかぎり わたしの気持ちも 宙ぶらりんのまま 決められないまま また見返してしまう スワイプしてる指が 止まらない いつか決められる日まで ここに置いておく 二人で撮った写真 まだ消せない
kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai temoto no arubamu seiri shitetara keshita hazu no shashin ga kuraudo ni nokotteta waratteru watashi to watashi wo miteru kimi ano koro no futari wa hontou ni shiawasesou kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai gomibako ni irete wa modoshite mata hiraite wa tojite onaji shashin wo nandomo mite shimau itsuka nanimo kanjizu ni mirareru hi ga kuru no kana shashin no naka no watashi wa mada wakare wo shiranai sono egao ga mabushikute arubamu wo tojita kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai sakujo botan no ue de yubi ga tomaru futari de totta shashin ikiba ga nai keseba ii noni kesenai sutereba ii noni suterarenai kono shashin no ibasho ga kimaranai kagiri watashi no kimochi mo chuuburarin no mama kimerarenai mama mata mikaeshite shimau suwaipu shiteru yubi ga tomaranai itsuka kimerareru hi made koko ni oite oku futari de totta shashin mada kesenai

Översättning

Utan att kunna bestämma mig ser jag på dem igen Fingret som sveper stannar inte Över raderingsknappen stannar fingret Fotot vi tog tillsammans har ingenstans att ta vägen När jag rensade albumet i handen fanns ett foto jag trodde jag raderat kvar i molnet Jag som skrattar och du som ser på mig Vi två den gången såg verkligen lyckliga ut Utan att kunna bestämma mig ser jag på dem igen Fingret som sveper stannar inte Över raderingsknappen stannar fingret Fotot vi tog tillsammans har ingenstans att ta vägen Jag lägger det i papperskorgen och tar tillbaka öppnar igen och stänger Samma foto ser jag på om och om igen Kommer en dag då jag kan se på det utan att känna något? Jag på fotot vet ännu inte om avskedet Det leendet är så bländande att jag stängde albumet Utan att kunna bestämma mig ser jag på dem igen Fingret som sveper stannar inte Över raderingsknappen stannar fingret Fotot vi tog tillsammans har ingenstans att ta vägen Jag borde radera det men kan inte Jag borde slänga det men kan inte Så länge det här fotot inte har funnit sin plats förblir mitt hjärta hängande i luften Utan att kunna bestämma mig ser jag på dem igen Fingret som sveper stannar inte Tills den dag jag kan bestämma mig lämnar jag det här Fotot vi tog tillsammans kan jag inte radera än

Om låten

När jag rensade mitt album upptäckte jag att ett foto av oss två som jag trodde jag raderat fanns kvar i molnet. Jag som skrattar och du som ser på mig. Vi två den gången såg så lyckliga ut, och jag förstår inte hur det blev så här. Jag borde radera det, men fingret rör sig inte. Jag lägger det i papperskorgen, tar tillbaka, öppnar igen och stänger igen. Fingret som sveper stannar inte. Över raderingsknappen stannar fingret. Kommer en dag då jag kan se på det utan att känna något? Jag på fotot ler med ett ansikte som ännu inte vet om avskedet. Så länge det här fotot inte funnit sin plats förblir mitt hjärta hängande i luften. Jag kan inte bestämma mig än. Men tills den dag jag kan bestämma mig lämnar jag det här.

ひとりカラオケで泣く練習 omslagsbild

23

ひとりカラオケで泣く練習

Hitori Karaoke de Naku Renshuu

Låttext (japanska)

ドアを閉めた ここなら泣ける 友だちの前では 笑っていたい だからひとりで来た カラオケボックス ドアを閉めた瞬間 肩のちからが抜ける 誰も見てない 誰も聞いてない 思いっきり泣く練習 声がふるえても いい 音程はずれても いい 泣いた分だけ 笑える 胸の奥がほどける わたしだけの 隠れ家 ひとりカラオケで 自分を取りもどす 失恋ソングを選んで マイクを握る サビで涙があふれる それでも歌いつづける 何曲も何曲も 叫んで 泣いて 最後は前向きな曲で しめくくる 思いっきり泣く練習 目が腫れても いい メイク崩れても いい 泣いた分だけ 笑える 胸の奥がほどける わたしだけの 隠れ家 ひとりカラオケで 自分を取りもどす 泣くのが下手なわたし 強がりのくせに 夜にほどける この部屋だけは 正直でいられる それがわたしの味方 思いっきり泣く練習 部屋を出るころには 心が晴れてる 泣いた分だけ 笑える また明日から頑張れる 明日へつなぐ 深呼吸 ひとりカラオケで わたしに戻る
doa wo shimeta koko nara nakeru tomodachi no mae de wa waratte itai dakara hitori de kita karaoke bokkusu doa wo shimeta shunkan kata no chikara ga nukeru daremo mitenai daremo kiitenai omoikkiri naku renshuu koe ga furuetemo ii ontei hazuretemo ii naita bun dake waraeru mune no oku ga hodokeru watashi dake no kakurega hitori karaoke de jibun wo torimodosu shitsuren songu wo erande maiku wo nigiru sabi de namida ga afureru soredemo utaitsuzukeru nankyoku mo nankyoku mo sakende naite saigo wa maemuki na kyoku de shimekukuru omoikkiri naku renshuu me ga haretemo ii meiku kuzuretemo ii naita bun dake waraeru mune no oku ga hodokeru watashi dake no kakurega hitori karaoke de jibun wo torimodosu naku no ga heta na watashi tsuyogari no kuse ni yoru ni hodokeru kono heya dake wa shoujiki de irareru sore ga watashi no mikata omoikkiri naku renshuu heya wo deru koro ni wa kokoro ga hareteru naita bun dake waraeru mata ashita kara ganbareru ashita e tsunagu shinkokyuu hitori karaoke de watashi ni modoru

Översättning

Jag stängde dörren Här kan jag gråta Inför mina vänner vill jag le Därför kom jag ensam till ett karaokerum I stunden jag stänger dörren slappnar axlarna av Ingen ser Ingen lyssnar Öva på att gråta ut ordentligt Det är okej om rösten darrar Det är okej om jag sjunger falskt Ju mer jag gråtit, desto mer kan jag le Djupet i bröstet löses upp Mitt eget gömställe Ensam i karaoken tar jag tillbaka mig själv Jag väljer en låt om hjärtesorg och tar tag i mikrofonen Vid refrängen rinner tårarna över Men ändå fortsätter jag sjunga Låt efter låt efter låt skriker och gråter och avslutar med en positiv låt Öva på att gråta ut ordentligt Det är okej om ögonen svullnar Det är okej om sminket smetar Ju mer jag gråtit, desto mer kan jag le Djupet i bröstet löses upp Mitt eget gömställe Ensam i karaoken tar jag tillbaka mig själv Jag som är dålig på att gråta och envist spelar stark löses upp på natten Bara i det här rummet kan jag vara ärlig Det är min styrka Öva på att gråta ut ordentligt När jag lämnar rummet är hjärtat klart Ju mer jag gråtit, desto mer kan jag le Jag kan kämpa på igen imorgon Ett djupt andetag som binder mig till morgondagen Ensam i karaoken återvänder jag till mig själv

Om låten

Det finns tårar man inte kan visa för någon. Eftersom jag vill le inför mina vänner kom jag ensam till ett karaokerum. I stunden jag stänger dörren slappnar axlarna av. Jag väljer en låt om hjärtesorg och sjunger ut ordentligt. Det är okej om rösten darrar eller om jag sjunger falskt, ingen lyssnar. Vid refrängen rinner tårarna över. Men ändå fortsätter jag sjunga. Låt efter låt efter låt skriker jag, och avslutar med en positiv låt. När jag lämnar rummet är ögonen lite svullna, men hjärtat är klart. Att gråta är ingen svaghet. En viktig tid för att ta tillbaka sig själv. Att regelbundet skapa en plats där man kan gråta ensam. Det är min egenvård. Ju mer man gråtit, desto mer kan man le igen.

同じ電車の3両目 omslagsbild

24

同じ電車の3両目

Onaji Densha no Sanryoume

Låttext (japanska)

窓の外 流れてく きみに気づいた 毎朝おなじ時間 3両目のドア 名前も知らないのに 姿をさがしてる イヤホンからもれる きみの好きな音 どんな曲だろう 聞けないままでいい 話しかけたいわけじゃない ただ同じ空気を すっていたいだけ それだけでいい おなじ電車の3両目 きみがいるだけで 胸があたたかい 名前を知りたいとは思わない この距離がちょうどいい 揺れるたび 近づく肩 ふれないまま 今日もここにいる あと一駅だけ 乗りすごした きみが降りるまで もう少しだけ 目的地につくのが 惜しいなんて はじめてのこと 明日もまた おなじ時間に おなじ場所で きみを探す おなじ電車の3両目 きみがいるだけで 息がやわらかい 特別なことは なにもない この距離がちょうどいい 揺れるたび 近づく肩 ふれないまま また明日
mado no soto nagareteku kimi ni kizuita maiasa onaji jikan sanryoume no doa namae mo shiranai noni sugata wo sagashiteru iyahon kara moreru kimi no suki na oto donna kyoku darou kikenai mama de ii hanashikaketai wake janai tada onaji kuuki wo sutte itai dake sore dake de ii onaji densha no sanryoume kimi ga iru dake de mune ga atatakai namae wo shiritai to wa omowanai kono kyori ga choudo ii yureru tabi chikazuku kata furenai mama kyou mo koko ni iru ato hito eki dake norisugoshita kimi ga oriru made mou sukoshi dake mokutekichi ni tsuku no ga oshii nante hajimete no koto ashita mo mata onaji jikan ni onaji basho de kimi wo sagasu onaji densha no sanryoume kimi ga iru dake de iki ga yawarakai tokubetsu na koto wa nanimo nai kono kyori ga choudo ii yureru tabi chikazuku kata furenai mama mata ashita

Översättning

Utanför fönstret flyter det förbi Jag lade märke till dig Varje morgon vid samma tid Den tredje dörren Fast jag inte ens vet ditt namn letar jag efter din gestalt Från dina hörlurar läcker ljudet du gillar Vad är det för låt? Det är okej om jag inte hör den Det är inte att jag vill prata med dig Jag vill bara andas samma luft Det räcker så Den tredje vagnen på samma tåg Bara att du är där värmer mitt bröst Jag vill inte ens veta ditt namn Det här avståndet är precis lagom Varje gång tåget gungar närmar sig axeln Utan att röra vid är jag här idag också Bara en station till åkte jag för långt Tills du steg av ville jag vara bara lite till Att det kändes synd att komma fram till min destination var första gången Imorgon också vid samma tid på samma plats letar jag efter dig Den tredje vagnen på samma tåg Bara att du är där blir andetaget mjukt Det finns inget särskilt Det här avståndet är precis lagom Varje gång tåget gungar närmar sig axeln Utan att röra vid Vi ses imorgon

Om låten

Varje morgon stiger jag på den tredje vagnen på samma tåg vid samma tid. Sedan en tid följer jag med blicken någon vars namn och ansikte jag inte ens känner väl. Det är inte att jag vill prata med dig. Jag vill inte ens veta ditt namn. Bara att kunna andas samma luft värmer mitt bröst. Tåget gungar, axeln närmar sig, men jag rör inte vid. Det avståndet är precis lagom. Idag åkte jag bara en station för långt. Jag ville vara med dig bara lite till tills du steg av. Imorgon också letar jag säkert efter dig vid samma tid och på samma plats. Jag är kär i någon vars namn jag inte ens vet. Bara det gör varje morgon lite speciell.

返した手が寒い omslagsbild

25

返した手が寒い

Kaeshita Te ga Samui

Låttext (japanska)

冷たい風が 指に残る 公園のベンチ 紙袋が軽い 借りた充電器 返すだけなのに きみの指先が 少し遠い ありがとうが 喉で止まる 笑顔の形を 作ってみた でも目が合うと ほどけてしまう 言えない言葉が 手のひらにたまる 返した手が寒い すぐに夜になる ぬくもりの場所だけ 空いたまま 好きがまだ残る でも戻らない 返した手が寒い わたしを起こす 部屋に戻って コンセントを探す いつものコードが やけに頼りない 光るランプだけ 元気に見える 満ちない気持ちが 静かに減る 思い出の中で きみを休ませる 連絡の理由を もう作らない 返した手が寒い すぐに夜になる ぬくもりの場所だけ 空いたまま 好きがまだ残る でも戻らない 返した手が寒い わたしを起こす はじめて借りた日 文化祭の帰り 電池がゼロでも 笑えた夜 あの優しさだけ 胸にしまう 返したのは物だけ 残したのはわたし 返した手が寒い それでも歩ける ぬくもりが消えても 声は残る 好きだったわたしを 置き去りにしない 返した手が寒い だからあたたかい
tsumetai kaze ga yubi ni nokoru kouen no benchi kamibukuro ga karui karita juudenki kaesu dake nanoni kimi no yubisaki ga sukoshi tooi arigatou ga nodo de tomaru egao no katachi wo tsukutte mita demo me ga au to hodokete shimau ienai kotoba ga tenohira ni tamaru kaeshita te ga samui sugu ni yoru ni naru nukumori no basho dake aita mama suki ga mada nokoru demo modoranai kaeshita te ga samui watashi wo okosu heya ni modotte konsento wo sagasu itsumo no koodo ga yake ni tayorinai hikaru ranpu dake genki ni mieru michinai kimochi ga shizuka ni heru omoide no naka de kimi wo yasumaseru renraku no riyuu wo mou tsukuranai kaeshita te ga samui sugu ni yoru ni naru nukumori no basho dake aita mama suki ga mada nokoru demo modoranai kaeshita te ga samui watashi wo okosu hajimete karita hi bunkasai no kaeri denchi ga zero demo waraeta yoru ano yasashisa dake mune ni shimau kaeshita no wa mono dake nokoshita no wa watashi kaeshita te ga samui soredemo arukeru nukumori ga kiete mo koe wa nokoru suki datta watashi wo okizari ni shinai kaeshita te ga samui dakara atatakai

Översättning

Den kalla vinden dröjer kvar på fingrarna En parkbänk Papperspåsen är lätt Laddaren jag lånade ska jag bara lämna tillbaka Dina fingertoppar känns lite avlägsna Ett tack fastnar i halsen Jag försökte forma ett leende men när blickarna möts löses det upp Orden jag inte kan säga samlas i handflatan Handen jag räckte tillbaka är kall Snart blir det natt Bara värmens plats förblir tom Kärleken finns kvar än men den kommer inte tillbaka Handen jag räckte tillbaka är kall Den väcker mig Jag återvänder till rummet och letar efter ett eluttag Den vanliga sladden känns så opålitlig Bara lampan som lyser ser pigg ut De känslor som inte mättas minskar tyst I minnena låter jag dig vila En anledning att höra av mig skapar jag inte längre Handen jag räckte tillbaka är kall Snart blir det natt Bara värmens plats förblir tom Kärleken finns kvar än men den kommer inte tillbaka Handen jag räckte tillbaka är kall Den väcker mig Den första dagen jag lånade den på vägen hem från skolfestivalen Natten vi kunde skratta fast batteriet var slut Bara den vänligheten bevarar jag i bröstet Det jag lämnade tillbaka var bara saker Det jag lämnade kvar var mig Handen jag räckte tillbaka är kall Men ändå kan jag gå Även om värmen försvinner förblir rösten kvar Mig som var kär lämnar jag inte efter Handen jag räckte tillbaka är kall Därför är den varm

Om låten

Jag skulle bara lämna tillbaka laddaren jag lånat, men bara händerna blev kalla. Jag har gjort en berättelse av allt från det korta avskedet på en parkbänk till att jag återvänder till rummet och tyst tar mig igenom natten. På nätter då man inte kan gråta högt skulle jag bli glad om jag varsamt kunde luta mig intill dig.

リップで決める宣言 omslagsbild

26

リップで決める宣言

Rippu de Kimeru Sengen

Låttext (japanska)

リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う ためらいは色で消える リップで決める宣言 きみの前で息をする 言えなかった気持ちを きょうの声にする ポーチの中の小さな色 昨日のわたしが揺れる 似合うかどうかより 好きかで決めたい ぬり直すたびに 心が整う きょうはきょうのわたしを 信じて出る 指先が震えても そのままでいい 恋するわたしは 小さく強い リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う ためらいは色で消える リップで決める宣言 きみの前で息をする 言えなかった気持ちを きょうの声にする 待ち合わせの角 足が少し止まる でもリップの色が 背中を支える 沈黙が来ても 目はそらさない きみのひとことに 揺れても消えない 完璧じゃなくていい うまくなくていい 恋はきっと わたしを照らす もしも返事が少なくても わたしは消えない 恋してるきょうが もう宝物 リップをぬり足して また笑う きょうのわたしで リップで決める宣言 こわいを可愛いに変える きょうはわたしが先に笑う きみに会いに行く リップで決める宣言 言えたらそれでいい 恋するわたしの声を きみに渡す
rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau tamerai wa iro de kieru rippu de kimeru sengen kimi no mae de iki wo suru ienakatta kimochi wo kyou no koe ni suru pouchi no naka no chiisana iro kinou no watashi ga yureru niau ka dou ka yori suki ka de kimetai nurinaosu tabi ni kokoro ga totonou kyou wa kyou no watashi wo shinjite deru yubisaki ga furuete mo sono mama de ii koisuru watashi wa chiisaku tsuyoi rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau tamerai wa iro de kieru rippu de kimeru sengen kimi no mae de iki wo suru ienakatta kimochi wo kyou no koe ni suru machiawase no kado ashi ga sukoshi tomaru demo rippu no iro ga senaka wo sasaeru chinmoku ga kite mo me wa sorasanai kimi no hitokoto ni yurete mo kienai kanpeki ja nakute ii umaku nakute ii koi wa kitto watashi wo terasu moshimo henji ga sukunakute mo watashi wa kienai koishiteru kyou ga mou takaramono rippu wo nuritashite mata warau kyou no watashi de rippu de kimeru sengen kowai wo kawaii ni kaeru kyou wa watashi ga saki ni warau kimi ni ai ni iku rippu de kimeru sengen ietara sore de ii koisuru watashi no koe wo kimi ni watasu

Översättning

Ett löfte avgjort med läppstift förvandlar rädsla till sötma Idag är jag den första att le Tveksamheten försvinner med färgen Ett löfte avgjort med läppstift Jag andas framför dig Känslorna jag inte kunde säga gör jag till dagens röst En liten färg i sminkväskan Gårdagens mig vacklar Mer än om det klär mig vill jag avgöra med om jag gillar det Varje gång jag målar om ordnar sig hjärtat Idag tror jag på dagens mig och går ut Även om fingertopparna darrar är det bra som det är Jag som är kär är liten men stark Ett löfte avgjort med läppstift förvandlar rädsla till sötma Idag är jag den första att le Tveksamheten försvinner med färgen Ett löfte avgjort med läppstift Jag andas framför dig Känslorna jag inte kunde säga gör jag till dagens röst Vid mötesplatsens hörn stannar fötterna lite Men läppstiftets färg stöttar min rygg Även om tystnaden kommer vänder jag inte bort blicken Vid dina ord darrar jag, men försvinner inte Det behöver inte vara perfekt Det behöver inte gå bra Kärleken lyser säkert över mig Även om svaret blir kort försvinner jag inte Idag, då jag är kär är redan en skatt Jag fyller på med läppstift och ler igen med dagens mig Ett löfte avgjort med läppstift förvandlar rädsla till sötma Idag är jag den första att le Jag går för att träffa dig Ett löfte avgjort med läppstift Om jag bara kan säga det räcker det Min röst, jag som är kär räcker jag till dig

Om låten

En låt som levererar stunden då sminkets sista färg förvandlar tveksamhet till mod. Att jag tar på läppstift är inte bara för någon annan, utan för att jag ska välja min egen kärlek. Refrängens nyckelrad är "ett löfte avgjort med läppstift". Även de dagar då fötterna stannar av rädsla sjöng jag den här låten så att dagens du kan le först.

ベルより小さい好き omslagsbild

27

ベルより小さい好き

Beru Yori Chiisai Suki

Låttext (japanska)

ゆうがたの風 ベルがゆれる 自転車置き場の影 きみの背中が近い 話したいことだけ ハンドルでふるえる 鳴らしていいのに ベルが黙ってる わたしの心も 同じかたち 手袋の中で 好きがあたたまる きみのベルの音で わたしが目を覚ます ベルより小さい好き なのに止まらない 追いかける背中に 言葉が追いつかない ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに届くまで 曲がり角で スピード落とす きみが振り向く それだけで熱い 並んで走りたい でもまだ言えない ベルはまだ鳴らさず 笑顔を作る 肩が触れそうで 息が浅くなる 聞こえないくらいの 好きが増えていく ベルより小さい好き なのに止まらない 追いかける背中に 言葉が追いつかない ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに届くまで きみの名前を 口の中で練習 ベルの代わりに 息で言う すき すき ベルより小さい好き やっと鳴らしたい きみに追いついたら 笑って言えますように ふれたら鳴りそう 胸の奥のベル ベルより小さい好き きみに渡す日まで
yuugata no kaze beru ga yureru jitensha okiba no kage kimi no senaka ga chikai hanashitai koto dake handoru de furueru narashite ii noni beru ga damatteru watashi no kokoro mo onaji katachi tebukuro no naka de suki ga atatamaru kimi no beru no oto de watashi ga me wo samasu beru yori chiisai suki nanoni tomaranai oikakeru senaka ni kotoba ga oitsukanai furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni todoku made magarikado de supiido otosu kimi ga furimuku sore dake de atsui narande hashiritai demo mada ienai beru wa mada narasazu egao wo tsukuru kata ga furesou de iki ga asaku naru kikoenai kurai no suki ga fuete iku beru yori chiisai suki nanoni tomaranai oikakeru senaka ni kotoba ga oitsukanai furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni todoku made kimi no namae wo kuchi no naka de renshuu beru no kawari ni iki de iu suki suki beru yori chiisai suki yatto narashitai kimi ni oitsuitara waratte iemasu you ni furetara narisou mune no oku no beru beru yori chiisai suki kimi ni watasu hi made

Översättning

Vinden på kvällshimlen Ringklockan gungar I skuggan av cykelstället är din rygg nära Bara det jag vill säga darrar i styret Fast jag får ringa är ringklockan tyst Mitt hjärta också Där, i handsken I handsken värms mitt tycke upp Vid ljudet av din ringklocka vaknar jag Ett tycke mindre än en ringklocka men det slutar inte Mot ryggen jag följer hinner orden inte fram Om jag rör vid det ringer det ringklockan djupt i bröstet Ett tycke mindre än en ringklocka tills det når dig Vid hörnet saktar jag in Du vänder dig om och bara det är hett Jag vill cykla bredvid dig men jag kan inte säga det än Ringklockan har inte ringt än Djupt i bröstet ringer det nästan Andetaget blir grunt Jag kan inte höra dig Mitt tycke för dig växer Ett tycke mindre än en ringklocka men det slutar inte Mot ryggen jag följer hinner orden inte fram Om jag rör vid det ringer det ringklockan djupt i bröstet Ett tycke mindre än en ringklocka tills det når dig Ditt namn övar jag i munnen I stället för ringklockan säger jag det med andetaget Jag tycker om dig Jag tycker om dig Ett tycke mindre än en ringklocka Äntligen vill jag ringa det När jag hinner ifatt dig måtte jag kunna säga det med ett leende Om jag rör vid det ringer det ringklockan djupt i bröstet Ett tycke mindre än en ringklocka tills den dag jag räcker det till dig

Om låten

Jag gjorde en låt om en obesvarad kärlek som, fast den är mindre än en cykelringklocka, inte slutar. Den skildrar stunden vid cykelstället efter skolan, då man vill prata men inte kan, och bara hjärtat ringer. Refrängens nyckelrad är "ett tycke mindre än en ringklocka". Jag skulle bli glad om jag varsamt kunde lägga lite ljus på din rygg, där kärleken ännu inte blivit till ord.

合鍵だけの静けさ omslagsbild

28

合鍵だけの静けさ

Aikagi Dake no Shizukesa

Låttext (japanska)

鍵の音(ね)が うすく 響く 玄関の光 消してもまぶしい 靴をそろえて 君がうつむく わたしの手のひらに 鍵がうつった ちいさな鍵の輪 しずかに止まる 言葉がこぼれず 喉だけかわく 強がりのえくぼ うまく作れない 鍵の音だけ ここに残る 終わりって鍵のかたち 手のひらにある 温かくない 涙もおりない 合鍵だけの静けさ 部屋にもどったら 音がなくて コップの水だけ ゆれてた 封筒の中で 鍵が冷たい たたんだままの ふたりの夜 捨てるとか しまうとか まだ決められず ただ見つめる 鍵の音だけ ここに残る 終わりって鍵のかたち 胸のうらが しずかに痛い 眠れなくても 鍵の音だけ 鍵をにぎっても だれも来ない はく息だけが 窓をくもらす わたしの鍵で ドアを閉めたら 新しい音が ひとつはじまる 鍵の音だけ もういらない 終わりって鍵のかたち 封筒を閉じる 夜が明けなくても わたしは歩く 合鍵だけの静けさ
kagi no ne ga usuku hibiku genkan no hikari keshite mo mabushii kutsu wo soroete kimi ga utsumuku watashi no tenohira ni kagi ga utsutta chiisana kagi no wa shizuka ni tomaru kotoba ga koborezu nodo dake kawaku tsuyogari no ekubo umaku tsukurenai kagi no oto dake koko ni nokoru owari tte kagi no katachi tenohira ni aru atatakakunai namida mo orinai aikagi dake no shizukesa heya ni modottara oto ga nakute koppu no mizu dake yureteta fuutou no naka de kagi ga tsumetai tatanda mama no futari no yoru suteru toka shimau toka mada kimerarezu tada mitsumeru kagi no oto dake koko ni nokoru owari tte kagi no katachi mune no ura ga shizuka ni itai nemurenakute mo kagi no oto dake kagi wo nigitte mo dare mo konai haku iki dake ga mado wo kumorasu watashi no kagi de doa wo shimetara atarashii oto ga hitotsu hajimaru kagi no oto dake mou iranai owari tte kagi no katachi fuutou wo tojiru yoru ga akenakute mo watashi wa aruku aikagi dake no shizukesa

Översättning

Ljudet av nyckeln ekar svagt Ljuset i hallen är bländande fast jag släcker det Jag ställer skorna i ordning Du ser ner I min handflata speglades nyckeln Den lilla nyckelringen stannar tyst Orden rinner inte över bara halsen torkar De tappra smågroparna får jag inte fram ordentligt Bara ljudet av nyckeln blir kvar här Slutet har nyckelns form Den ligger i handflatan inte varm och inga tårar faller Reservnyckelns tystnad När jag återvände till rummet fanns inget ljud bara vattnet i glaset gungade I kuvertet är nyckeln kall Ännu hopvikt vår natt tillsammans Ska jag slänga den? Ska jag lägga undan den? Jag kan inte bestämma mig än utan bara stirrar Bara ljudet av nyckeln blir kvar här Slutet har nyckelns form Baksidan av bröstet värker tyst Även om jag inte kan sova bara ljudet av nyckeln Fast jag håller i nyckeln kommer ingen Bara min utandning immar fönstret Med min egen nyckel när jag stänger dörren börjar ett nytt ljud Bara ljudet av nyckeln behöver jag inte längre Slutet har nyckelns form Jag stänger kuvertet Även om natten inte ljusnar går jag vidare Reservnyckelns tystnad

Om låten

Nattens tystnad då man får tillbaka reservnyckeln kyler hjärtat ännu mer än ljudet. I den här låten skildrade jag, viskande, stunden då bara ljudet av nyckeln blir kvar, tills jag en kort stund återvänder till mitt rum. Refrängens nyckelrad är "slutet har nyckelns form". På nätter då din smärta inte blir till ord skulle jag bli glad om jag varsamt kunde luta mig intill dig.

隣の席は宇宙 omslagsbild

29

隣の席は宇宙

Tonari no Seki wa Uchuu

Låttext (japanska)

いつも通りの席なのに 君の横だけ無重力 話したいのに声が出ない 唇だけが空回り ペンの先が動くたび 私の心が揺れる 近い距離ほど遠く感じて 笑顔に隠れてしまう 宇宙服みたいな強がりを 毎朝着てくる私 一言だけでいいのに まだ怖い 近いのに遠いってずるい 隣の席は宇宙 話しかけたいのにできない 隣の席は宇宙 指先だけが届きそう でも触れたら壊れそう 君が笑うその瞬間に 私の時間が止まる 教科書のページをめくる音 それだけで胸が早歩き 消しかすの白さみたいに ばれないように笑ってる ふとした拍子に目が合えば 酸素が足りなくなる みんなの会話に紛れて 君の名前だけ響く 昨日より少しだけ 近づけたらそれでいい 宇宙の端っこから おはようを投げる もし返事が小さくても その声でまた飛べる 今日の私を信じて 君の方へ 近いのに遠いってずるい 隣の席は宇宙 でも一言で変わる 隣の席は宇宙 君のノートの隅っこに 私の笑顔を置きたい 明日の私がまた言える 隣の席は宇宙
itsumo doori no seki nanoni kimi no yoko dake mujuuryoku hanashitai noni koe ga denai kuchibiru dake ga karamawari pen no saki ga ugoku tabi watashi no kokoro ga yureru chikai kyori hodo tooku kanjite egao ni kakurete shimau uchuufuku mitai na tsuyogari wo maiasa kite kuru watashi hitokoto dake de ii noni mada kowai chikai noni tooi tte zurui tonari no seki wa uchuu hanashikaketai noni dekinai tonari no seki wa uchuu yubisaki dake ga todokisou demo furetara kowaresou kimi ga warau sono shunkan ni watashi no jikan ga tomaru kyoukasho no peeji wo mekuru oto sore dake de mune ga hayaaruki keshikasu no shirosa mitai ni barenai you ni waratteru futoshita hyoushi ni me ga aeba sanso ga tarinaku naru minna no kaiwa ni magirete kimi no namae dake hibiku kinou yori sukoshi dake chikazuketara sore de ii uchuu no hashikko kara ohayou wo nageru moshi henji ga chiisakute mo sono koe de mata toberu kyou no watashi wo shinjite kimi no hou e chikai noni tooi tte zurui tonari no seki wa uchuu demo hitokoto de kawaru tonari no seki wa uchuu kimi no nooto no sumikko ni watashi no egao wo okitai ashita no watashi ga mata ieru tonari no seki wa uchuu

Översättning

Fast det är min vanliga plats känns det tyngdlöst bara bredvid dig Jag vill prata men får inte fram ett ljud Bara läpparna går på tomgång Varje gång pennspetsen rör sig gungar mitt hjärta Ju närmare, desto längre bort känns det och jag gömmer mig i ett leende Ett tappert mod, som en rymddräkt tar jag på mig varje morgon Det räcker med ett enda ord men jag är fortfarande rädd Så nära och ändå så långt, det är lömskt Sätet bredvid mig är en rymd Jag vill prata med dig men kan inte Sätet bredvid mig rör bara vid mig det är min rymd Det känns som att den ska gå sönder I stunden du skrattar stannar min tid Ljudet av att bläddra i läroboken Bara det får hjärtat att gå fort Som suddgummits vithet ler jag så att det inte märks Om våra blickar plötsligt möts blir det syrebrist Iblandad i allas samtal ekar bara ditt namn Bara lite närmare än igår Det räcker så Från rymdens kant kastar jag ett "god morgon" Även om svaret blir litet kan jag flyga igen med den rösten Jag tror på dagens mig och riktar mig mot dig Så nära och ändå så långt, det är lömskt Sätet bredvid mig är en rymd Men med ett enda ord förändras det Sätet bredvid mig är en rymd I hörnet av ditt anteckningsblock vill jag lägga mitt leende Morgondagens mig kan säga det igen Sätet bredvid mig är en rymd

Om låten

Fast du sitter bredvid mig är det för långt bort. En hjärtklappningslåt som liknar en obesvarad kärlek, där orden tar slut ju närmare den kommer, vid den tyngdlösa rymden. Från den viskande versen till den klara, höga refrängen kan du känna känslan brista fram på en gång.

未送信の下書き omslagsbild

30

未送信の下書き

Misoushin no Shitagaki

Låttext (japanska)

消したはずの通知音が 耳の奥で鳴る ロック画面の暗さに 私だけが映る ねえって打って やめてを繰り返す 未送信の下書きが 息をしてる 強がりのミュート 外せない夜 指先だけが 正直になる 送らないままの言葉が 喉の奥でほどけない 未送信の下書き 消せない消せない 決めたはずなのに ページを閉じられない 好きの残り香が まだ私を呼ぶ 友だちの笑い声 遠くに置いて 帰り道の街灯が やけに優しい もう大丈夫って 自分に言うけど 涙の順番だけ 守れない 最後の一行 まだ書けない さよならよりも ありがとうが痛い 愛した証拠を 消せないまま 送らないままの言葉が 胸の奥でほどけない 未送信の下書き 眠れない眠れない 明日になったら 少し薄れるかな 好きの残り香が まだ私を呼ぶ もう送らない それでも愛した
keshita hazu no tsuuchion ga mimi no oku de naru rokku gamen no kurasa ni watashi dake ga utsuru nee tte utte yamete wo kurikaesu misoushin no shitagaki ga iki wo shiteru tsuyogari no myuuto hazusenai yoru yubisaki dake ga shoujiki ni naru okuranai mama no kotoba ga nodo no oku de hodokenai misoushin no shitagaki kesenai kesenai kimeta hazu nanoni peeji wo tojirarenai suki no nokoriga ga mada watashi wo yobu tomodachi no waraigoe tooku ni oite kaerimichi no gaitou ga yake ni yasashii mou daijoubu tte jibun ni iu kedo namida no junban dake mamorenai saigo no ichigyou mada kakenai sayonara yori mo arigatou ga itai aishita shouko wo kesenai mama okuranai mama no kotoba ga mune no oku de hodokenai misoushin no shitagaki nemurenai nemurenai ashita ni nattara sukoshi usureru kana suki no nokoriga ga mada watashi wo yobu mou okuranai soredemo aishita

Översättning

Notisljudet jag trodde jag stängt av ringer djupt i öronen I mörkret på låsskärmen speglas bara jag Jag skriver "hej du" och upprepar "sluta" Det osända utkastet andas En tapper ljuddämpning en natt jag inte kan ta av den Bara fingertopparna blir ärliga Orden jag aldrig skickade löses inte upp djupt i halsen Det osända utkastet kan jag inte radera, inte radera Fast jag trodde jag bestämt mig kan jag inte stänga sidan Kärlekens kvardröjande doft kallar fortfarande på mig Vännernas skratt lägger jag långt borta Gatlyktan på vägen hem är så desperat snäll "Det är okej nu" säger jag till mig själv Men tårarnas ordning kan jag inte hålla Den sista raden kan jag inte skriva än Mer än ett adjö, min kärlek beviset på att jag älskade kan jag inte radera Orden jag aldrig skickade löses inte upp djupt i bröstet Det osända utkastet Jag kan inte sova, inte sova När det blir morgon bleknar det kanske lite Kärlekens kvardröjande doft kallar fortfarande på mig Jag skickar det inte längre Men ändå älskade jag dig

Om låten

Utkastet till meddelandet jag bestämde mig för att inte skicka är en hjärtesorg som bara andas på natten. Akari Shizunes viskning genomborrar tyst hjärtat, som skakas av denna outplånliga rad.

恋の準備運動 omslagsbild

31

恋の準備運動

Koi no Junbi Undo

Låttext (japanska)

息を吸って 背すじを伸ばす 鏡の前で笑ってみる 昨日よりちょっとだけ 自分に優しくなる 転んだ気持ちも ちゃんと起こしてあげる 深呼吸でリセット まだまだこれから 恋は競争じゃない 私のペースでいい 大丈夫って言ってあげる 私が私の味方になる 恋の準備運動 一回失敗しても 笑えたらもうOK まだ終わりじゃない 今日の私が いちばんかわいい 通知が鳴らなくても 心は鳴ってる 誰かの評価より 私の体温 靴ひも結び直す それだけで前向き 少しずつでいい 胸は強くなる 好きになれる私が もう才能 迷ったら 息を整える 手を胸に置いて 今ここって言う 大丈夫って言ってあげる 私が私の味方になる 恋の準備運動 涙が出そうでも 笑えたらもうOK ちゃんと進んでる 今日の私に 小さく拍手
iki wo sutte sesuji wo nobasu kagami no mae de waratte miru kinou yori chotto dake jibun ni yasashiku naru koronda kimochi mo chanto okoshite ageru shinkokyuu de risetto madamada kore kara koi wa kyousou ja nai watashi no peesu de ii daijoubu tte itte ageru watashi ga watashi no mikata ni naru koi no junbi undou ikkai shippai shite mo waraetara mou OK mada owari ja nai kyou no watashi ga ichiban kawaii tsuuchi ga naranakute mo kokoro wa natteru dareka no hyouka yori watashi no taion kutsuhimo musubinaosu sore dake de maemuki sukoshizutsu de ii mune wa tsuyoku naru suki ni nareru watashi ga mou sainou mayottara iki wo totonoeru te wo mune ni oite ima koko tte iu daijoubu tte itte ageru watashi ga watashi no mikata ni naru koi no junbi undou namida ga desou de mo waraetara mou OK chanto susunderu kyou no watashi ni chiisaku hakushu

Översättning

Andas in räta på ryggen och försök le framför spegeln Var lite snällare mot dig själv än igår Även känslorna som fallit reser jag upp ordentligt Återställ med ett djupt andetag Det finns mer att komma Kärleken är ingen tävling Mitt eget tempo räcker Jag säger till mig "det är okej" Jag blir min egen sida Uppvärmning inför kärleken Även om jag misslyckas en gång räcker det att jag kan le Det är inte slut än Dagens mig är allra sötast Även om notisen inte ljuder ringer hjärtat Mer än någons omdöme min egen kroppsvärme Jag knyter om skosnörena Bara det gör mig positiv Lite i taget räcker bröstet blir starkare Jag som kan älska är redan en gåva När jag tvekar lugnar jag andningen lägger handen mot bröstet och säger "här och nu" Jag säger till mig "det är okej" Jag blir min egen sida Uppvärmning inför kärleken Även om jag är nära att gråta räcker det att jag kan le Jag går framåt ordentligt Till dagens mig en liten applåd

Om låten

En uppmuntringssång för att samla mig själv innan jag blir kär. Jag återställer med ett djupt andetag och reser mig igen även när jag faller. Jag levererar, poppigt, en uppvärmning som gör dagens mig till min egen bästa vän.

バス停でだけ強気 omslagsbild

32

バス停でだけ強気

Basutei de Dake Tsuyoki

Låttext (japanska)

バス停でだけ強気 君の前では平気 近づくほどに臆病 でも目だけは逸らさない 次のバスが来るまで 好きって言葉を温める 言えないのに言いたい 私の心がうるさい 朝の空気が白い マフラーに隠す熱 同じ時間に並ぶだけで 今日は当たりに見える 話せる話題を探して 手の中で指を組む 君が来るだけで世界が軽い なのに足は重い あと一歩が出ない 笑われたら怖い でも今日の私には 小さな合図がある バス停でだけ強気 君の前では平気 近づくほどに臆病 でも目だけは逸らさない 次のバスが来るまで 好きって言葉を温める 言えないのに言いたい 私の心がうるさい 雨の予報のアプリ 傘を持つふりして 本当は君の隣の 距離を測ってる 偶然みたいに同じ方向 それだけでドラマ 本当は弱気 でも背すじは伸ばす 言えないままでも 好きは育ってる 強気のふりして 弱さを抱いてる 君の笑顔のそばで 私も笑いたい バス停でだけ強気 明日の私に続け 震える声でもいい 君に届くならいい 次のバスが来る前に 君の名前を言えますように
basutei de dake tsuyoki kimi no mae de wa heiki chikazuku hodo ni okubyou demo me dake wa sorasanai tsugi no basu ga kuru made suki tte kotoba wo atatameru ienai noni iitai watashi no kokoro ga urusai asa no kuuki ga shiroi mafuraa ni kakusu netsu onaji jikan ni narabu dake de kyou wa atari ni mieru hanaseru wadai wo sagashite te no naka de yubi wo kumu kimi ga kuru dake de sekai ga karui nanoni ashi wa omoi ato ippo ga denai warawaretara kowai demo kyou no watashi ni wa chiisana aizu ga aru basutei de dake tsuyoki kimi no mae de wa heiki chikazuku hodo ni okubyou demo me dake wa sorasanai tsugi no basu ga kuru made suki tte kotoba wo atatameru ienai noni iitai watashi no kokoro ga urusai ame no yohou no apuri kasa wo motsu furi shite hontou wa kimi no tonari no kyori wo hakatteru guuzen mitai ni onaji houkou sore dake de dorama hontou wa yowaki demo sesuji wa nobasu ienai mama de mo suki wa sodatteru tsuyoki no furi shite yowasa wo daiteru kimi no egao no soba de watashi mo waraitai basutei de dake tsuyoki ashita no watashi ni tsuzuke furueru koe de mo ii kimi ni todoku nara ii tsugi no basu ga kuru mae ni kimi no namae wo iemasu you ni

Översättning

Bara vid busshållplatsen är jag modig Framför dig är jag oberörd Ju närmare, desto blygare Men blicken vänder jag inte bort Tills nästa buss kommer värmer jag upp orden "jag tycker om dig" Jag kan inte säga det men vill Mitt hjärta är så högljutt Morgonluften är vit Värmen jag gömmer i halsduken Bara att stå i kö samtidigt får idag att kännas som en vinst Jag letar efter ett samtalsämne och knäpper fingrarna i handen Bara att du kommer gör världen lätt Men fötterna är tunga Det sista steget kommer inte Jag är rädd att bli utskrattad Men dagens mig har en liten signal Bara vid busshållplatsen är jag modig Framför dig är jag oberörd Ju närmare, desto blygare Men blicken vänder jag inte bort Tills nästa buss kommer värmer jag upp orden "jag tycker om dig" Jag kan inte säga det men vill Mitt hjärta är så högljutt Väderappens regnprognos Jag låtsas hålla i ett paraply Men egentligen mäter jag avståndet till dig bredvid Samma riktning, som av en slump Bara det är ett helt drama Egentligen är jag svag men jag rätar på ryggen Även om jag inte kan säga det växer mitt tycke Jag låtsas vara modig men bär på min svaghet Bredvid ditt leende vill jag också le Bara vid busshållplatsen är jag modig Få det fortsätta till morgondagens mig Det är okej om rösten darrar bara den når dig Före nästa buss kommer måtte jag kunna säga ditt namn

Om låten

En obesvarad kärlek som bara vid busshållplatsen kan vara modig. Med en klar sångröst skildras det lilla modet hos en flicka som värmer i bröstet det ord hon inte kan säga förrän nästa buss kommer.

カーテン越しのさよなら omslagsbild

33

カーテン越しのさよなら

Katen Goshi no Sayonara

Låttext (japanska)

カーテンの影が揺れて 時計の音が痛い ひとつだけ残ったマグカップ 冷めたまま あなたの癖が 部屋に浮かぶ 笑った記憶ほど 静かに刺さる 送れない言葉が 胸でほどけない 未読のままの 最後の優しさ 消しても消しても 指が覚えてる 戻れないことは わかってるのに カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 好きだったぶんだけ 優しくなれない わたしの中でまだあなたが鳴る 冷えたイヤリング 片方だけ光る あなたの好きだった 匂いのシャンプー 変えられなくて 笑ってしまう 街のネオンが やけに眩しい 誰かの幸せに 目をそらした ふたりの約束を 信じすぎたね でも恋した私を 嫌いにしない 涙は夜にしまう 朝は歩く 小さな呼吸で 今日を越える カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 好きだったぶんだけ 優しくなれない わたしの中でまだあなたが鳴る もしも時間が 戻れたとしても 同じ場所で また恋をする 痛みの形で あなたを知った だから今は 手放す練習 カーテン越しのさよなら カーテン越しのさよなら 光だけが進む さよならより痛いのは期待してた私 それでも今なら わたしのもの 静かに前へ行く カーテン越しのさよなら
kaaten no kage ga yurete tokei no oto ga itai hitotsu dake nokotta magukappu sameta mama anata no kuse ga heya ni ukabu waratta kioku hodo shizuka ni sasaru okurenai kotoba ga mune de hodokenai midoku no mama no saigo no yasashisa keshite mo keshite mo yubi ga oboeteru modorenai koto wa wakatteru noni kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi suki datta bun dake yasashiku narenai watashi no naka de mada anata ga naru hieta iyaringu katahou dake hikaru anata no suki datta nioi no shanpuu kaerarenakute waratte shimau machi no neon ga yake ni mabushii dareka no shiawase ni me wo sorashita futari no yakusoku wo shinjisugita ne demo koi shita watashi wo kirai ni shinai namida wa yoru ni shimau asa wa aruku chiisana kokyuu de kyou wo koeru kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi suki datta bun dake yasashiku narenai watashi no naka de mada anata ga naru moshimo jikan ga modoreta to shite mo onaji basho de mata koi wo suru itami no katachi de anata wo shitta dakara ima wa tebanasu renshuu kaaten goshi no sayonara kaaten goshi no sayonara hikari dake ga susumu sayonara yori itai no wa kitai shiteta watashi soredemo ima nara watashi no mono shizuka ni mae e iku kaaten goshi no sayonara

Översättning

Skuggorna på gardinen gungar Klockans ljud gör ont Den enda kvarlämnade muggen har kallnat Dina vanor svävar i rummet Ju mer jag minns skrattet desto tystare sticker det Orden jag inte kan skicka löses inte upp i bröstet Den sista vänligheten förblir oläst Fast jag raderar och raderar minns fingrarna Fast jag vet att jag inte kan vända tillbaka Ett adjö genom gardinen Ett adjö genom gardinen Bara ljuset går vidare Mer än adjö gör det ont, jag som hoppades Så mycket som jag älskade kan jag inte vara snäll Djupt inom mig ringer du fortfarande De kalla örhängena bara det ena lyser Ditt favoritschampo med dess doft kan jag inte byta och det får mig att skratta Stadens neon är bländande över någon Jag vände blicken bort från vårt löfte Men jag avskyr inte mig som blev kär Tårarna gömmer jag på natten På morgonen går jag Med ett litet andetag tar jag mig igenom idag Ett adjö genom gardinen Ett adjö genom gardinen Bara ljuset går vidare Mer än adjö gör det ont, jag som hoppades Men just för att jag älskade kan jag inte vara mild Djupt inom mig ringer du fortfarande Även om tiden kunde vändas tillbaka skulle vi bli kära igen på samma plats I form av smärta lärde jag känna dig Därför är jag nu mitt i att öva på att släppa taget Ett adjö genom gardinen Ett adjö genom gardinen Bara ljuset går vidare Mer än adjö gör det ont, jag som hoppades Men om det är nu är jag min egen Jag går tyst vidare Ett adjö genom gardinen

Om låten

En hjärtesorgslåt som med viskande närsång stänger in den efterglöd och det vemod som blir kvar efter ett avsked. Refrängens nyckelrad "mer än adjö gör det ont, jag som hoppades" skildrar en verklighet som sticker före minnena. En låt där en stilla gitarr och tomrummets svaga klang varsamt bär dig till nattens sena känslor.

ヒールの音で もう一歩 omslagsbild

34

ヒールの音で もう一歩

Hiiru no Oto de Mou Ippo

Låttext (japanska)

ヒールの音で もう一歩 もう一歩 鏡の中のわたしにハイタッチ 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 笑って進め くしゃっとした前髪 直して深呼吸 眠れない夜も わたしは悪くない 好きだった気持ち ちゃんと本物 迷った分だけ 強くなるだけ イヤホンの中で 背中を押すビート 誰かの評価より わたしの鼓動 涙を拭いたら 目線を上げて 今日のわたしが 主役になる ヒールの音で もう一歩 もう一歩 鏡の中のわたしにハイタッチ 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 笑って進め タイムラインの波に 小さく沈んでも ちゃんと息してる それだけでえらい 好きな服を選ぶ 指先が震える その震えはきっと 再出発の合図 誰かに選ばれる前に 自分を選ぶ 怖い日も ちゃんと進んでる ヒールの音が 合図になる この一歩が わたしを連れてく 空っぽの部屋で 泣いた夜も 今日の笑顔の 材料になる 恋が終わっても わたしは終わらない 手を伸ばすよ 新しい恋へ ヒールの音で もう一歩 もう一歩 昨日のわたしを抱きしめて 泣いたぶんだけ 未来は可愛くなる ヒールの音で もう一歩 次のページへ もう一歩
hiiru no oto de mou ippo mou ippo kagami no naka no watashi ni haitacchi naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo waratte susume kushatto shita maegami naoshite shinkokyuu nemurenai yoru mo watashi wa warukunai suki datta kimochi chanto honmono mayotta bun dake tsuyoku naru dake iyahon no naka de senaka wo osu biito dareka no hyouka yori watashi no kodou namida wo fuitara mesen wo agete kyou no watashi ga shuyaku ni naru hiiru no oto de mou ippo mou ippo kagami no naka no watashi ni haitacchi naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo waratte susume taimurain no nami ni chiisaku shizunde mo chanto iki shiteru sore dake de erai suki na fuku wo erabu yubisaki ga furueru sono furue wa kitto saishuppatsu no aizu dareka ni erabareru mae ni jibun wo erabu kowai hi mo chanto susunderu hiiru no oto ga aizu ni naru kono ippo ga watashi wo tsureteku karappo no heya de naita yoru mo kyou no egao no zairyou ni naru koi ga owatte mo watashi wa owaranai te wo nobasu yo atarashii koi e hiiru no oto de mou ippo mou ippo kinou no watashi wo dakishimete naita bun dake mirai wa kawaiku naru hiiru no oto de mou ippo tsugi no peeji e mou ippo

Översättning

Med klackarnas ljud, ett steg till ett steg till High-five med mig själv i spegeln Ju mer jag gråtit, desto sötare blir framtiden Med klackarnas ljud, ett steg till Le och gå vidare Den rufsiga luggen fixar jag och tar ett djupt andetag Även sömnlösa nätter är det inte mitt fel Känslorna jag var kär var äkta Ju mer jag tvekat desto starkare blir jag I hörlurarna beatet som trycker mig i ryggen Mer än någons omdöme mina egna hjärtslag När jag torkat tårarna lyfter jag blicken Dagens mig blir huvudpersonen Med klackarnas ljud, ett steg till ett steg till High-five med mig själv i spegeln Ju mer jag gråtit, desto sötare blir framtiden Med klackarnas ljud, ett steg till Le och gå vidare Även om jag sjunker lite i flödets vågor andas jag ordentligt och bara det är beundransvärt Jag väljer kläderna jag gillar Fingertopparna darrar Darrningen är säkert ett tecken på en nystart Före någon annan väljer mig väljer jag mig själv Även skrämmande dagar går jag ordentligt framåt Klackarnas ljud blir min signal Det här steget tar mig vidare Även natten jag grät i ett tomt rum blir material till dagens leende Även om kärleken tar slut tar jag inte slut Jag sträcker ut handen mot en ny kärlek Med klackarnas ljud, ett steg till ett steg till Jag omfamnar gårdagens mig Ju mer jag gråtit, desto sötare blir framtiden Med klackarnas ljud, ett steg till Till nästa sida ett steg till

Om låten

En kärleksuppmuntrande låt som med klackarnas ljud trycker dig i ryggen att vända blicken framåt även efter en hjärtesorg. Den har en uppbyggnad där refrängen börjar runt 0 sekunder och plötsligt lyfter humöret. En danslåt som bekräftar den du är framför spegeln och tar ett steg framåt, med nyckelraden "ju mer jag gråtit, desto sötare blir framtiden". Det här är låten du vill lägga i din spellista och spela på dagar då du känner dig nere.

しおりに隠した鼓動 omslagsbild

35

しおりに隠した鼓動

Shiori ni Kakushita Kodou

Låttext (japanska)

ページのすみで息をする 君の足音が近い 同じ棚の同じ背表紙 指先がふれそう 目を上げたら ばれてしまう 笑い声だけで 胸が跳ねる 言えないままの名前 しおりにしまって ほんとは今すぐ 近づきたい でもまだ この恋は透明 しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い しおりに隠した鼓動 今日も秘密のまま 好きになるほど優しくなる 窓の雨だれを数えて 落ち着いたふりをする あなたがふっと笑った それだけで春になる 通知が一度だけ 震えて止まる 君じゃないとわかっても 期待してしまう 背伸びしないで 君の隣へ 呼吸のリズムで 歩幅を合わせたい 小さな勇気を 手のひらに集めて しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い しおりに隠した鼓動 今日も秘密のまま いつかは君に渡す 書きかけの一行 消さないままで 好きの文字だけ 心に灯す 逃げないで 笑ってみる しおりに隠した鼓動 君の近くで跳ねる 君に触れない距離がいちばん熱い 言葉はまだ小さくて でももう隠さない 好きって言う前に震えそう しおりを閉じて笑う
peeji no sumi de iki wo suru kimi no ashioto ga chikai onaji tana no onaji sebyoushi yubisaki ga furesou me wo agetara barete shimau waraigoe dake de mune ga haneru ienai mama no namae shiori ni shimatte honto wa imasugu chikazukitai demo mada kono koi wa toumei shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui shiori ni kakushita kodou kyou mo himitsu no mama suki ni naru hodo yasashiku naru mado no amadare wo kazoete ochitsuita furi wo suru anata ga futto waratta sore dake de haru ni naru tsuuchi ga ichido dake furuete tomaru kimi ja nai to wakatte mo kitai shite shimau senobi shinai de kimi no tonari e kokyuu no rizumu de hohaba wo awasetai chiisana yuuki wo tenohira ni atsumete shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui shiori ni kakushita kodou kyou mo himitsu no mama itsuka wa kimi ni watasu kakikake no ichigyou kesanai mama de suki no moji dake kokoro ni tomosu nigenai de waratte miru shiori ni kakushita kodou kimi no chikaku de haneru kimi ni furenai kyori ga ichiban atsui kotoba wa mada chiisakute demo mou kakusanai suki tte iu mae ni furuesou shiori wo tojite warau

Översättning

Jag andas i hörnet av sidan Dina fotsteg är nära Samma bokrygg på samma hylla Fingertopparna är nära att röra vid Om jag lyfter blicken blir jag avslöjad Bara av ett skratt gungar mitt hjärta Namnet jag aldrig kan säga gömmer jag i ett bokmärke Egentligen vill jag närma mig dig genast Men ännu är den här kärleken genomskinlig Hjärtslaget gömt i bokmärket gungar nära dig Avståndet där jag inte kan röra dig är hetast Hjärtslaget gömt i bokmärket förblir hemligt idag också Ju mer kär jag blir, desto snällare blir jag Jag räknar regndropparna på fönstret och låtsas vara lugn Du brast plötsligt ut i skratt och bara det blir det vår Notisen darrar en enda gång och tystnar Fast jag vet att det inte är du hoppas jag ändå Utan att sträcka mig vill jag intill dig med andningens rytm matcha mina steg Jag samlar lite mod i handflatan Hjärtslaget gömt i bokmärket gungar nära dig Avståndet där jag inte kan röra dig är hetast Hjärtslaget gömt i bokmärket förblir kvar tills jag når dig någon dag Den påbörjade raden lämnar jag oraderad Bara orden "jag tycker om dig" tänder ljus i hjärtat Fly inte försök le Hjärtslaget gömt i bokmärket gungar nära dig Avståndet där jag inte kan röra dig är hetast Orden är fortfarande små men jag gömmer dem inte längre Före jag säger "jag tycker om dig" verkar jag darra Jag stänger bokmärket och ler

Om låten

En kärlekssång som med ett andfångat, närliggande röstläge skildrar pirret i en obesvarad kärlek som löses upp på en stilla plats som ett bibliotek. Refrängens nyckelrad "avståndet där jag inte kan röra dig är hetast" sticker varsamt fram hettan i stunden då man inte kan röra. Med sin klara melodi och mjuka beat är det en låt som får dig att vilja bläddra sida efter sida om och om igen.

上向きリピート omslagsbild

36

上向きリピート

Uwamuki Repeat

Låttext (japanska)

上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 泣いた跡さえチャーム 君に届く前に 私に届かせる 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 上向きリピート 鏡の前で 口角だけ上げる 小さな成功 ひとつ数えていく 連絡が来ない夜も 自分を責めない 私の未来を 私が抱きしめる 深呼吸して 靴ひも結んで 世界は意外と 優しいかも 胸の奥の光を 消さないで 一歩が 景色を変える 上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 迷いは置いていく 君に届く前に 私に届かせる 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 改札の風 前髪が揺れる いつもの街が 少し広く見える 好きな人のために 強くなりたい でも最初は 私のためでいい うまく笑えない日も 真面目な証拠 転んだ分だけ 歌が増える 涙をしまう場所 作らなくていい そのまま行こう そのままで綺麗 もし返信が遅くても 私は止まらない 恋が私を 小さくしない 手を伸ばしたら 届く未来 私が選ぶ 私が叶える 上向きリピート 心がまだ走れる 今日の私が一番味方 君も私も救う 好きは弱さじゃない 願いの形 大丈夫を鳴らす プレイリストになる 上向きリピート
uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata naita ato sae chaamu kimi ni todoku mae ni watashi ni todokaseru daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru uwamuki ripiito kagami no mae de koukaku dake ageru chiisana seikou hitotsu kazoete iku renraku ga konai yoru mo jibun wo semenai watashi no mirai wo watashi ga dakishimeru shinkokyuu shite kutsuhimo musunde sekai wa igai to yasashii kamo mune no oku no hikari wo kesanai de ippo ga keshiki wo kaeru uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata mayoi wa oite iku kimi ni todoku mae ni watashi ni todokaseru daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru kaisatsu no kaze maegami ga yureru itsumo no machi ga sukoshi hiroku mieru suki na hito no tame ni tsuyoku naritai demo saisho wa watashi no tame de ii umaku waraenai hi mo majime na shouko koronda bun dake uta ga fueru namida wo shimau basho tsukuranakute ii sono mama ikou sono mama de kirei moshi henshin ga osokute mo watashi wa tomaranai koi ga watashi wo chiisaku shinai te wo nobashitara todoku mirai watashi ga erabu watashi ga kanaeru uwamuki ripiito kokoro ga mada hashireru kyou no watashi ga ichiban mikata kimi mo watashi mo sukuu suki wa yowasa ja nai negai no katachi daijoubu wo narasu pureirisuto ni naru uwamuki ripiito

Översättning

Uppåtvänd repris Hjärtat kan fortfarande springa Dagens mig är min bästa sida Även spåren av tårar är en charm Före det når dig låter jag det nå mig Jag ljuder ett "det är okej" och blir en spellista Uppåtvänd repris Framför spegeln lyfter jag bara mungiporna Små framgångar räknar jag en efter en Även nätter då inget meddelande kommer klandrar jag inte mig själv Min framtid omfamnar jag själv Jag tar ett djupt andetag knyter skosnörena Världen är kanske oväntat snäll Ljuset djupt i bröstet släck det inte Ett steg förändrar landskapet Uppåtvänd repris Hjärtat kan fortfarande springa Dagens mig är min bästa sida Tvivlet lämnar jag bakom mig Före det når dig låter jag det nå mig Jag ljuder ett "det är okej" och blir en spellista Vinden vid spärren gungar luggen Den vanliga staden ser lite vidare ut För den jag tycker om vill jag bli stark Men först får det vara för min skull Även dagar jag inte kan le ordentligt är ett bevis på att jag menar allvar Ju mer jag fallit desto fler låtar En plats att gömma tårarna behöver jag inte skapa Låt oss gå som vi är Vi är vackra precis så Även om svaret dröjer stannar jag inte Kärleken gör mig inte mindre Om jag sträcker ut handen når jag en framtid Jag väljer den Jag förverkligar den Uppåtvänd repris Hjärtat kan fortfarande springa Dagens mig är min bästa sida Jag räddar både dig och mig Kärlek är ingen svaghet utan en önskans form Jag ljuder ett "det är okej" och blir en spellista Uppåtvänd repris

Om låten

Det här är en kärleksuppmuntrande låt som står på din sida även när du gungar i kärlek. Med den uppåtvända reprisens krok byter du sinnesstämning och får modet att förändras och ta ett steg framåt.

既読のまま凪ぐ夜 omslagsbild

37

既読のまま凪ぐ夜

Kidoku no Mama Nagu Yoru

Låttext (japanska)

雨の音だけ 部屋に残ってる 二人のカップ 片方が冷たい 君の癖まで まだここにあるのに 名前を呼んでも 返事はない 既読の表示が 優しいふりをする 待ってる私が ほどけていく 画面の明かりが 夜を長くする 呼吸の隙間に さよならが増える 既読のまま凪ぐ夜 胸が静かに割れる 泣くほど好きだったことが証拠 消せないのは 思い出じゃなく 私の未練 既読のまま凪ぐ夜 クローゼットの端 君の匂いが薄い 洗いすぎたシャツ 私だけが残る 強がりのメイク 落とすたびに 本当の顔が 泣き方を思い出す 返さなくていい 優しい言葉 欲しかったのは 続きの明日 誰かの代わりに なりたくない 私の心が 私を守る 既読のまま凪ぐ夜 静かな海に沈む 泣くほど好きだったことが証拠 戻れないなら せめて今日だけ 抱きしめるよ 私の弱さ 眠れないまま 窓を少し開ける 冷たい空気が 涙を乾かす 君を忘れるより 私を取り戻す ゆっくりでいい ゆっくりでいい 既読のまま凪ぐ夜 胸が静かに割れる 泣くほど好きだったことが証拠 明日になったら 少しだけ 歩ける気がする 既読のまま凪ぐ夜
ame no oto dake heya ni nokotteru futari no kappu katahou ga tsumetai kimi no kuse made mada koko ni aru noni namae wo yondemo henji wa nai kidoku no hyouji ga yasashii furi wo suru matteru watashi ga hodokete iku gamen no akari ga yoru wo nagaku suru kokyuu no sukima ni sayonara ga fueru kidoku no mama nagu yoru mune ga shizuka ni wareru naku hodo suki datta koto ga shouko kesenai no wa omoide ja naku watashi no miren kidoku no mama nagu yoru kurozetto no hashi kimi no nioi ga usui araisugita shatsu watashi dake ga nokoru tsuyogari no meiku otosu tabi ni hontou no kao ga nakikata wo omoidasu kaesanakute ii yasashii kotoba hoshikatta no wa tsuzuki no asu dareka no kawari ni naritakunai watashi no kokoro ga watashi wo mamoru kidoku no mama nagu yoru shizukana umi ni shizumu naku hodo suki datta koto ga shouko modorenai nara semete kyou dake dakishimeru yo watashi no yowasa nemurenai mama mado wo sukoshi akeru tsumetai kuuki ga namida wo kawakasu kimi wo wasureru yori watashi wo torimodosu yukkuri de ii yukkuri de ii kidoku no mama nagu yoru mune ga shizuka ni wareru naku hodo suki datta koto ga shouko ashita ni nattara sukoshi dake arukeru ki ga suru kidoku no mama nagu yoru

Översättning

Bara ljudet av regnet är kvar i rummet Två koppar den ena är kall Även dina vanor är fortfarande här Fast jag ropar ditt namn kommer inget svar Läst-markeringen låtsas vara snäll Jag som väntar löses upp Ljuset från skärmen gör natten längre I andningens mellanrum övar avskeden i antal En stilla natt, fortfarande läst Bröstet brister tyst Att jag älskade tills jag grät är beviset Det jag inte kan radera är inte minnena utan mitt eget kvardröjande En stilla natt, fortfarande läst I hörnet av garderoben är din doft svag Den övertvättade skjortan bara jag är kvar Det starka sminket varje gång jag tar av det minns mitt riktiga ansikte hur det grät Du behöver inte besvara de snälla orden Det jag ville ha var morgondagen som fortsatte Jag vill inte bli någon annans ersättning Mitt hjärta skyddar mig En stilla natt, fortfarande läst Jag sjunker i ett stilla hav Att jag älskade tills jag grät är beviset Om jag inte kan släppa så omfamnar jag åtminstone idag min egen svaghet Utan att kunna sova öppnar jag fönstret lite Den kalla luften torkar tårarna Mer än att glömma dig tar jag tillbaka mig själv Det är okej att ta det långsamt Det är okej att ta det långsamt Mitt hjärta blir tyst, alldeles tyst En stilla natt, fortfarande läst Bröstet brister tyst Att jag älskade tills jag grät är beviset När det blir morgon känner jag att jag kan gå bara en liten bit En stilla natt, redan läst

Om låten

En hjärtesorgslåt om att möta sitt kvardröjande en natt då man inte kan gå vidare för att det redan blivit läst. Med den viskande versen och den stilla refrängen bekräftar jag varsamt mina kärlekskänslor, tills den grad att jag gråter.

ストーリーの余白 omslagsbild

38

ストーリーの余白

Yohaku Story

Låttext (japanska)

放課後の廊下 君の足音だけ探す 自販機の光 私だけが少し熱い ストーリーの端に 写らない気持ちを隠す 目が合うたびに 心が小さく跳ねる 言えないのに 近づきたくて 白い息が 秘密を揺らす あと一歩が 怖いのに 君の名前で 全部が明るい ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 気づかないふりの距離が 今日も甘い 好きはまだ秘密のまま光ってる 言えないままでも 君に向かう 私の鼓動が 答えになる 机の上のノート 書けない文字が増える 友達の笑い声 遠くでゆっくり霞む 君の好きな歌 小さな音で流して 同じリズムで 距離が縮む気がした ふいに優しい それだけで痛い 期待してしまう 私が嫌い でも今日だけは 少しだけ 君の隣の 未来を信じる ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 言葉にしないままでも ほどけない 好きはまだ秘密のまま光ってる 聞こえないくらい 小さく言う 好きだよ もしも同じ気持ちなら 笑ってくれるかな もしも違う答えでも 抱きしめるよ この恋は私の中で きらめいたまま 大切にする ストーリーの余白に 好きが溜まっていく 君の横顔だけで 今日が満ちる 好きはまだ秘密のまま光ってる いつか言える日に 涙じゃなく 笑顔で言う
houkago no rouka kimi no ashioto dake sagasu jihanki no hikari watashi dake ga sukoshi atsui sutoorii no hashi ni utsuranai kimochi wo kakusu me ga au tabi ni kokoro ga chiisaku haneru ienai noni chikazukitakute shiroi iki ga himitsu wo yurasu ato ippo ga kowai noni kimi no namae de zenbu ga akarui sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kizukanai furi no kyori ga kyou mo amai suki wa mada himitsu no mama hikatteru ienai mama demo kimi ni mukau watashi no kodou ga kotae ni naru tsukue no ue no nooto kakenai moji ga fueru tomodachi no waraigoe tooku de yukkuri kasumu kimi no sukina uta chiisana oto de nagashite onaji rizumu de kyori ga chijimu ki ga shita fui ni yasashii sore dake de itai kitai shite shimau watashi ga kirai demo kyou dake wa sukoshi dake kimi no tonari no mirai wo shinjiru sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kotoba ni shinai mama demo hodokenai suki wa mada himitsu no mama hikatteru kikoenai kurai chiisaku iu suki da yo moshimo onaji kimochi nara warattekureru kana moshimo chigau kotae demo dakishimeru yo kono koi wa watashi no naka de kirameita mama taisetsu ni suru sutoorii no yohaku ni suki ga tamatte iku kimi no yokogao dake de kyou ga michiru suki wa mada himitsu no mama hikatteru itsuka ieru hi ni namida ja naku egao de iu

Översättning

Korridoren efter skolan Jag letar bara efter dina fotsteg Ljuset från varuautomaten Bara jag är lite het I hörnet av berättelsen gömmer jag känslor som inte syns Varje gång våra blickar möts gungar hjärtat lite Fast jag inte kan säga det vill jag närma mig Det vita andetaget gungar hemligheten Fast det sista steget är skrämmande blir allt ljust med ditt namn I berättelsens marginal samlas mitt tycke Avståndet jag låtsas inte märka är sött idag också Mitt tycke lyser fortfarande som en hemlighet Fast jag inte kan säga det riktar jag mig mot dig Mina hjärtslag blir svaret Anteckningsboken på bänken Orden jag inte kan skriva blir fler Vännernas skratt blir långsamt dis i fjärran Din favoritlåt spelar jag på låg volym och det kändes som att avståndet krympte när vi delade samma rytm Plötsligt är du snäll och bara det gör ont Jag som börjar hoppas avskyr mig själv Men bara idag bara en liten bit tror jag på framtiden bredvid dig I berättelsens marginal samlas mitt tycke Fast jag aldrig gör det till ord löses det inte upp Mitt tycke lyser fortfarande som en hemlighet Så svagt att det inte hörs säger jag det tyst Jag tycker om dig Om du känner likadant kommer du då att le? Även om svaret blir ett annat omfamnar jag det Den här kärleken förblir glittrande inom mig Den vårdar jag I berättelsens marginal samlas mitt tycke Bara din profil fyller idag Mitt tycke lyser fortfarande som en hemlighet Den dag jag kan säga det säger jag det med ett leende inte med tårar

Om låten

En låt om en obesvarad kärlek där känslorna man inte kan säga sväller i korridoren efter skolan. Jag lade i sångrösten känslan av hur tycket samlas i marginalen som inte syns i berättelsen.

冷めた優しさの置き場所 omslagsbild

39

冷めた優しさの置き場所

Sameta Yasashisa no Okibasho

Låttext (japanska)

深夜のキッチンに一人 湯気のないマグカップ 名前を言わないまま 泣き方だけ覚えた 優しさが残るほど 戻れないって分かる 冷めたままの優しさ 触れるたびに痛いよ さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 冷めたままの優しさ それでも抱いて歩く プレイリストの隙間で 同じ曲が流れた 消したはずのメロディが 心の端を叩く 好きだった事実だけ 静かに置いていく 冷めたままの優しさ 今はもう追いかけない さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 泣き終えた呼吸で 少しだけ軽くなる あなたの幸せを祈るのは まだ早いって知ってる でも私の世界には 私の光を残す 冷めたままの優しさ 痛みさえも愛せた さよならは弱さじゃない 私の明日を守る 最後に言うね ありがとうを胸で閉じる
shin'ya no kicchin ni hitori yuge no nai magukappu namae wo iwanai mama nakikata dake oboeta yasashisa ga nokoru hodo modorenai tte wakaru sameta mama no yasashisa fureru tabi ni itai yo sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru sameta mama no yasashisa soredemo daite aruku pureirisuto no sukima de onaji kyoku ga nagareta keshita hazu no merodii ga kokoro no hashi wo tataku suki datta jijitsu dake shizuka ni oite iku sameta mama no yasashisa ima wa mou oikakenai sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru nakioeta kokyuu de sukoshi dake karuku naru anata no shiawase wo inoru no wa mada hayai tte shitteru demo watashi no sekai ni wa watashi no hikari wo nokosu sameta mama no yasashisa itami sae mo aiseta sayonara wa yowasa ja nai watashi no asu wo mamoru saigo ni iu ne arigatou wo mune de tojiru

Översättning

Ensam i köket sent på natten En mugg utan ånga Utan att säga mitt namn lärde jag mig bara hur man gråter Ju mer vänligheten dröjer kvar desto mer förstår jag att jag inte kan vända tillbaka Den kallnade vänligheten gör ont varje gång jag rör vid den Adjö är ingen svaghet, jag skyddar min morgondag Den kallnade vänligheten omfamnar jag ändå och går I mellanrummet mellan spellistorna spelades samma låt Melodin jag trodde jag raderat slår mot hjärtats kant Bara det att jag älskade lämnar jag tyst kvar Den kallnade vänligheten jagar jag inte längre Adjö är ingen svaghet, jag skyddar min morgondag Med andningen efter att ha gråtit klart blir det lite lättare Att be om din lycka vet jag att det är för tidigt än Men i min värld lämnar jag mitt eget ljus kvar Den kallnade vänligheten kunde jag älska, till och med smärtan Adjö är ingen svaghet, jag skyddar min morgondag För sista gången säger jag det och stänger mitt tack i bröstet

Om låten

En hjärtesorgslåt som med en nära viskning sticker i efterglöden av en vänlighet som hunnit kallna. Medan jag ensam sveper in mig i nattens tystnad och rummets värme omfamnar jag dig varsamt, med ord som inte gör mig svag när jag säger "adjö".

好きの背中を押すスイッチ omslagsbild

40

好きの背中を押すスイッチ

Suki no Senaka o Osu Suicchi

Låttext (japanska)

恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 迷っても走れるよ 小さな一歩が大正解 今の笑顔に拍手して 鏡の前で深呼吸 前髪の隙間に勇気 返信の文字が揺れても 心はちゃんと前を向く 恋は勝ち負けじゃない 好きって言えた時点で優勝 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 迷っても走れるよ 小さな一歩が大正解 今の笑顔に拍手して 友達のふりはもう終わり 笑い声が背中を押す 既読のままで止まっても あなたの価値は止まらない 転んだら立ち上がるだけ その涙も全部かわいい 誰かの物語じゃなく あなたの恋を歌おう 手のひらの震えごと 未来に渡して 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 恋するあなたが主役だよ 今日だけは強気でいい 好きは怖さを追い越して そのまま前へ
koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo mayottemo hashireru yo chiisana ippo ga daiseikai ima no egao ni hakushu shite kagami no mae de shinkokyuu maegami no sukima ni yuuki henshin no moji ga yuretemo kokoro wa chanto mae wo muku koi wa kachimake ja nai suki tte ieta jiten de yuushou koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo mayottemo hashireru yo chiisana ippo ga daiseikai ima no egao ni hakushu shite tomodachi no furi wa mou owari waraigoe ga senaka wo osu kidoku no mama de tomattemo anata no kachi wa tomaranai koronda ra tachiagaru dake sono namida mo zenbu kawaii dareka no monogatari ja naku anata no koi wo utaou tenohira no furue goto mirai ni watashite koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo koi suru anata ga shuyaku da yo kyou dake wa tsuyoki de ii suki wa kowasa wo oikoshite sono mama mae e

Översättning

Du som är kär är huvudpersonen Du som är kär är huvudpersonen Du som är kär är huvudpersonen Även om du tvekar kan du springa Ett litet steg är helt rätt Applådera leendet du har nu Djupt andetag framför spegeln Mod i luggens mellanrum Även om bokstäverna i svaret gungar vänder hjärtat blicken framåt Kärleken handlar inte om vinst eller förlust I stunden du kan säga "jag tycker om dig" har du vunnit Du som är kär är huvudpersonen Du som är kär är huvudpersonen Du som är kär är huvudpersonen Även om du tvekar kan du springa Ett litet steg är helt rätt Applådera leendet du har nu Att låtsas vara bara vänner är slut Skrattet trycker dig i ryggen Även om det stannar vid läst stannar inte ditt värde När du faller reser du dig bara igen Även de tårarna är alla söta Inte någon annans berättelse utan låt oss sjunga din kärlek Hela darrningen i handflatan räcker du vidare till framtiden Du som är kär är huvudpersonen Du som är kär är huvudpersonen Du som är kär är huvudpersonen Bara idag får du vara modig Kärleken springer förbi rädslan Gå bara vidare

Om låten

En kärleksuppmuntrande låt som helt bekräftar stunden då man blir blyg inför kärleken och trycker dig i ryggen. Med en refräng som målar bilden av att "plötsligt ge allt!" börjar den springa direkt, och levererar rakt till dig så att du kan applådera din egen kärlek!

透明な合図の練習 omslagsbild

41

透明な合図の練習

Toumei na Aizu no Renshuu

Låttext (japanska)

窓にうつる横顔 指先がふるえる 声は出せないまま 笑ってうなずく 白い息がほどけて 言えない好きが膨らむ 透明な合図を送ってる 届かない距離で送ってる 気づかなくてもいいよ 好きって言えないままでも私は今日も恋してる 胸の中で名前が鳴る 透明な合図を送ってる 肩に落ちた雪みたいに 言葉がそっと消える 近づけないままでも 同じ空を見てる 今日が終わる前に もう一度だけ目を合わせたい 透明な合図を送ってる 届かない距離で送ってる 気づかなくてもいいよ 好きって言えないままでも私は今日も恋してる ドキドキは私だけの秘密 透明な合図を送ってる もしももしもを数えて 想いだけが追い越す 次も会えるなら また練習していく 透明な合図を送ってる 小さな私の宣言 気づいたら笑って 好きって言えないままでも私は今日も恋してる いつか本当の声で 君に届けるまで
mado ni utsuru yokogao yubisaki ga furueru koe wa dasenai mama waratte unazuku shiroi iki ga hodokete ienai suki ga fukuramu toumei na aizu wo okutteru todokanai kyori de okutteru kizukanakutemo ii yo suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru mune no naka de namae ga naru toumei na aizu wo okutteru kata ni ochita yuki mitai ni kotoba ga sotto kieru chikazukenai mama demo onaji sora wo miteru kyou ga owaru mae ni mou ichido dake me wo awasetai toumei na aizu wo okutteru todokanai kyori de okutteru kizukanakutemo ii yo suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru dokidoki wa watashi dake no himitsu toumei na aizu wo okutteru moshimo moshimo wo kazoete omoi dake ga oikosu tsugi mo aeru nara mata renshuu shite iku toumei na aizu wo okutteru chiisana watashi no sengen kizuitara waratte suki tte ienai mama demo watashi wa kyou mo koi shiteru itsuka hontou no koe de kimi ni todokeru made

Översättning

En profil speglas i fönstret Fingertopparna darrar Utan att få fram rösten ler jag och nickar Det vita andetaget löses upp och tycket jag inte kan säga sväller Jag skickar en genomskinlig signal Jag skickar den på ett avstånd som inte når Du behöver inte märka det Fast jag inte kan säga "jag tycker om dig" är jag kär idag också Ditt namn ringer i bröstet Jag skickar en genomskinlig signal Som snö som faller på axeln försvinner orden varsamt Fast jag inte kan komma nära dig vill jag möta din blick bara en gång till Före idag tar slut vill jag möta din blick bara en gång till Jag skickar en genomskinlig signal Jag skickar den på ett avstånd som inte når Du behöver inte märka det Fast jag inte kan säga "jag tycker om dig" är jag kär idag också Min hjärtklappning är min egen hemlighet Jag skickar en genomskinlig signal Jag räknar "tänk om, tänk om" och bara känslorna springer förbi Om vi får ses nästa gång övar jag igen Jag skickar en genomskinlig signal Min lilla deklaration När du märker det, le Fast jag inte kan säga "jag tycker om dig" är jag kär idag också Med min röst tills den dag jag når dig

Om låten

En låt som med en klar sångröst varsamt skildrar pirret i en obesvarad kärlek, där bröstet fylls av bara en liten signal. Även i den kalla luften, som på en vinterväg hem, förblir bara temperaturen i tycket varmt...